E si torna... in treno
and|oneself|he/she/it returns|by|train
Und zurück... mit dem Zug
Και πίσω... με τρένο
Y de vuelta... en tren
そして帰りは...列車で
E voltar... de comboio
Och tillbaka... med tåg
And we go back... by train
Pronto? Pronto? Sì, chi è?
ready||yes|who|he/she/it is
Hello? Hello? Yes, who is it?
Ti sblocchia un raccordo e vengo! Allì, allò!
|unlock||||||
to you|he/she/it unlocks|a|connection|and|I come|there|there
Ich mache eine Abzweigung frei und komme! So, so!
A connection is unlocking and I'm coming! There, over there!
Siamo tornati!
we are|returned
We are back!
Già sei tornato? Eh sì!
||回来了||
already|you are|returned|oh|yes
Already back? Oh yes!
Ma sei stato troppo poco a Napoli! Lo so, lo so! E sono tornato anche nel freddo!
|||||||||||||||在|
but|you are|been|too|little|to|Naples|the|I know|it|I know|and|I am|returned|also|in the|cold
But you were in Naples for too short a time! I know, I know! And I came back in the cold too!
Faccio subito la prima domanda. Come è il tuo amore adesso?
I make|immediately|the|first|question|how|it is|the|your|love|now
I'll ask the first question right away. How is your love life now?
Buono! Diciamo, ho accumulato abbastanza sole e caldo per qualche giorno.
good|let's say|I have|accumulated|enough|sun|and|heat|for|some|day
Good! Let's say, I've gathered enough sun and warmth for a few days.
E cibo, immagino! E cibo!
and|food|I imagine|and|food
And food, I imagine! And food!
La domanda era perché così mi aspettavo che tu dicessi un po' nostalgico!
||||||||||||怀旧
the|question|it was|why|so|to me|I expected|that|you|you would say|a|little|nostalgic
The question was why I expected you to say that a bit nostalgically!
E invece tu fai queste ricariche, no? Scendi a Napoli, ricarichi e poi torni bello forte e carico a Milano e sei a posto per un altro paio di mesi?
|||||充电||||||||||||充电||||||||||||
and|instead|you|you do|these|recharges|right|you go down|to|Naples|you recharge|and|then|you return|nice|strong|and|loaded|to|Milan|and|you are|to|place|for|a|another|pair|of|months
And instead you do these recharge trips, right? You go down to Naples, recharge, and then come back strong and loaded to Milan and you're set for another couple of months?
Sì, diciamo che un paio di mesi ce li abbiamo tutti!
yes|let's say|that|a|pair|of|months|we have|them|we have|all
Yes, let's say we all have a couple of months!
Matteo, io ho tante domande su questo tuo viaggio a Napoli, quindi direi tuffiamoci subito nella nostra prima sezione!
|||||||||||||让我们开始|||||
Matteo|I|I have|many|questions|about|this|your|trip|to|Naples|so|I would say|let's dive|immediately|into the|our|first|section
Matteo, I have many questions about your trip to Naples, so I would say let's dive right into our first section!
Cosa è successo questa settimana?
what|it is|happened|this|week
What happened this week?
Quindi ci tuffiamo nel passato!
||跳入||
so|ourselves|we dive|into the|past
So let's dive into the past!
Eh sì! Ti sei tuffato nel treno!
oh|yes|you|you are|dived|in the|train
Oh yes! You dove into the train!
Mi sono tuffato nel treno? Eh! All'andata ci siamo fatti... ci siamo... plurale maiestatis...
I|I am|dove|in the|train|Eh|on the way there|ourselves|we are|made|ourselves|we are|plural|majesty
Did I dive into the train? Eh! On the way there, we... we... royal plural...
Mi sono fatto un viaggio abbastanza normaloide, normale, siamo... continuiamo a usare questo plurale maiestatis?
I|I am|made|a|trip|quite|normal-like|normal|we are|we continue|to|to use|this|plural|majesty
I had a pretty normal trip, normal, we... should we continue to use this royal plural?
È l'abitudine, non sei abituato ad essere... a viaggiare da solo!
it is|the habit|not|you are|used|to|to be|to|to travel|alone|alone
It's the habit, you're not used to being... to traveling alone!
No, per me siamo sempre io e Brody almeno!
no|for|me|we are|always|I|and|Brody|at least
No, for me it's always me and Brody at least!
Già questa è una novità, no? Hai viaggiato per la prima volta dopo tanto tempo senza Kitty né Brody!
already|this|it is|a|novelty|right|you have|traveled|for|the|first|time|after|so much|time|without|Kitty|nor|Brody
Already this is a novelty, right? You traveled for the first time in a long time without Kitty or Brody!
Sì, mi sono fatto un viaggio da solo, leggendo un libro di un messicano impronunciabile, se volete provo però!
yes|to me|I am|done|a|trip|by|alone|reading|a|book|of|a|Mexican|unpronounceable|if|you want|I try|but
Yes, I took a trip by myself, reading a book by an unpronounceable Mexican author, if you want I can try though!
Vai!
go
Go!
Jorge Ibarguengoitia... non so... scusate!
Jorge|Ibarguengoitia|not|I don't|sorry
Jorge Ibarguengoitia... I don't know... sorry!
I messicani all'ascolto si staranno mettendo le mani tra i capelli!
the|Mexicans|listening|themselves|they will be|putting|the|hands|between|the|hair
Die Mexikaner, die zuhören, werden sich die Hände in die Haare raufen!
Mexicans listening must be pulling their hair out!
Io me la cavo con un non conosco questo autore, quindi non ci provo nemmeno a pronunciarlo!
I|myself|the|I manage|with|a|not|I know|this|author|therefore|not|to it|I try|not even|to|to pronounce it
I can manage with a 'I don't know this author, so I won't even try to pronounce it!'
E quindi te la sei rilassati, sei rilassato in questo viaggio da Milano a Napoli? Quante ore di treno sono?
and|therefore|you|the|you are|relaxed|you are|relaxed|in|this|journey|from|Milan|to|Naples|how many|hours|of|train|they are
So, have you relaxed, are you relaxed on this trip from Milan to Naples? How many hours by train is it?
Allora Milano-Napoli, treno veloce, quattro ore e mezza o cinque, dipende da quante fermate fa!
so|||train|fast|four|hours|and|half|or|five|it depends|on|how many|stops|it makes
So Milan-Naples, fast train, four and a half or five hours, depending on how many stops it makes!
Italo o Trenitalia?
Italo|or|Trenitalia
Italo or Trenitalia?
Trenitalia!
Trenitalia
Trenitalia!
Trenitalia, sono le due maggiori compagnie di treni ad alta velocità del nostro paese!
Trenitalia|they are|the|two|major|companies|of|trains|high|speed|speed|of the|our|country
Trenitalia, they are the two major high-speed train companies in our country!
Sì, questa volta si è fermato a Bologna, Roma e poi Napoli!
Yes|this|time|he/she|he/she is|stopped|at|Bologna|Rome|and|then|Naples
Yes, this time it stopped in Bologna, Rome, and then Naples!
E quindi hai fatto, mi sembra di capire, 48 ore circa a Napoli?
and|therefore|you have|done|to me|it seems|to|to understand|hours|about|in|Naples
So, it seems to me that you spent about 48 hours in Naples?
Eh, più o meno sì, forse qualcuna in più perché sono arrivato giovedì sera e sono andato via domenica a luna, l'uno e mezza era il treno!
eh|more|or|less|yes|maybe|some|in|more|because|I am|arrived|Thursday|evening|and|I am|gone|away|Sunday|at|midnight|one|and|half|it was|the|train
Well, more or less yes, maybe a few more because I arrived Thursday evening and left Sunday at noon, the train was at one-thirty!
Ok, quindi circa 60 ore secondo i miei calcoli! Due giorni pieni, dai diciamo due giorni pieni, poi il primo e l'ultimo quasi non vanno contati perché sono stati di viaggio e assestamento!
ok|therefore|about|hours|according to|my|my|calculations|two|days|full|come on|let's say|two|days|full|then|the|first|and|the last|almost|not|they go|counted|because|they are|been|of|travel|and|settling
Ok, so about 60 hours by my calculations! Two full days, let's say two full days, then the first and the last almost don't count because they were travel and settling days!
