La QUESTIONE MERIDIONALE nel 1861
a|questão|meridional|em
the|question|southern|in the
Die MERIDIONALFRAGE im Jahr 1861
La CUESTIÓN MERIDIONAL en 1861
De MERIDIONALE VRAAG in 1861
МЕРИДИОННЫЙ ВОПРОС в 1861 году
1861 年的南方问题
The SOUTHERN QUESTION in 1861
A QUESTÃO SUL MERIDIONAL em 1861
Se il Pil Pro Capide del Sud fosse pari a quello del Nord, il reddito medio sarebbe di 32.500€, contro i 27.500€ attuali.
se|o|PIB|per|capita|do|Sul|fosse|igual|a|aquele|do|Norte|a|renda|média|seria|de|contra|os|atuais
if|the|GDP|per|you understood|of the|South|it was|equal|to|that|of the|North|the|income|average|it would be|of|against|the|current
If the Per Capita GDP of the South were equal to that of the North, the average income would be €32,500, compared to the current €27,500.
Se o PIB per capita do Sul fosse igual ao do Norte, a renda média seria de 32.500€, contra os 27.500€ atuais.
Praticamente se tutta l'Italia fosse come il Nord, saremmo ricchi quanto i crouchi da merda!
praticamente|se|toda|a Itália|fosse|como|o|Norte|seríamos|ricos|quanto|os|crocs|de|merda
practically|if|all|Italy|it was|like|the|North|we would be|rich|as much as|the|cockroaches|from|shit
Basically, if all of Italy were like the North, we would be as rich as those damn crooks!
Praticamente, se toda a Itália fosse como o Norte, seríamos ricos como os crocantes de merda!
Ma allora perché il Sud è rimasto così indietro?
mas|então|por que|o|Sul|é|ficou|tão|para trás
but|then|why|the|South|it is|remained|so|behind
But then why has the South remained so backward?
Mas então, por que o Sul ficou tão para trás?
È forse colpa dei meridionali stessi, oppure del settentrione sfruttatore?
é|talvez|culpa|dos|meridionais|próprios|ou|do|norte|explorador
it is|perhaps|fault|of the|southerners|themselves|or|of the|north|exploitative
Is it perhaps the fault of the southerners themselves, or of the exploiting North?
É talvez culpa dos próprios meridionais, ou do norte explorador?
Io sono Giorgio, un terrone emigrato al Nord.
eu|sou|Giorgio|um|terrone|emigrado|para o|Norte
I|I am|Giorgio|a|southerner|emigrated|to the|North
I am Giorgio, a southerner who emigrated to the North.
Eu sou Giorgio, um terrone emigrado para o Norte.
Questo è Whatsapp Economy e oggi andremo a vedere quando e perché è nata la questione meridionale.
isso|é|Whatsapp|Economia|e|hoje|iremos|a|ver|quando|e|por que|é|nasceu|a|questão|meridional
this|it is|Whatsapp|Economy|and|today|we will go|to|to see|when|and|why|it is|born|the|question|southern
This is Whatsapp Economy and today we will look at when and why the Southern Question was born.
Esta é a Economia do Whatsapp e hoje vamos ver quando e por que surgiu a questão meridional.
In questo video approfondirò l'argomento per quanto riguarda il periodo storico intorno all'unità d'Italia,
neste|este|vídeo|aprofundarei|o assunto|para|quanto|diz respeito|o|período|histórico|em torno|à unificação|da Itália
in|this|video|I will deepen|the topic|for|as much|it concerns|the|period|historical|around|to the unification|of Italy
In this video, I will delve into the topic regarding the historical period around the unification of Italy,
Neste vídeo, aprofundarei o assunto em relação ao período histórico em torno da unificação da Itália,
mentre per tutti gli altri periodi successivi fino ai giorni nostri,
enquanto|para|todos|os|outros|períodos|seguintes|até|aos|dias|nossos
while|for|all|the|other|periods|subsequent|until|to the|days|our
while for all the other subsequent periods up to the present day,
enquanto para todos os outros períodos subsequentes até os dias atuais,
ne andremo a approfondire in altri video successivi, perché questa sarà una serie.
deles|iremos|a|aprofundar|em|outros|vídeos|seguintes|porque|esta|será|uma|série
them|we will go|to|to deepen|in|other|videos|subsequent|because|this|it will be|a|series
we will delve into in other subsequent videos, because this will be a series.
vamos aprofundar em outros vídeos posteriores, porque esta será uma série.