Eh sì!
eh|yes
Oh yes!
Cosa hai fatto in questi due giorni?
what|you have|done|in|these|two|days
What did you do in these two days?
Beh, sicuramente ho mangiato molto, non troppo, sono stato così bravo che ho mangiato la pizza solo una volta!
well|certainly|I have|eaten|a lot|not|too much|I am|been|so|good|that|I have|eaten|the|pizza|only|one|time
Well, I definitely ate a lot, not too much, I was so good that I only had pizza once!
Con me?
with|me
With me?
Con te, esatto!
with|you|exact
With you, exactly!
Spoiler! Ci siamo incontrati di persona venerdì e abbiamo mangiato una pizza insieme in un posto che si chiama Spicchi di Autore!
spoiler|we|we are|met|in|person|Friday|and|we have|eaten|a|pizza|together|in|a|place|that|himself|it is called|slices|of|author
Spoiler! We met in person on Friday and had pizza together at a place called Spicchi di Autore!
Fantastico!
fantastic
Fantastic!
E lo avevamo menzionato in uno dei nostri after show qualche mese fa, ti avevo promesso che saremmo andati lì e devo dire la verità!
and|it|we had|mentioned|in|one|of the|our|after|show|some|month|ago|to you|I had|promised|that|we would|gone|there|and|I must|to say|the|truth
And we mentioned it in one of our after shows a few months ago, I promised you we would go there and I have to tell the truth!
La settimana scorsa ho detto, Matteo ti sei dimenticato il compleanno, te la farò pagare e te l'ho fatta pagare, nel senso ti ho fatto pagare la pizza!
the|week|last|I have|said|Matteo|to you|you are|forgotten|the|birthday|to you|the|I will make|to pay|and|to you|I have|made|to pay|in the|sense|to you|I have|made|to pay|the|pizza
Last week I said, Matteo you forgot the birthday, I will make you pay for it and I made you pay for it, in the sense I made you pay for the pizza!
Matteo ha gentilmente offerto la pizza per farsi perdonare, ma com'era questa pizza Matteo?
Matteo|he has|kindly|offered|the|pizza|to|to make himself|to forgive|but|how was|this|pizza|Matteo
Matteo kindly offered the pizza to make amends, but how was this pizza Matteo?
Questa pizza era buonissima e la cosa particolarissima di questa pizzeria è che puoi ordinare una pizza con ogni quarto un gusto diverso! Fantastico!
this|pizza|it was|very good|and|the|thing|very particular|of|this|pizzeria|it is|that|you can|to order|a|pizza|with|every|quarter|a|flavor|different|fantastic
This pizza was delicious and the most special thing about this pizzeria is that you can order a pizza with a different flavor for each quarter! Fantastic!
Quindi basta con questa storia che quando vai in pizzeria con il partner o con gli amici cominciano i sondaggi, vogliamo dividere la pizza, vogliamo fare metà in metà, io prendo un gusto, tu prendi un altro gusto, qui invece ti puoi scegliere fino a quattro gusti per la tua pizza senza dare fastidio a nessuno!
so|enough|with|this|story|that|when|you go|to|pizzeria|with|the|partner|or|with|the|friends|they start|the|surveys|we want|to divide|the|pizza|we want|to make|half|in|half|I|I take|a|flavor|you|you take|a|another|flavor|here|instead|you|you can|to choose|up to|to|four|flavors|for|the|your|pizza|without|to give|annoyance|to|anyone
So enough with this story that when you go to a pizzeria with your partner or friends, the surveys start, we want to share the pizza, we want to do half and half, I take one flavor, you take another flavor, here instead you can choose up to four flavors for your pizza without bothering anyone!
Esatto, fantastico! Io però ho optato per una situazione un po' più bilanciata, invece di avere quattro gusti ne ho presi due perché ho pensato, se poi quel quarto mi piace proprio tanto, finisce subito!
exactly|fantastic|I|however|I have|I opted|for|a|situation|a|little|more|balanced|instead|of|to have|four|flavors|of them|I have|taken|two|because|I have|I thought|if|then|that|fourth|to me|it pleases|really|a lot|it ends|immediately
Exactly, fantastic! However, I opted for a slightly more balanced situation, instead of having four flavors I took two because I thought, if I really like that fourth one, it will be gone right away!
Neanche il tempo di assaggiarlo che finisce! Hai ragione e io ti ho copiato su questo, nel senso che avendoci mangiato già in passato so che se prendi troppi gusti diversi sulla pizza alla fine non mangi nessuno dei gusti a sufficienza e quindi anche io ho preso mezza margherita e mezza altra pizza, nello specifico io ho preso una mezza pizza crema di pistacchio mortadella vegana!
not even|the|time|to|to taste it|that|it finishes|you have|reason|and|I|you|I have|copied|on|this|in the|sense|that|having|eaten|already|in|past|I know|that|if|you take|too many|flavors|different|on the|pizza|at the|end|not|you eat|none|of the|flavors|to|enough|and|so|also|I|I|taken|half|margherita|and|half|other|pizza|in the|specific|I|I|taken|a|half|pizza|cream|of|pistachio|mortadella|vegan
Not even the time to taste it and it's gone! You're right, and I copied you on this, in the sense that having eaten it in the past, I know that if you take too many different flavors on the pizza, in the end, you don't enjoy any of the flavors enough, so I also took half margherita and half another pizza, specifically I took half a pizza with pistachio cream and vegan mortadella!
Questa pizzeria aveva una vastissima scelta di alternative vegane e vegetariane quindi ne ho approfittato! Mi dispiace solo Matteo che abbiamo parlato tanto, avevamo tanto da raccontarci e forse non ci siamo goduti appieno la pizza!
this|pizzeria|it had|a|vast|choice|of|alternatives|vegan|and|vegetarian|so|of them|I have|taken advantage|to me|it bothers|only|Matteo|that|we have|talked|a lot|we had|a lot|to|to tell each other|and|maybe|not|to us|we are|enjoyed|fully|the|pizza
This pizzeria had a vast selection of vegan and vegetarian options, so I took advantage of it! I'm just sorry Matteo that we talked so much, we had a lot to share and maybe we didn't fully enjoy the pizza!
Devo dire la verità me la sono goduta mi è piaciuta proprio molto, visto che è stata anche la prima cosa che ho mangiato a Napoli mi ha dato uno sprint iniziale niente male!
I must|to say|the|truth|myself|the|I am|enjoyed|to me|it is|liked|really|very|seen|that|it is|been|also|the|first|thing|that|I have|eaten|in|Naples|to me|it has|given|a|boost|initial|nothing|bad
I have to tell the truth, I really enjoyed it, I liked it a lot, since it was also the first thing I ate in Naples, it gave me a pretty good initial boost!
Sì in effetti sì però quando ci si rincontra non si riesce bisogna chiacchierare!
yes|in|fact|yes|but|when|to each other|one|meets again|not|themselves|it is possible|it is necessary|to chat
Yes, indeed, but when you meet again, you can't help it, you have to chat!
Noi abbiamo gli arretrati è vero che parliamo ogni settimana però la curiosità è che parliamo relativamente poco al di fuori del podcast! Sì è vero perché anche quando non registriamo di solito stiamo parlando del podcast comunque!
we|we have|the|backlogs|it is|true|that|we talk|every|week|but|the|curiosity|it is|that|we talk|relatively|little|outside|of|outside|of the|podcast|yes|it is|true|because|also|when|not|we record|usually|usually|we are|talking|of the|podcast|anyway
We have the backlog, it's true that we talk every week, but the curious thing is that we talk relatively little outside of the podcast! Yes, it's true because even when we don't record, we usually end up talking about the podcast anyway!
E sì e sì e ho di tutto i video e l'organizzazione del lavoro! Ma cos'altro hai fatto Matteo qui a Napoli?
and|yes|and||and|||||||the organization|of the|work|but|what else|you have|done|Matteo|here|to|Naples
And yes, and yes, I have all the videos and the organization of the work! But what else did you do Matteo here in Naples?