I regni che si contendevano la penisola al 1860 erano principalmente due,
||||umkämpften||||||
os|reinos|que|se|contendiam|a|península|até|eram|principalmente|dois
the|kingdoms|that|themselves|they were contending|the|peninsula|to the|they were|mainly|two
The kingdoms that were contending for the peninsula in 1860 were mainly two,
Os reinos que disputavam a península em 1860 eram principalmente dois,
Regno delle Due Sicilie e Regno di Sardegna.
Reino|das|Duas|Sicílias|e|Reino|da|Sardenha
Kingdom|of the|Two|Sicilies|and|Kingdom|of|Sardinia
Kingdom of the Two Sicilies and Kingdom of Sardinia.
Reino das Duas Sicílias e Reino da Sardenha.
.
.
.
.
.
.
I due regni avevano due cose in comune, la prima era l'ambiguità nei nomi,
os|dois|reinos|tinham|duas|coisas|em|comum|a|primeira|era|a ambiguidade|nos|nomes
the|two|kingdoms|they had|two|things|in|common|the|first|it was|the ambiguity|in the|names
The two kingdoms had two things in common, the first was the ambiguity in names,
Os dois reinos tinham duas coisas em comum, a primeira era a ambiguidade nos nomes,
infatti Regno delle Due Sicilie, ma capitale, era Napoli,
de fato|Reino|das|Duas|Sicílias|mas|capital|era|Nápoles
in fact|kingdom|of the|two|Sicilies|but|capital|it was|Naples
in fact, the Kingdom of the Two Sicilies, but the capital was Naples,
na verdade Reino das Duas Sicílias, mas a capital era Nápoles,
mentre nel Regno di Sardegna la capitale era Torino,
enquanto|no|reino|da|Sardenha|a|capital|era|Turim
while|in the|Kingdom|of|Sardinia|the|capital|it was|Turin
while in the Kingdom of Sardinia the capital was Turin,
enquanto no Reino da Sardenha a capital era Turim,
con rispettivamente le regioni più sviluppate appunto in Campania e in Piemonte.
com|respectivamente|as|regiões|mais|desenvolvidas|justamente|em|Campânia|e||Piemonte
with|respectively|the|regions|most|developed|precisely|in|Campania|and|in|Piedmont
with the most developed regions being Campania and Piedmont respectively.
com as regiões mais desenvolvidas, respectivamente, na Campânia e no Piemonte.
La seconda data in comune era il 1848, data in cui entrambi i due regni adottano la Costituzione,
a|segunda|data|em|comum|era|o|data|em|que|ambos|os|dois|reinos|adotam|a|Constituição
the|second|date|in|common|it was|the|date|in|which|both|the|two|kingdoms|they adopt|the|Constitution
The second common date was 1848, the date on which both kingdoms adopted the Constitution,
A segunda data em comum era 1848, data em que ambos os reinos adotaram a Constituição,
diventando delle monarchie costituzionali.
tornando-se|em|monarquias|constitucionais
becoming|of the|monarchies|constitutional
becoming constitutional monarchies.
tornando-se monarquias constitucionais.
A Torino consentì dall'in avanti un profondo cambiamento sia degli assetti istituzionali,
||||||||||der Strukturen|
a|Turim|consentiu|de então em diante|adiante|uma|profundo|mudança|tanto|das|estruturas|institucionais
to|Turin|he/she consented|from the|forward|a|deep|change|both|of the|arrangements|institutional
In Turin, it allowed for a profound change in both institutional arrangements,
Em Turim, permitiu a partir de então uma profunda mudança tanto nas estruturas institucionais,
ma anche di quelli economici,
mas|também|de|aquelas|econômicas
but|also|of|those|economic
but also in economic ones,
quanto nas econômicas,
mentre nel Regno delle Due Sardegne...
enquanto|no|Reino|das|Duas|Sardenhas
while|in the|Kingdom|of the|Two|Sardinia
while in the Kingdom of the Two Sardinias...
enquanto no Reino das Duas Sardenhas...
eh... durò solo un anno e anche a fasi alterne.
eh|durou|apenas|um|ano|e|também|em|fases|alternadas
eh|it lasted|only|a|year|and|also|to|phases|alternating
uh... it lasted only a year and even in alternating phases.
eh... durou apenas um ano e também em fases alternadas.