Ho visto alcuni zii, cugini, nipoti, un po' di tutto però ho concentrato tutto il venerdì pomeriggio così poi fatto quello ero libero!
I have|seen|some|uncles|cousins|nephews|a|little|of|everything|but|I have|concentrated|everything|the|Friday|afternoon|so|then|done|that|I was|free
I saw some uncles, cousins, nephews, a bit of everything, but I concentrated everything on Friday afternoon, so after that I was free!
Avete prenotato una sala? Hai fatto un volantino pubblicitario incontra il tuo familiare Matteo venerdì alle 5 presso questa struttura è andata così?
you have|booked|a|room|you have|done|a|flyer|advertising|meet|the|your|relative|Matteo|Friday|at|at|this|facility|it is|gone|so
Did you book a room? Did you make a flyer advertising 'meet your relative Matteo on Friday at 5 at this venue', is that how it went?
Praticamente sì no non proprio diciamo ne ho approfittato venerdì pomeriggio erano tutti quanti in una casa sono andato in questa casa e li ho salutati tutti!
||||||||||||||||房子||||||||||
practically|yes|no|not|exactly|let's say|of it|I have|taken advantage|Friday|afternoon|they were|everyone|all|in|a|house|I am|gone|in|this|house|and|them|I have|greeted|everyone
Basically yes no not really let's say I took advantage of it Friday afternoon everyone was at a house I went to this house and greeted them all!
E' arrivato il papa?
it is|arrived|the|pope
Did the pope arrive?
E' arrivato il papa facendo anche gli esercizi d'inglese con il figlio di mia cugina!
it is|arrived|the|pope|doing|also|the|exercises|of English|with|the|son|of|my|cousin
The pope arrived also doing English exercises with my cousin's son!
Bravo Matteo queste belle attività familiari mi hai fatto ricordare che ho appena comprato il sapientino il primo sapientino per mia figlia sapientino è un prodotto della clementoni la clementoni fa questi giochi educativi
good|Matteo|these|beautiful|activities|family|to me|you have|done|to remember|that|I have|just|bought|the|educational game|the|first|educational game|for|my|daughter|educational game|it is|a|product|of the|Clementoni|the|Clementoni|it makes|these|games|educational
Good job Matteo these nice family activities reminded me that I just bought the first educational game for my daughter the educational game is a product of Clementoni Clementoni makes these educational games.
e il primo sapientino che ho comprato a mia figlia è il sapientino in inglese le prime centinaia di parole in inglese e conto di farla cominciare a giocare in treno!
and|the|first|educational game|that|I have|bought|to|my|daughter|it is|the|educational game|in|English|the|first|hundreds|of|words|in|English|and|I plan|to|to make her|to start|to|to play|in|train
and the first learning toy I bought for my daughter is the English learning toy with the first hundreds of words in English, and I plan to have her start playing on the train!
In giro per l'Italia
in|around|for|Italy
Around Italy
Puntata dedicata ai treni come vedi?
episode|dedicated|to the|trains|how|you see
Episode dedicated to trains, how do you see it?
Puntata dedicata ai treni adesso prima di passare a questo io ti consiglio di verificare bene la situazione dei treni perché io ieri mi sono fatto il ritorno con 180 minuti di ritardo
episode|dedicated|to the|trains|now|before|to|to pass|to|this|I|you|I advise|to|to check|well|the|situation|of the|trains|because|I|yesterday|myself|I am|made|the|return|with|minutes|of|delay
Episode dedicated to trains, but before we move on to this, I recommend you check the train situation carefully because I had a return trip yesterday with a 180-minute delay.
Ai ai ai questi treni che vanno su e giù per l'Italia ci sta che poi accumulino del ritardo poi la domenica è un giorno particolare anche noi viaggeremo di domenica al ritorno però i ritardi non dovrebbero essere granché un problema ora più ora meno l'importante è essere attrezzati per far passare il tempo!
oh|oh|oh|these|trains|that|they go|up|and|down|through|Italy|there|it happens|that|then|they accumulate|some|delay|then|the|Sunday|it is|a|day|particular|also|we|we will travel|on|Sunday|to the|return|however|the|delays|not|they should|to be|much|a|problem|now|more|hour|less|the important thing|it is|to be|equipped|to|to make|to pass|the|time
Oh dear, these trains that go up and down Italy are bound to accumulate some delays, especially since Sunday is a special day. We will also be traveling on Sunday for our return, but the delays shouldn't be too much of a problem, more or less. The important thing is to be prepared to pass the time!
Esatto quello è fondamentale che noi adulti ci attrezziamo da soli e il tempo passa immagino comunque con un bambino le cose siano ben diverse
exactly|that|it is|fundamental|that|we|adults|ourselves|we equip|by|ourselves|and|the|time|it passes|I imagine|anyway|with|a|child|the|things|they are|well|different
Exactly, it's essential that we adults prepare ourselves, and time passes. I imagine things are quite different with a child.
Sì stiamo preparando una borsa soltanto piena di giochi tra questi sapienti il mio primo sapientino in inglese ma tanti altri per poter passare il tempo perché Napoli Firenze credo siano adesso non ho controllato ma dovrebbero essere in realtà con l'alta velocità circa due ore e mezza potrei sbagliarmi
yes|we are|preparing|a|bag|only|full|of|games|among|these|wise|the|my|first|little wise one|in|English|but|many|others|to|to be able|to pass|the|time|because|Naples|Florence|I believe|they are|now|not|I have|checked|but|they should|to be|in|reality|with|the high|speed|about|two|hours|and|half|I could|be mistaken
Yes, we are preparing a bag just full of games, including my first English learning toy, but many others to keep us entertained because Naples to Florence, I believe, should now be, I haven't checked, but with high-speed trains, about two and a half hours. I could be wrong.
Penso di sì
I think|to|yes
I think so.
Quindi altra cosa rispetto a Napoli Milano ovviamente e quindi ce ne andiamo a Firenze abbiamo deciso di dedicare questa sezione alla culla io direi alla culla dell'italianità non solo culla del rinascimento sei d'accordo con questa definizione?
therefore|other|thing|compared|to|Naples|Milan|obviously|and|so|us|of it|we go|to|Florence|we have|decided|to|to dedicate|this|section|to the|cradle|I|I would say||cradle|of Italian-ness||||of the|renaissance|you are|in agreement|with|this|definition
So, another thing compared to Naples is obviously Milan, and so we are going to Florence. We decided to dedicate this section to the cradle, I would say the cradle of Italian identity, not only the cradle of the Renaissance. Do you agree with this definition?
Sì sì sì e no cioè nel senso sì sono d'accordo no perché penso che a volte questa culla dell'italianità la prende un po' troppo sul serio e quindi diciamo iniziano a esserci un po' di come dire recriminazione sull'italiano corretto quale è quello giusto come si parla secondo me
yes|yes|yes|and|no|that is|in the|sense|yes|I am|in agreement|no|because|I think|that|sometimes|times|this|cradle|of Italian-ness|the|it takes|a|little|too|on the|serious|and|so|let's say|they start|to|to be|a|little|of|how|to say|recrimination|on the Italian|correct|which|it is|that|right|how|themselves|one speaks|according|to me
Yes, yes, yes, and no. I mean, yes, I agree, no, because I think that sometimes this cradle of Italian identity takes itself a bit too seriously, and so, let's say, there starts to be a bit of, how to say, recrimination about the correct Italian, which one is the right one, how to speak, in my opinion.
Eh sì senza senza andarci troppo ad impelagare in situazioni complicate io dico la culla dell'italianità perché tra le altre cose ad esempio è la culla dell'italiano come hai anche accennato tu e chiaramente l'italiano di oggi è diverso da quello che nacque nel 200 circa però parte tutto da Dante tra gli altri no?
oh|yes|without||going there|too|to|to entangle|in|situations|complicated|I|I say|the|cradle|of Italian-ness|because|among|the|other|things|to|example|it is|the|cradle|of the Italian|as|you have|also|mentioned|you|and|clearly|the Italian|of|today|it is|different|from|that|which|it was born|in the|around|but|it starts|everything|from|Dante|among|the|others|no
Eh yes, without getting too entangled in complicated situations, I say the cradle of Italian identity because, among other things, for example, it is the cradle of the Italian language, as you also mentioned, and clearly the Italian of today is different from the one that was born around 200, but it all starts from Dante, among others, right?
Sì Dante spesso lo chiamiamo il padre della lingua italiana e diciamo nel 200 nel 300 decide tra gli altri di creare questa nuova lingua perché di fatto si tratta di questo mischiando le varie versioni di lingue che si parlavano in più o meno tutto lo stivale ma utilizzando come forte base il volgare fiorentino
yes|Dante|often|him|we call|the|father|of the|language|Italian|and|we say|in the|in the|he decides|among|the|others|to|to create|this|new|language|because|of|fact|it|it concerns|of|this|mixing|the|various|versions|of|languages|that|themselves|they were spoken|in|more|or|less|all|the|boot|but|using|as|strong|base|the|vulgar|Florentine
Yes, we often call Dante the father of the Italian language, and let's say in the 200s and 300s he decides, among others, to create this new language because, in fact, it is about this, mixing the various versions of languages that were spoken throughout the boot, but using the Florentine vernacular as a strong base.
Attenzione volgare fiorentino non vuol dire che era come parlavano le persone in salumeria a Firenze eh, volgare vuol dire comunque una lingua in questo caso che si parlava nelle elite letterarie di Firenze.
attention|vulgar|Florentine|not|it wants|to say|that|it was|as|they spoke|the|people|in|delicatessen|in|Florence|eh|vulgar|it wants|to say|anyway|a|language|in|this|case|that|themselves|it was spoken|in the|elite|literary|of|Florence
Vulgar Florentine does not mean that it was how people spoke in the delicatessen in Florence, eh, vulgar means, in this case, a language that was spoken in the literary elites of Florence.
Quindi poi una lingua molto elegante c'ha scritto la divina commedia dopo di lui anche Petrarca, Boccaccio tutti di Firenze e quindi non si può non definire Firenze come la base della nascita della lingua italiana anche se comunque la base dello stile che utilizzava Dante aveva anche una bella radice profonda in Sicilia.
therefore|then|a|language|very|elegant|that he has|written|the|divine|comedy|after|of|him|also|Petrarch|Boccaccio|all|of|Florence|and|therefore|not|themselves|it can|not|to define|Florence|as|the|base|of the|birth|of the|language|Italian|also|if|anyway|the|base|of the|style|that|he used|Dante|he had|also|a|beautiful|root|deep|in|Sicily
So then a very elegant language was used to write the Divine Comedy, after him also Petrarch, Boccaccio, all from Florence, and therefore Florence cannot be defined as the base of the birth of the Italian language, even if the foundation of the style that Dante used also had a deep root in Sicily.
Ah questo è interessante.
ah|this|it is|interesting
Ah, this is interesting.
Eh sì i primi veri poeti italiani sono siciliani ne cito solo uno Cillo d'Alcamo però insomma Dante ingloba in questa sua nuova lingua anche modi di dire o strutture di altre lingue regionali dell'Italia a quel tempo.
eh|yes|the|first|true|poets|Italian|they are|Sicilian|of them|I quote|only|one|Cillo|d'Alcamo|however|in short|Dante|he incorporates|in|this|his|new|language|also|ways|of|to say|or|structures|of|other|languages|regional|of Italy|at|that|time
Eh yes, the first true Italian poets are Sicilian, I will only mention one, Cillo d'Alcamo, but Dante incorporates into this new language also sayings or structures from other regional languages of Italy at that time.
Non so se lo sa che da quel momento in poi noi oggi se leggiamo la divina commedia capiamo buona parte poi ci sono tutti i significati nascosti ma è stata una normale evoluzione della lingua da Dante fino ad oggi ricordo più avanti Manzoni invece milanese per dare un nuovo standard nell'ottocento della lingua italiana disse andiamo a sciacquare i panni in arno.
not|I know|if|it|he/she knows|that|from|that|moment|in|then|we|today|if|we read|the|divine|comedy|we understand|good|part|then|there|there are|all|the|meanings|hidden|but|it is|been|a|normal|evolution|of the|language|from|Dante|until|to|today|I remember|more|ahead|Manzoni|instead|Milanese|to|to give|a|new|standard|in the 19th century|of the|language|Italian|he said|let’s go|to|to wash|the|clothes|in|Arno
I don't know if you know that from that moment on, today when we read the Divine Comedy, we understand a good part of it; then there are all the hidden meanings, but it has been a normal evolution of the language from Dante to today. I remember later Manzoni, who was Milanese, to give a new standard to the Italian language in the 19th century, said let's go wash our clothes in the Arno.
Per voler dire rendiamo di nuovo più fiorentino l'italiano l'arno e il fiume che scorre a Firenze.
to|to want|to say|we make|of|again|more|Florentine|the Italian|the Arno|and|the|river|that|it flows|to|Florence
Meaning, let's make Italian more Florentine again; the Arno is the river that flows through Florence.
Paroloni ma adesso tornando diciamo al tuo viaggio hai in programma di vedere qualcosa oppure hai pensato di andare e farti portare dal sentimento del momento.
big words|but|now|returning|let’s say|to the|your|journey|you have|in|plan|to|to see|something|or|you have|thought|to|to go|and|to make yourself|to carry|by the|feeling|of the|moment
Big words, but now going back to your trip, do you have plans to see something, or have you thought about going and letting yourself be carried by the feeling of the moment?
Allora io sono già stato a Firenze diverse volte anche con mia moglie quindi non abbiamo questa urgenza di dover visitare i musei.
so|I|I am|already|been|to|Florence|several|times|also|with|my|wife|therefore|not|we have|this|urgency|to|to have|to visit|the|museums
Well, I have already been to Florence several times, even with my wife, so we don't have this urgency to visit the museums.
Ad esempio la galleria degli uffizi che è il numero uno a Firenze e forse non solo con tutti i capolavori del dell'epoca rinascimentale oppure la galleria dell'accademia con il davide di Michelangelo originale.
to|example|the|gallery|of the|Uffizi|that|it is|the|number|one|in|Florence|and|perhaps|not|only|with|all|the|masterpieces|of the|of the era|Renaissance|or|the|gallery|of the academy|with|the|David|of|Michelangelo|original
For example, the Uffizi Gallery, which is number one in Florence and perhaps not only with all the masterpieces from the Renaissance period, or the Accademia Gallery with the original David by Michelangelo.
Non credo che entriamo in questi musei anche perché vanno prenotati noi ne abbiamo realtà solo 48 ore quindi.
not|I believe|that|we enter|in|these|museums|also|because|they must|booked|we|of them|we have|reality|only|hours|therefore
I don't think we will enter these museums, especially since they need to be booked, and we only have 48 hours.
Per lo più mia moglie sarà impegnata per questioni di lavoro e io me ne andrò in giro.
for|the|most|my|wife|she will be|busy|for|issues|of|work|and|I|myself|of it|I will go|around|around
For the most part, my wife will be busy with work issues, and I will go around.
Soprattutto il sabato alla scoperta di cose da vedere visitare far guardare a nostra figlia anche magari attività ho visto che c'è più di un museo che ha delle attività interattive e didattiche per i bambini a seconda delle file e a seconda della voglia di quel momento potremmo anche buttarci in uno di questi musei come il museo di Galileo Galilei.
especially|the|Saturday|to the|discovery|of|things|to|to see|to visit|to make|to look|to|our|daughter|also|perhaps|activities|I have|seen|that|there is|more|than|a|museum|that|it has|some|activities|interactive|and|educational|for|the|children|depending|on|of the|lines|and|on|on|of the|desire|of|that|moment|we could|also|throw ourselves|in|one|of|these|museums|like|the|museum|of|Galileo|Galilei
Especially on Saturday, discovering things to see, visit, and show our daughter, maybe even activities. I saw that there is more than one museum that has interactive and educational activities for children, and depending on the lines and our mood at that moment, we might also dive into one of these museums like the Galileo Galilei Museum.