Infatti a Re Ferdinando II la monarchia non gli faceva poi così tanto schifo,
de fato|para|rei|Ferdinando|II|a|monarquia|não|a ele|fazia|então|tão|muito|nojo
in fact|to|King|Ferdinand|II|the|monarchy|not|to him|it made|then|so|much|disgust
In fact, King Ferdinand II didn't really dislike the monarchy that much,
De fato, para o Rei Fernando II, a monarquia não era tão repulsiva assim,
e per farla tornare indietro devi mettere in conto anche un po' di manganellate a destra e sinistra.
|||||||||||||Knüppelprügel||||
e|para|fazê-la|voltar|para trás|você deve|colocar|em|conta|também|um|pouco|de|cacetadas|à|direita|e|esquerda
and|to|to make it|to return|back|you must|to put|in|account|also|a|little|of|batons|to|right|and|left
and to bring it back, you also have to account for a few beatings here and there.
e para fazê-la retroceder, você também deve considerar algumas pancadas de cassetete à direita e à esquerda.
Queste repressioni, che colpirono soprattutto il Partito Liberale,
|||trafen||||
essas|repressões|que|atingiram|sobretudo|o|Partido|Liberal
these|repressions|that|they hit|especially|the|Party|Liberal
These repressions, which mainly targeted the Liberal Party,
Essas repressões, que atingiram principalmente o Partido Liberal,
sancirono un isolamento politico ma anche militare a livello internazionale,
sanktionierten|||||||||
sancionaram|um|isolamento|político|mas|também|militar|a|nível|internacional
they sanctioned|a|isolation|political|but|also|military|at|level|international
sealed a political but also military isolation on an international level,
sancionaram um isolamento político, mas também militar, a nível internacional,
e questo aiutò anche Garibaldi nella sua spedizione di Mille per unificare l'Italia.
e|isso|ajudou|também|Garibaldi|na|sua|expedição|de|Mil|para|unificar|a Itália
and|this|he helped|also|Garibaldi|in the|his|expedition|of|Thousand|to|to unify|Italy
and this also helped Garibaldi in his Expedition of the Thousand to unify Italy.
e isso também ajudou Garibaldi em sua expedição de Mil para unificar a Itália.
Dall'altra parte paralizzò anche la corrente riformista del governo,
do outro|lado|paralisou|também|a|corrente|reformista|do|governo
from the other|side|it paralyzed|also|the|current|reformist|of the|government
On the other hand, it also paralyzed the reformist current of the government,
Por outro lado, também paralisou a corrente reformista do governo,
infatti per paura di nuove tensioni e di nuovi scontri,
de fato|por|medo|de|novas|tensões|e|de|novos|confrontos
in fact|for|fear|of|new|tensions|and|of|new|clashes
in fact, out of fear of new tensions and new clashes,
de fato, por medo de novas tensões e novos confrontos,
la pressione fiscale all'interno del Regno delle Due Sardegne rimase sempre bassissima.
a|pressão|fiscal|dentro|do|Reino|das|Duas|Sardenhas|permaneceu|sempre|baixíssima
the|pressure|tax|inside|of the|Kingdom|of the|Two|Sardinia|it remained|always|very low
the tax pressure within the Kingdom of the Two Sicilies remained very low.
a pressão fiscal dentro do Reino das Duas Sardenhas permaneceu sempre baixíssima.
Questo basso gettito fiscale impedì al governo di investire in opere pubbliche
||Einkommen|||||||||
este|baixo|rendimento|fiscal|impediu|ao|governo|de|investir|em|obras|públicas
this|low|revenue|tax|it prevented|to the|government|to|to invest|in|works|public
This low tax revenue prevented the government from investing in public works.
Essa baixa arrecadação fiscal impediu o governo de investir em obras públicas
che avrebbero favorito lo sviluppo all'interno del Regno delle Due Sicilie.
que|teriam|favorecido|o|desenvolvimento|dentro|do|Reino|das|Duas|Sicílias
that|they would|favored|the|development|inside|of the|Kingdom|of the|Two|Sicilies
that would have favored development within the Kingdom of the Two Sicilies.
que teriam favorecido o desenvolvimento dentro do Reino das Duas Sicílias.