Altro Fiorentino illustre ma se cominciamo a fare la lista di Fiorentini illustri non la finiamo più possiamo stare qui per due o tre puntate penso.
other|Florentine|illustrious|but|if|we start|to|to make|the|list|of|Florentines|illustrious|not|the|we finish|more|we can|to stay|here|for|two|or|three|episodes|I think
Another illustrious Florentine, but if we start making the list of illustrious Florentines, we will never finish; we could be here for two or three episodes, I think.
Sì provo a nominare soltanto alcuni dopo aver nominati già quelli della letteratura diciamo non so Brunelleschi Giotto Leonardo da Vinci e tanti tanti altri davvero la lista è infinita adesso sicuramente faccio torto a quelli che non ho inserito.
yes|I try|to|to name|only|some|after|having|named|already|those|of the|literature|let's say|not|I know|Brunelleschi|Giotto|Leonardo|of|Vinci|and|many||others|really|the|list|it is|infinite|now|surely|I do|wrong|to|those|that|not|I have|included
Yes, I will try to name just a few after already mentioning those from literature, let's say I don't know Brunelleschi, Giotto, Leonardo da Vinci, and so many others, really the list is endless; now I am surely doing a disservice to those I haven't included.
Allora visto che tu ci sei stato tanto tante volte a questo punto ti chiedo io domani vado a Firenze ho tre ore quindi un luogo da vedere dove vado.
so|seen|that|you|to|you are|been|so|many|times|to|this|point|to you|I ask|I|tomorrow|I go|to|Florence|I have|three|hours|therefore|a|place|to|to see|where|I go
So, since you have been there so many times, at this point I ask you, tomorrow I am going to Florence, I have three hours, so where should I go?
In piazza della signoria direi per tre ore sono pochissime forse oggi le faresti di fila agli uffizi diciamo tre ore sono davvero poche la prima giornata la passerei a scoprire Firenze e quindi andrei in piazza della signoria con il palazzo vecchio è un museo all'aria aperta c'è addirittura un loggiato con tutte le statue antiche e poi il palazzo vecchio di per sé anche un museo con tante sculture.
in|square|of the|signoria|I would say|for|three|hours|they are|very few|maybe|today|the|you would do|of|line|to the|Uffizi|let's say|three|hours|they are|really|few|the|first|day|the|I would spend|to|to discover|Florence|and|therefore|I would go|in|square|of the|signoria|with|the|palace|old|it is|a|museum|open|air|there is|even|a|loggia|with|all|the|statues|ancient|and|then|the|palace|old|of|for|itself|also|a|museum|with|many|sculptures
In Piazza della Signoria, I would say, for three hours is very little; perhaps today you would queue at the Uffizi, let's say three hours are really few; I would spend the first day discovering Florence, so I would go to Piazza della Signoria with the Palazzo Vecchio; it is an open-air museum, there is even a loggia with all the ancient statues, and then the Palazzo Vecchio itself is also a museum with many sculptures.
E c'è anche la statua del davide di michelangelo abbiamo parlato qualche puntata diverse puntate fa del davide di michelangelo è una copia quella che si trova in piazza della signoria mentre quello vero sta nella galleria dell'accademia che è un altro museo.
and|there is|also|the|statue|of the|David|of|Michelangelo|we have|talked|some|episode|different||ago|||||it is|a|copy|that|which|itself|it is located|in|square|of the|Signoria|while|that|true|it is|in the|gallery|of the Academy|that|it is|another||museum
And there is also the statue of David by Michelangelo. We talked about the David by Michelangelo a few episodes ago; the one in Piazza della Signoria is a copy, while the real one is in the Galleria dell'Accademia, which is another museum.
Il museo anche se non si ha tempo di entrare nella galleria degli uffizi che insomma contiene opere di brunelleschi donatello giotto botticelli leonardo michelangelo davvero è una lista al top.
the|museum|also|if|not|oneself|you have|time|to|to enter|in the|gallery|of the|Uffizi|which|in short|it contains|works|of|Brunelleschi|Donatello|Giotto|Botticelli|Leonardo|Michelangelo|really|it is|a|list|at the|top
The museum, even if you don't have time to enter the Uffizi Gallery, which contains works by Brunelleschi, Donatello, Giotto, Botticelli, Leonardo, and Michelangelo, really has a top-notch list.
C'è un piazzale fuori dal dagli uffizi che è molto particolare perché su questo piazzale a destra e sinistra ci sono delle piccole nicchie in ogni una di queste nicchie ci sono i fiorentini illustri oppure persone che hanno portato in alto il nome di Firenze nella storia praticamente tutti i personaggi ho menzionato finora in questa puntata.
there is|a|square|outside|from the|the|Uffizi|that|it is|very|particular|because|on|this|square|to|right|and|left|there|there are|some|small|niches|in|each|one|of|these|niches|there|there are|the|Florentines|illustrious|or|people|that|they have|brought|in|high|the|name|of|Florence|in the|history|practically|all|the|characters|I have|mentioned|so far|in|this|episode
There is a square outside the Uffizi that is very special because in this square, on the right and left, there are small niches, and in each of these niches, there are illustrious Florentines or people who have elevated the name of Florence in history, practically all the characters I have mentioned so far in this episode.
Questo piazzale poi ti porta sul sull'arno il fiume che passa per Firenze e passeggiando sull'ungarno si arriva fino a un ponte il ponte più famoso di Firenze che il ponte vecchio che è l'unico che non è stato distrutto durante la seconda guerra mondiale e che conserva parecchie caratteristiche medievali.
this|square|then|you|it leads|on the|Arno|the|river|that|it passes|through|Florence|and|walking|on the Arno|oneself|you arrive|until|to|a|bridge|the|bridge|most|famous|of|Florence|that|the|bridge|old|that|it is|the only|that|not|it is|been|destroyed|during|the|second|war|world|and|that|it preserves|several|characteristics|medieval
This square then leads you to the Arno, the river that runs through Florence, and by walking along the Lungarno, you reach a bridge, the most famous bridge in Florence, which is the Ponte Vecchio, the only one that was not destroyed during World War II and that retains several medieval characteristics.
Ad esempio è un ponte ma sui lati di questo ponte sono costruite delle case delle botteghe un po' come si facevano i ponti in epoca medievale e tuttora queste botteghe sono dei negozi per la maggior parte negozi di gioielleria,
to|example|it is|a|bridge|but|on the|sides|of|this|bridge|they are|built|some|houses|some|shops|a|a bit|as|themselves|they used to make|the|bridges|in|era|medieval|and|still|these|shops|they are|of|stores|for|the|||stores|of|jewelry
For example, it is a bridge, but on the sides of this bridge, houses and shops are built, somewhat like the bridges were made in the medieval era, and even today these shops are mostly jewelry stores.
un po' la sensazione è quella,
a|bit|the|sensation|it is|that
The feeling is somewhat like that.
diciamo a tratti medioevo a tratti epoca rinascimentale perché Firenze di fatto la culla del del rinascimento quel periodo storico e culturale che segna la fine del medioevo quindi gli anni bui,
let's say|at|times|medieval|at|times|era|Renaissance|because|Florence|of|fact|the|cradle|of the|of the||||||||||||medieval|therefore|the|years|dark
Let's say it has medieval aspects at times and Renaissance aspects at others because Florence is, in fact, the cradle of the Renaissance, that historical and cultural period that marks the end of the Middle Ages, thus the dark years.
per entrare in un'epoca moderna di fatto quindi basti menzionare personaggi come Leonardo da Vinci la sua fama internazionale,
to|to enter|in||modern|of|fact|therefore|suffice|to mention|characters|like|Leonardo|of|Vinci|the|his|fame|international
To enter a modern era, it is enough to mention figures like Leonardo da Vinci and his international fame.
è l'uomo moderno per eccellenza no?
he is|the man|modern|for|excellence|right
He is the modern man par excellence, isn't he?
Leonardo è fantastico oltretutto io sono ancora colpevole di non aver visto il cenacolo di Leonardo nonostante io abiti a Milano da più di dieci anni.
Leonardo|he is|fantastic|moreover|I|I am|still|guilty|of|not|to have|seen|the|Last Supper|of|Leonardo|despite|I|I live|in|Milan|for|more|than|ten|years
Leonardo is fantastic, moreover I am still guilty of not having seen Leonardo's Last Supper even though I have lived in Milan for more than ten years.
Male male io ti prometto che se appena salgo a Milano ci vado quindi magari ci andiamo insieme.
bad|bad|I|you|I promise|that|if|as soon as|I go up|to|Milan|there|I go|so|maybe|there|we go|together
Bad, bad, I promise you that as soon as I go to Milan I will go, so maybe we can go together.
Allora ci dobbiamo organizzare perché dobbiamo prenotare.
then|ourselves|we must||because|we must|to book
So we need to organize ourselves because we need to book.
Allora ti faccio sapere le date in cui vengo salgo ancora una volta in treno piccola parentesi io viaggerò invece con Italo per bilanciare la pubblicità che abbiamo fatto a Trenitalia,
so|to you|I make|to know|the|dates|in|which|I come|I go up|again|a|time|by|train|small|parenthesis|I|I will travel|instead|with|Italo|to|to balance|the|advertising|that|we have|done|to|Trenitalia
So I'll let you know the dates when I come up again by train, small parenthesis, I will travel instead with Italo to balance the advertising we did for Trenitalia,
con la tua sezione Milano Napoli però Italo e Trenitalia sono il miglior modo per viaggiare all'interno dell'Italia questa informazione che è utile anche per,
with|the|your|section|Milan|Naples|however|Italo|and|Trenitalia|they are|the|best|way|to|to travel|inside|of Italy|this|information|that|it is|useful|also|for
with your section Milan Naples, however Italo and Trenitalia are the best way to travel within Italy, this information is also useful for,
per i turisti no? Magari arrivate in Italia in aereo ma poi all'interno della dell'Italia prendere il treno è un'esperienza fantastica perché si possono vedere tutti i paesaggi,
|the|tourists|no|maybe|you arrive|in|Italy|by|airplane|but|then|inside|of the|Italy|to take|the|train|it is|an experience|fantastic|because|they|they can|to see|all|the|landscapes
tourists right? Maybe you arrive in Italy by plane but then within Italy taking the train is a fantastic experience because you can see all the landscapes,
si vede l'Italia cambiare a seconda della latitudine ma si vede si ha anche la possibilità di visitare città una dopo l'altra no? Come hai menzionato tu Bologna,
they|it is seen|Italy|to change|according|second|of the|latitude|but|they|||one has|also|the|possibility|to|to visit|cities|one|after|the other|no|as|you have|mentioned|you|Bologna
you see Italy change depending on the latitude but you also have the opportunity to visit cities one after another right? As you mentioned Bologna,
magari Firenze Roma Napoli bel viaggio no?
maybe|Florence|Rome|Naples|beautiful|trip|right
Maybe Florence, Rome, Naples, what a nice trip, right?
Sì uno potrebbe anche basarsi proprio sulle fermate del Frecciarossa se è la prima o la seconda volta che si vede in Italia sono comunque le città più importanti o tra le città più importanti,
yes|one|he/she could|also|to base oneself|exactly|on the|stops|of the|high-speed train|if|it is|the|first|or||second|time|that|oneself|he/she sees|in|Italy|they are|anyway|the|cities|most|important|or|among|the|cities|most|important
Yes, one could also base it on the stops of the Frecciarossa if it's the first or second time seeing Italy, they are still the most important cities or among the most important cities.
si può addirittura fare diciamo la versione più lunga quindi si parte a Torino si fa Torino Milano Bologna Firenze Roma Napoli Salerno.
oneself|one can|even|to do|let's say|the|version|most|long|therefore|oneself|one departs|to|Turin|oneself|one does|Turin|Milan|Bologna|Florence|Rome|Naples|Salerno
You could even do, let's say, the longer version, so you start in Turin, then go Turin, Milan, Bologna, Florence, Rome, Naples, Salerno.
Che bel viaggio.
what|beautiful|trip
What a beautiful trip.
Matteo voglio concludere questa sezione dandoti un paio di piccole chicche un paio di cose che forse non sapevi.
Matteo|I want|to conclude|this|section|giving you|a|couple|of|small|nuggets|a|couple|of|things|that|perhaps|not|you knew
Matteo, I want to conclude this section by giving you a couple of little gems, a couple of things you might not have known.
Io ripeto per me Firenze è culla dell'italianità anche perché tutti questi personaggi importanti nella storia dell'Italia nessun'altra città le ha avuti Milano ha avuto tanti nomi illustri,
I|I repeat|for|me|Florence|it is|cradle|of Italian-ness|also|because|all|these|characters|important|in the|history|of Italy|no other|city|them|it has|had|Milan|it has|had|many|names|illustrious
I repeat, for me Florence is the cradle of Italian identity also because all these important figures in the history of Italy, no other city has had them; Milan has had many illustrious names,
Roma ovviamente anche Napoli ha avuto i suoi però nessuna secondo me ha segnato la storia dell'Italia come Firenze buona parte di questi personaggi sono sepolti proprio a Firenze,
Rome|obviously|also|Naples|it has|had|the|its|but|no|according|to me|it has|marked|the|history|of Italy|as|Florence|good|part|of|these|characters|they are|buried|right|in|Florence
Rome obviously, and Naples has had its share too, but none, in my opinion, has marked the history of Italy like Florence. A good part of these figures are buried right in Florence,
ma non Leonardo che sembrerebbe essere sepolto in Francia credo a San Boas e non Dante.
but|not|Leonardo|that|it would seem|to be|buried|in|France|I believe|at|Saint|Boas|and|not|Dante
but not Leonardo, who seems to be buried in France, I believe in San Boas, and not Dante.
Dove è Dante?
where|he is|Dante
Where is Dante?
Dante sepolto a Ravenna perché non dobbiamo dimenticare che in realtà Dante abitò a Firenze era di Firenze e visse Firenze in un periodo in cui c'erano delle fazioni a Firenze,
Dante|buried|in|Ravenna|because|not|we must|to forget|that|in|reality|Dante|he lived|in|Florence|he was|of|Florence|and|he lived|Florence|in|a|period|in|which|there were|some|factions|in|Florence
Dante is buried in Ravenna because we must not forget that in reality Dante lived in Florence, he was from Florence and lived in Florence during a time when there were factions in Florence,
Guelfi e Ghibellini e poi Guelfi bianchi e Guelfi neri insomma Dante fu esiliato soffì molto per questo e morì lontano da Firenze ed è ancora sepolto lontano da Firenze.
Guelphs|and|Ghibellines|and|then|Guelphs|white|and|Guelphs|black|in short|Dante|he was|exiled|he suffered|a lot|for|this|and|he died|far|from|Florence|and|it is|still|buried|far|from|Florence
Guelphs and Ghibellines and then White Guelphs and Black Guelphs, in short, Dante was exiled, suffered a lot because of this, and died far from Florence and is still buried far from Florence.
Ma tu lo sapevi che Firenze è stata capitale d'Italia?
but|you|it|you knew|that|Florence|it is|been|capital|of Italy
But did you know that Florence was the capital of Italy?
Capitale d'Italia?
capital|of Italy
Capital of Italy?
No questa mi risulta, non la sapevo.
no|this|to me|it results|not|the|I knew
No, this I knew, I didn't know that.
Quando?
when
When?