Ma non dobbiamo sottovalutare troppo il Regno dei Borboni,
mas|não|devemos|subestimar|muito|o|Reino|dos|Bourbon
but|not|we must|to underestimate|too|the|Kingdom|of the|Bourbons
But we must not underestimate the Kingdom of the Bourbons too much,
Mas não devemos subestimar demais o Reino dos Bourbons,
infatti dopo anni di regno quasi assolutista riaprirono il Parlamento, più precisamente nel 1860.
de fato|depois|anos|de|reinado|quase|absolutista|reabriram|o|Parlamento|mais|precisamente|em
in fact|after|years|of|reign|almost|absolutist|they reopened|the|Parliament|more|precisely|in the
in fact, after years of almost absolutist rule, they reopened Parliament, more precisely in 1860.
pois após anos de reinado quase absolutista reabriram o Parlamento, mais precisamente em 1860.
Praticamente... Garibaldi era già partito e quindi non servì a nulla quella riapertura.
praticamente|Garibaldi|ele era|já|partido|e|portanto|não|serviu|para|nada|aquela|reabertura
practically|Garibaldi|he was|already|departed|and|therefore|not|it served|to|nothing|that|reopening
Basically... Garibaldi had already left and therefore that reopening was of no use.
Praticamente... Garibaldi já tinha partido e, portanto, aquela reabertura não serviu para nada.
Quindi ricapitolando, abbiamo da una parte il Regno di Sardegna
então|recapitulando|temos|de|um|lado|o|Reino|da|Sardenha
therefore|summarizing|we have|from|a|side|the|Kingdom|of|Sardinia
So to recap, on one side we have the Kingdom of Sardinia
Então, recapitulando, temos de um lado o Reino da Sardenha
che si aggiorna anche a livello istituzionale per diventare sempre più innovativo,
||aktualisiert|||||||||
que|se|atualiza|também|a|nível|institucional|para|se tornar|cada vez|mais|inovador
that|itself|it updates|also|at|level|institutional|to|to become|always|more|innovative
which is also updating at an institutional level to become increasingly innovative,
que se atualiza também a nível institucional para se tornar cada vez mais inovador,
mentre il Regno dei Borboni, forse ancora legato all'idea di ancien regime
enquanto|o|Reino|dos|Bourbon|talvez|ainda|ligado|à ideia|de|antigo|regime
while|the|Kingdom|of the|Bourbons|perhaps|still|linked|to the idea|of|old|regime
while the Kingdom of the Bourbons is perhaps still tied to the idea of the ancien regime.
enquanto o Reino dos Borbon, talvez ainda ligado à ideia de ancien régime.
caratteristica del Re Sole, imperatore francese,
característica|do|Rei|Sol|imperador|francês
characteristic|of the|King|Sun|emperor|French
characteristic of the Sun King, French emperor,
característica do Rei Sol, imperador francês,
si oppone al progresso anche istituzionale e ne pagherà le conseguenze.
se|opõe|ao|progresso|também|institucional|e|disso|pagará|as|consequências
himself|he opposes|to the|progress|also|institutional|and|of it|he will pay|the|consequences
opposes progress even at an institutional level and will pay the consequences.
se opõe ao progresso também institucional e pagará as consequências.
Una parte dell'opinione pubblica pensa che la questione meridionale sia nata dopo l'unità d'Italia,
||||||||Süden|||||
uma|parte|da opinião|pública|pensa|que|a|questão|meridional|seja|nascida|após|a unificação|da Itália
a|part|of the opinion|public|they think|that|the|question|southern|it is|born|after|the unity|of Italy
Part of public opinion believes that the Southern question arose after the unification of Italy,
Uma parte da opinião pública pensa que a questão meridional surgiu após a unificação da Itália,
ammiccando anche a una tesi che pensa che sia stato il settentrione a sfruttare,
winkend|||||||||||||
piscando|também|para|uma|tese|que|pensa|que|seja|sido|o|norte|para|explorar
winking|also|to|a|thesis|that|they think|that|it is|been|the|northern|to|to exploit
also hinting at a thesis that suggests it was the North that exploited,
aludindo também a uma tese que acredita que foi o norte a explorar,
quindi a rendere miserabile un territorio che prima era florido e ricco.
|||||||||fruchtbar||
portanto|a|tornar|miserável|um|território|que|antes|era|florido|e|rico
therefore|to|to make|miserable|a|territory|that|before|it was|flourishing|and|rich
therefore making a territory that was once flourishing and rich miserable.
portando assim à miséria um território que antes era próspero e rico.