Oggi sappiamo tutti che la capitale è Roma in realtà l'Italia nasce senza Roma per dieci anni l'Italia lascia in pace lo stato pontificio e Roma e quindi la prima capitale d'Italia fu Torino,
today|we know|everyone|that|the|capital|it is|Rome|in|reality|Italy|it is born|without|Rome|for|ten|years|Italy|it leaves|in|peace|the|state|papal|and|Rome|and|therefore|the|first|capital|of Italy|it was|Turin
Today we all know that the capital is Rome, but in reality Italy was born without Rome; for ten years Italy left the Papal State and Rome in peace, and therefore the first capital of Italy was Turin.
perché insomma il processo di unità d'Italia partì da lì, poi dopo circa cinque anni fu spostata la capitale a Firenze per motivi storico-culturali,
because|in short|the|process|of|unity|of Italy|it started|from|there|then|after|about|five|years|it was|moved|the|capital|to|Florence|for|reasons||cultural
because after all the process of Italian unification started from there, then after about five years the capital was moved to Florence for historical-cultural reasons,
giustamente,
rightly
rightly so,
ma l'obiettivo finale era proprio quello di far diventare Roma capitale d'Italia quindi dieci anni dopo l'unità d'Italia si ingloba anche Roma e insomma anche in continuità con il papato ma anche con la storia dell'impero romano.
but|the objective|final|it was|exactly|that|to|to make|to become|Rome|capital|of Italy|therefore|ten|years|after|the unity|of Italy|itself|it incorporates|also|Rome|and|in short|also|in|continuity|with|the|papacy|but|also|with|the|history|of the empire|Roman
but the final goal was precisely to make Rome the capital of Italy, so ten years after the unification of Italy, Rome was also incorporated, and after all, this was in continuity with the papacy but also with the history of the Roman Empire.
La capitale d'Italia diventa Roma e lo è fino ad oggi ma con una piccola parentesi,
the|capital|of Italy|it becomes|Rome|and|it|it is|until|to|today|but|with|a|small|parenthesis
The capital of Italy becomes Rome and has been ever since, but with a small exception,
durante la seconda guerra mondiale per questioni logistiche e perché insomma il nord e il centro erano ancora occupati dai tedeschi,
during|the|second|war|world|for|issues|logistical|and|because|in short|the|north|and|the|center|they were|still|occupied|by|Germans
during the Second World War for logistical reasons and because, after all, the north and the center were still occupied by the Germans,
capitale d'Italia sono state due città insospettabili.
capital|of Italy|they are|been|two|cities|unsuspecting
the capital of Italy were two unsuspected cities.
Davvero?
Really
Really?
Brindisi prima, solo per qualche mese e poi Salerno.
Brindisi|first|only|for|some|month|and|then|Salerno
Brindisi first, only for a few months and then Salerno.
Salerno?
Salerno
Salerno?
Per pochi, per poco tempo però Brindisi e Salerno sono stati temporaneamente capitali d'Italia anche se non politiche più logistiche che altro.
for|few|for|little|time|however|Brindisi|and|Salerno|they are|been|temporarily|capitals|of Italy|also|if|not|political|more|logistical|than|other
For a few, for a short time however, Brindisi and Salerno were temporarily capitals of Italy, although more logistical than political.
Fantastico, quindi da qualche parte a Salerno e a Brindisi ci sarà una targa questa città è stata capitale d'Italia o no?
fantastic|so|from|some|place|to|Salerno|and|to|Brindisi|there|there will be|a|plaque|this|city|it is|been|capital|of Italy|or|no
Fantastic, so somewhere in Salerno and Brindisi there will be a plaque saying this city was the capital of Italy or not?
Suppongo proprio di sì come suppongo che a Parma ci sia una targa che dice questa è la città del parmigiano reggiano.
I suppose|just|of|yes|as|I suppose|that|to|Parma|there|there is|a|plaque|that|it says|this|it is|the|city|of the|parmesan|cheese
I suppose so, just as I suppose there is a plaque in Parma that says this is the city of Parmigiano Reggiano.
Cibo.
food
Food.
Dai questa era da premio Oscar, questa era veramente eccezionale diciamo ci vorrebbe un applauso ma non te lo faccio, sono bravo.
come on|this|it was|for|award|Oscar|this|it was|really|exceptional|let's say|to us|it would take|a|applause|but|not|to you|it|I do|I am|good
Come on, this was Oscar-worthy, this was truly exceptional, let's say it deserves a round of applause but I won't give it to you, I'm good.
In realtà ecco parmigiano reggiano sta ad indicare non solo la città di Parma ma un po' tutte le province di Parma, di Reggio Emilia e un po' di tutta l'Emilia Romagna.
in|reality|here|parmesan|from Reggio Emilia|it is|to|to indicate|not|only|the|city|of|Parma|but|a|a bit|all|the|provinces|of|Parma|of|Reggio|Emilia|and|a|a bit|of|all|the Emilia|Romagna
In reality, Parmigiano Reggiano indicates not only the city of Parma but also all the provinces of Parma, Reggio Emilia, and a bit of all of Emilia Romagna.
Che buono il parmigiano ma che buoni tutti i formaggi.
how|good|the|parmesan|but|how|good|all|the|cheeses
How good Parmigiano is, but how good all cheeses are.
Ma io credo che il parmigiano sia il formaggio più famoso al mondo.
but|I|I believe|that|the|parmesan|it is|the|cheese|most|famous|in the|world
But I believe that Parmesan is the most famous cheese in the world.
Sì.
yes
Yes.
E lo conferma anche una classifica che ha stilato un sito gourmand internazionale Taste Atlas che ha fatto una lista dei migliori formaggi al mondo i formaggi più buoni al mondo numero uno parmigiano reggiano questo non si discute.
and|it|it confirms|also|a|ranking|that|it has|drawn up|a|site|gourmet|international|Taste|Atlas|that|it has|made|a|list|of the|best|cheeses|in the|world|the|cheeses|most|good|in the|world|number|one|parmesan|Reggiano|this|not|itself|it is discussed
And this is confirmed by a ranking made by an international gourmet site, Taste Atlas, which created a list of the best cheeses in the world, with the best cheese being Parmigiano Reggiano, and this is not up for debate.
Eh no, proprio no.
eh|no|really|no
Oh no, definitely not.
La curiosità è che in questa classifica nei primi dieci posti ci sono otto formaggi italiani quindi l'Italia patria non solo di cultura letteratura e storia e arte ma anche di formaggi.
the|curiosity|it is|that|in|this|ranking|in the|first|ten|places|there|there are|eight|cheeses|Italian|therefore|Italy|homeland|not|only|of|culture|literature|and|history|and|art|but|also|of|cheeses
The curious thing is that in this ranking, in the top ten positions, there are eight Italian cheeses, so Italy is not only the homeland of culture, literature, history, and art but also of cheeses.
Ma la cosa allucinante è che anche quando se continui a scendere ce ne sono tanti italiani fino al ventesimo posto dove vedo un formaggio che sinceramente avrei messo ben più alto nella classifica però probabilmente è una questione diciamo.
but|the|thing|amazing|it is|that|also|when|if|you continue|to|to go down|there|of them|there are|many|Italian|until|to the|twentieth|place|where|I see|a|cheese|that|honestly|I would have|put|well|more|high|in the|ranking|but|probably|it is|a|question|let's say
But the crazy thing is that even when you continue to go down, there are many Italian cheeses until the twentieth place, where I see a cheese that I honestly would have placed much higher in the ranking, but it's probably a matter of, let's say.
Preferenze regionali.
preferences|regional
Regional preferences.
Sì sì sì.
yes|yes|yes
Yes, yes, yes.
Parli della provola per caso?
you speak|of the|provolone cheese|by|chance
Are you talking about provola by any chance?
Sì sì sì sì.
yes|yes|yes|yes
Yes yes yes yes.
Eh sì.
oh|yes
Oh yes.
Anch'io anche a me piace tanto ma mai quanto la mozzarella.
me too|also|to|to me|it pleases|a lot|but|never|as much as|the|mozzarella cheese
I also like it a lot but never as much as mozzarella.
La mozzarella di bufala campana ragazzi per me è a mani basse il formaggio migliore il mio preferito come credo tutti forse nel sud Italia.
the|mozzarella|of|buffalo|Campanian|guys|for|me|it is|a|hands|low|the|cheese|best|the|my|favorite|as|I believe|everyone|maybe|in the|south|Italy
Buffalo mozzarella from Campania, guys, for me is hands down the best cheese, my favorite, as I believe it is for everyone perhaps in southern Italy.
Probabilmente tutti in Italia.
probably|everyone|in|Italy
Probably everyone in Italy.
Sai che su forse non è così apprezzata no?
you know|that|on|maybe|not|it is|so|appreciated|no
You know that maybe it is not appreciated that much, right?