Ed è per questo che in questo video non ci fermeremo solo alla trattazione dei temi istituzionali dei due regni,
e|é|por|isso|que|neste|este|vídeo|não|nos|pararemos|apenas|à|abordagem|dos|temas|institucionais|dos|dois|reinos
and|it is|for|this|that|in|this|video|not|to us|we will stop|only|to the|treatment|of the|themes|institutional|of the|two|kingdoms
And this is why in this video we will not only focus on the institutional themes of the two kingdoms,
E é por isso que neste vídeo não nos limitaremos apenas à discussão dos temas institucionais dos dois reinos,
ma anche a una trattazione economica per vedere se effettivamente la questione meridionale sia nata prima, durante o dopo l'unità d'Italia.
mas|também|a||abordagem|econômica|para|ver|se|efetivamente|a|questão|meridional|seja|nasceu|antes|durante|ou|depois|a unificação|da Itália
but|also|to|a|treatment|economic|to|to see|if|effectively|the|question|southern|it is|born|before|during|or|after|the unity|of Italy
but also on an economic discussion to see if the southern question actually arose before, during, or after the unification of Italy.
mas também a uma análise econômica para ver se efetivamente a questão meridional surgiu antes, durante ou depois da unificação da Itália.
Prima di andare a vedere la ricchezza delle due nazioni, quindi andando ad analizzare il pil pro capite,
antes|de|ir|a|ver|a|riqueza|das|duas|nações|portanto|indo|a|analisar|o|pib|per|capita
before|to|to go|to|to see|the|wealth|of the|two|nations|therefore|going|to|to analyze|the|GDP|per|capita
Before looking at the wealth of the two nations, we will analyze the GDP per capita,
Antes de analisarmos a riqueza das duas nações, portanto, analisando o PIB per capita,
che è un argomento un po' spinoso che dopo andremo ad approfondire,
||||||spinoso|||||
que|é|um|argumento|um|pouco|espinhoso|que|depois|iremos|a|aprofundar
that|it is|a|topic|a|little|thorny|that|after|we will go|to|to deepen
which is a bit of a thorny topic that we will delve into later,
que é um assunto um pouco espinhoso que depois iremos aprofundar,
andiamo ad analizzare alcuni elementi che sono alla base di uno sviluppo economico di lungo periodo e sostenibile,
vamos|a|analisar|alguns|elementos|que|são|à|base|de|um|desenvolvimento|econômico|de|longo|período|e|sustentável
we go|to|to analyze|some|elements|that|they are|at the|base|of|a|development|economic|of|long|period|and|sustainable
let's analyze some elements that are the basis of long-term and sustainable economic development,
vamos analisar alguns elementos que são a base de um desenvolvimento econômico de longo prazo e sustentável,
e cioè istruzione, istituti di credito e infrastrutture, e in particolare le ferrovie.
||Unterricht||||||||||
e|ou seja|educação|instituições|de|crédito|e|infraestruturas|e|em|particular|as|ferrovias
and|that is|education|institutions|of|credit|and|infrastructures|and|in|particular|the|railways
namely education, credit institutions, and infrastructure, particularly railways.
ou seja, educação, instituições de crédito e infraestrutura, e em particular as ferrovias.
Infatti le ferrovie alla metà del 1800 erano come gli hoverboard degli anni 2000.
de fato|as|ferrovias|à|metade|do|eram|como|os|hoverboards|dos|anos
in fact|the|railways|at the|half|of the|they were|like|the|hoverboards|of the|years
In fact, railways in the mid-1800s were like hoverboards in the 2000s.
De fato, as ferrovias na metade de 1800 eram como os hoverboards dos anos 2000.
Le ferrovie permettevano un trasporto più economico rispetto a quello marittimo e più efficiente rispetto al trasporto animale via terra.
as|ferrovias|permitiam|um|transporte|mais|econômico|em comparação|a|aquele|marítimo|e|mais|eficiente|em comparação|ao|transporte|animal|por|terra
the|railways|they allowed|a|transport|more|economical|compared|to|that|maritime|and|more|efficient|compared|to the|transport|animal|by|land
The railways allowed for cheaper transportation compared to maritime transport and more efficient than animal transport over land.
As ferrovias permitiam um transporte mais econômico em comparação ao marítimo e mais eficiente em relação ao transporte animal por terra.
Insomma, erano la ciliegina sulla torta della nascente industria pesante e degli spostamenti di massa.
|||Kirsche|||||||||Verkehr||
enfim|eram|a|cereja|em cima da|bolo|da|nascente|indústria|pesada|e|dos|deslocamentos|de|massa
in short|they were|the|cherry|on the|cake|of the|emerging|industry|heavy|and|of the|movements|of|mass
In short, they were the icing on the cake of the emerging heavy industry and mass movements.
Em suma, eram a cereja do bolo da nascente indústria pesada e dos deslocamentos em massa.
Rappresentarono praticamente un simbolo per la seconda rivoluzione industriale e sempre più centrali per lo sviluppo economico,
representaram|praticamente|um|símbolo|para|a|segunda|revolução|industrial|e|cada vez|mais|centrais|para|o|desenvolvimento|econômico
they represented|practically|a|symbol|for|the|second|revolution|industrial|and|always|more|central|for|the|development|economic
They practically represented a symbol for the second industrial revolution and became increasingly central to economic development,
Representaram praticamente um símbolo da segunda revolução industrial e tornaram-se cada vez mais centrais para o desenvolvimento econômico,
ed è per questo che dobbiamo approfondire questo argomento.
e|é|por|isso|que|devemos|aprofundar|este|assunto
and|it is|for|this|that|we must|to deepen|this|topic
and that is why we need to delve deeper into this topic.
e é por isso que devemos aprofundar este assunto.
La prima tratta ferroviaria fu inaugurata a Napoli il 1839 e arrivava fino a Portici.
a|primeira|linha|ferroviária|foi|inaugurada|em|Nápoles|em|e|chegava|até|a|Portici
the|first|route|railway|it was|inaugurated|in|Naples|the|and|it arrived|until|to|Portici
The first railway line was inaugurated in Naples in 1839 and went as far as Portici.
A primeira linha ferroviária foi inaugurada em Nápoles em 1839 e ia até Portici.
Se non sapete dove è Portici, beh, è qui.
se|não|sabem|onde|é|Portici|bem|é|aqui
if|not|you know|where|it is|Portici|well|it is|here
If you don't know where Portici is, well, it's right here.
Se você não sabe onde fica Portici, bem, é aqui.
Ben 7 km di ferrovie scintillante che permettevano ai reali di essere trasportati comodamente dalla città alla loro residenza estiva, proprio a Portici.
||||glänzende||||||||||||||sommerlichen|||
até|km|de|ferrovias|brilhantes|que|permitiam|aos|reis|de|serem|transportados|confortavelmente|da|cidade|à|sua|residência|de verão|exatamente|em|Portici
well|km|of|railways|sparkling|that|they allowed|to the|royals|to|to be|transported|comfortably|from the|city|to the|their|residence|summer|just|to|Portici
A total of 7 km of sparkling railways that allowed the royals to be transported comfortably from the city to their summer residence, right in Portici.
Sete quilômetros de ferrovias brilhantes que permitiam que os reais fossem transportados confortavelmente da cidade até sua residência de verão, exatamente em Portici.
Passati 20 anni, e cioè nel 1859, la situazione delle ferrovie italiane era la seguente.
passados|anos|e|ou seja|em|a|situação|das|ferrovias|italianas|era|a|seguinte
passed|years|and|that is|in the|the|situation|of the|railways|Italian|it was|the|following
Twenty years later, in 1859, the situation of the Italian railways was as follows.
Passados 20 anos, ou seja, em 1859, a situação das ferrovias italianas era a seguinte.
Gli stati del settentrione contavano ben 1629 km di ferrovie contro i 99 km del regno borbonico.
os|estados|do|norte|contavam|bem|km|de|ferrovias|contra|os|km|do|reino|borbônico
the|states|of the|northern|they counted|well|km|of|railways|against|the|km|of the|kingdom|Bourbon
The northern states had as many as 1629 km of railways compared to the 99 km of the Bourbon kingdom.
Os estados do norte contavam com 1629 km de ferrovias contra os 99 km do reino borbônico.
Il papato ne aveva 101.
o|papado|deles|tinha
the|papacy|of it|it had
The papacy had 101.
O papado tinha 101.
Rapportando questi dati all'ampiezza di territori dei singoli stati, la situazione diventava ancora più drammatica.