Ma non è così apprezzata perché loro qui nel nord Italia non hanno la possibilità di apprezzare la mozzarella di bufala campana buona.
but|not|it is|so|appreciated|because|they|here|in the|north|Italy|not|they have|the|possibility|to|to appreciate|the|mozzarella|of|buffalo|Campanian|good
But it is not appreciated that much because they here in northern Italy do not have the opportunity to enjoy good buffalo mozzarella from Campania.
Perché ovviamente non viene fatta da queste parti anche se negli ultimi anni hanno iniziato anche ad aprire i casifici che fanno mozzarella di bufala non in campania.
because|obviously|not|it comes|made|by|these|areas|also|if|in the|last|years|they have|started|also|to|to open|the|cheese factories|that|they make|mozzarella|of|buffalo|not|in|Campania
Because obviously it is not made around here even though in recent years they have also started to open dairies that make buffalo mozzarella not in Campania.
Però comunque non c'è la possibilità di apprezzarla e quindi ovviamente si spostano sulla mozzarella di vaccino che sarebbe quella che noi chiamiamo al sud fior di latte.
however|anyway|not|there is|the|possibility|to|to appreciate it|and|therefore|obviously|they|they move|on the|mozzarella|of|cow|that|it would be|that|which|we|we call|in the|south|flower|of|milk
However, there is still no possibility to appreciate it and so obviously they switch to cow's milk mozzarella which is what we call in the south fior di latte.
Esatto perché la mozzarella di bufala campana è fatta con latte di bufala latte vaccino invece vuol dire latte di bacca latte di mucca ed è buona ma non è la stessa cosa.
exactly|because|the|mozzarella|of|buffalo|Campanian|it is|made|with|milk|of|buffalo|milk|cow|instead|it means|to say|milk|of|berry|milk|of|cow|and|it is|good|but|not|it is|the|same|thing
Exactly because Campanian buffalo mozzarella is made with buffalo milk, while cow's milk means cow's milk and it is good but it is not the same thing.
Eh no no no no.
eh|no|no|no|
Oh no no no no.
Però voglio così completare un po' questa classifica di formaggi italiani per menzionarne qualcun altro e coprire così un po' tutta l'Italia.
but|I want|so|to complete|a|little|this|ranking|of|cheeses|Italian|to|to mention them|some|other|and|to cover|so|a|little|all|Italy
But I want to complete this ranking of Italian cheeses a bit to mention a few others and thus cover a bit of all of Italy.
Il gorgonzola, la burrata che credo sia di origine pugliese, il grana padano, lo stracchino, il pecorino, c'è il pecorino sardo, il pecorino toscano, il pecorino romano.
the|gorgonzola|the|burrata|that|I believe|it is|of|origin|Apulian|the|grana|padano|the|stracchino|the|pecorino|there is|the|pecorino|Sardinian|the|pecorino|Tuscan|the|pecorino|Roman
Gorgonzola, burrata which I believe is of Apulian origin, Grana Padano, stracchino, pecorino, there is Sardinian pecorino, Tuscan pecorino, Roman pecorino.
Anche qui come per i personaggi illustri di Firenze la lista di formaggi italiani è infinita ma c'è un paese che se l'è presa a morte per questa classifica.
also|here|as|for|the|characters|illustrious|of|Florence|the|list|of|cheeses|Italian|it is|infinite|but|there is|a|country|that|itself|it is|taken|to|death|for|this|ranking
Here too, like with the illustrious figures of Florence, the list of Italian cheeses is endless, but there is one town that took this ranking very seriously.
Così mi lancio a indovinare.
so|myself|I launch|to|to guess
So I will take a guess.
Chi sono?
who|I am
Who am I?
Francesi?
French
French?
Proprio così perché i formaggi francesi in questa classifica sono stati bistrattati e quindi questa classifica ancora una volta ha fatto litigare italiani e francesi.
exactly|so|because|the|cheeses|French|in|this|ranking|they are|been|mistreated|and|therefore|this|ranking|again|a|time|it has|done|to argue|Italians|and|French
Exactly, because French cheeses have been undervalued in this ranking, and once again this ranking has caused arguments between Italians and French.
Ma che colpa ne abbiamo noi se i nostri formaggi sono così buoni?
but|what|fault|of it|we have|us|if|the|our|cheeses|they are|so|good
But what fault do we have if our cheeses are so good?
Io guarda non vedo l'ora di andare a Firenze e assaggiare un tagliere di formaggi ricorosamente italiani e bere vicino un bel bicchiere di vino, preferibilmente il mio preferito, il Chianti Classico.
I|look|not|I see|the hour|to|to go|to|Florence|and|to taste|a|platter|of|cheeses|richly|Italian|and|to drink|near|a|nice|glass|of|wine|preferably|the|my|favorite|the|Chianti|Classic
I can't wait to go to Florence and taste a platter of richly Italian cheeses and drink a nice glass of wine, preferably my favorite, Chianti Classico.
Che bontà ma a questo punto io ho un domandone per te però però quasi quasi te lo faccio mentre beviamo il caffè nell'altra stanza.
what|goodness|but|at|this|point|I|I have|a|big question|for|you|however|but|almost|almost|you|it|I ask|while|we drink|the|coffee|in the other|room
How delicious, but at this point I have a big question for you, however, almost I will ask it while we drink coffee in the other room.
No no per me niente caffè sai lo abbiamo preso, io ho preso il decaffeinato ma adesso che ho detto vino voglio un calice di vino.
no|no|for|me|nothing|coffee|you know|it|we have|taken|I|I have|taken|the|decaffeinated|but|now|that|I have|said|wine|I want|a|glass|of|wine
No no, I don't want any coffee, you know we had it, I had decaf, but now that I've mentioned wine, I want a glass of wine.
Va bene affare fatto, un rosso in arrivo per Raffaele mentre io vabbè a questo punto mi accodo e bevo anch'io con te.
it goes|well|deal|done|a|red|in|arrival|for|Raffaele|while|I|okay|at|this|point|myself|I join|and|I drink|also|with|you
Alright, deal done, a red is on the way for Raffaele while I, well at this point, will join you and drink with you too.
Fateci compagnia con questo aperitivo di vino e magari anche formaggi, diventate membri della nostra comunità per gli ascoltatori del nostro podcast che fanno questo,
let us|company|with|this|appetizer|of|wine|and|maybe|also|cheeses|become|members|of the|our|community|for|the|listeners|of the|our|podcast|that|they do|this
Join us with this wine aperitif and maybe some cheese, become members of our community for the listeners of our podcast who do this,
c'è la possibilità di accedere a contenuti extra come ad esempio la trascrizione interattiva di tutte le nostre puntate, la traduzione multilingue,
there is|the|possibility|to|to access|to|content|extra|as|||the|transcription|interactive|of|all|the|our|episodes|the|translation|multilingual
there is the possibility to access extra content such as the interactive transcript of all our episodes, multilingual translation,
il Doca Belper che mostra a schermo le dieci parole più importanti minuto per minuto e appunto le nostre conversazioni dell'after show, del fuori onda ma in onda.
the|Doca|Belper|that|it shows|to|screen|the|ten|words|most|important|minute|for|minute|and|precisely|the|our|conversations|of the after|show|of the|outside|wave|but|on|wave
the Doca Belper that displays the ten most important words minute by minute and indeed our after show conversations, off the record but on air.
Quindi non ci resta che prendere i bicchieri e accomodarci nella stanzetta del privè con tutti i membri della comunità Ice Italian e darvi buon appetito.
therefore|not|to us|it remains|that|to take|the|glasses|and|to settle down|in the|small room|of the|private|with|all|the|members|of the|community|Ice|Italian|and|to give you|good|appetite
So all that's left is to grab our glasses and settle into the private room with all the members of the Ice Italian community and wish you a good meal.
Cin cin.
cheers|cheers
Cheers.
Cin cin.
cheers|cheers
Cheers.
Cin cin a tutti e alla prossima.
cheers|cheers|to|everyone|and|to the|next
Cheers to everyone and see you next time.
Ciao.
hello
Hello.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.39 PAR_CWT:AtMXdqlc=10.67
en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=88 err=0.00%) translation(all=176 err=0.00%) cwt(all=3583 err=1.31%)