Wenn man diese Daten auf die Größe der Gebiete der einzelnen Staaten bezieht, wurde die Situation noch dramatischer.|||der Größe|||||||||||
relacionando|esses|dados|à amplitude|de|territórios|dos|individuais|estados|a|situação|tornava|ainda|mais|dramática
relating|these|data|to the size|of|territories|of the|individual|states|the|situation|it became|still|more|dramatic
Relating these data to the size of the territories of the individual states, the situation became even more dramatic.
Relacionando esses dados à extensão dos territórios dos estados individuais, a situação se tornava ainda mais dramática.
In un paese che si sta affacciando la produzione industriale, le banche e gli istituti di credito avrebbero rappresentato sempre di più un fattore cruciale per lo sviluppo economico dell'Italia.
em|um|país|que|se|está|começando a|a|produção|industrial|os|bancos|e|os|instituições|de|crédito|teriam|representado|sempre|de|mais|um|fator|crucial|para|o|desenvolvimento|econômico|
in|a|country|that|itself|it is|emerging|the|production|industrial|the|banks|and|the|institutions|of|credit|they would|represented|always|of|more|a|factor|crucial|for|the|development|economic|of Italy
In a country that is just beginning to embrace industrial production, banks and credit institutions would increasingly represent a crucial factor for the economic development of Italy.
Em um país que está começando a se industrializar, os bancos e as instituições de crédito representariam cada vez mais um fator crucial para o desenvolvimento econômico da Itália.
Questo perché le banche fanno da intermediario tra lo stato che mette moneta e i cittadini che ne fanno uso.
isso|porque|as|bancos|fazem|de|intermediário|entre|o|estado|que|coloca|moeda|e|os|cidadãos|que|dela|fazem|uso
this|because|the|banks|they do|as|intermediary|between|the|state|that|it puts|money|and|the|citizens|who|of it|they make|use
This is because banks act as intermediaries between the state that issues currency and the citizens who use it.
Isto porque os bancos atuam como intermediários entre o estado que emite moeda e os cidadãos que a utilizam.
E fino ad adesso non siamo riusciti a trovare un istituto più efficiente di quello delle banche.
e|até|a|agora|não|somos|conseguimos|a|encontrar|um|instituto|mais|eficiente|do|que|das|bancos
and|until|to|now|not|we are|succeeded|to|to find|a|institution|more|efficient|than|that|of the|banks
And so far we have not been able to find an institution more efficient than that of banks.
E até agora não conseguimos encontrar uma instituição mais eficiente do que a dos bancos.
Praticamente sono l'apparato circolatorio di un sistema economico moderno.
praticamente|são|o aparato|circulatório|de|um|sistema|econômico|moderno
practically|they are|the apparatus|circulatory|of|a|system|economic|modern
They are practically the circulatory system of a modern economic system.
Praticamente, eles são o sistema circulatório de uma economia moderna.
.
.
.
Nel 1861 di banche al nord se ne potrebbero trovare a decine, di private e di pubbliche, anche alcune di tradizione secolare come ad esempio la Monte dei Paschi di Siena.
no|de|bancos|ao|norte|se|delas|poderiam|encontrar|a|dezenas|de|privadas|e|de|públicas|também|algumas|de|tradição|secular|como|a|exemplo|o|Monte|dos|Paschi|de|Siena
in the|of|banks|to the|north|themselves|of them|they could|to find|at|dozens|of|private|and|of|public|also|some|of|tradition|secular|as|for example|example|the|Monte|of the|Paschi|of|Siena
In 1861, there could be found dozens of banks in the north, both private and public, including some with a centuries-old tradition like the Monte dei Paschi di Siena.
Em 1861, no norte, poderiam ser encontradas dezenas de bancos, tanto privados quanto públicos, incluindo alguns de tradição secular, como o Monte dei Paschi di Siena.
Mentre al sud di banche se ne trovavano solamente due ed erano tutte gestite dalla corona, il Banco di Sicilia e il Banco di Napoli.
enquanto|ao|sul|de|bancos|se|delas|encontravam|somente|dois|e|eram|todas|geridas|pela|coroa|o|Banco|de|Sicília|e|o|Banco|de|Nápoles
while|to the|south|of|banks|themselves|of them|they found|only|two|and|they were|all|managed|by the|crown|the|Bank|of|Sicily|and|the|Bank|of|Naples
Meanwhile, in the south, there were only two banks, and they were all managed by the crown, the Banco di Sicilia and the Banco di Napoli.
Enquanto no sul havia apenas dois bancos, todos geridos pela coroa, o Banco di Sicilia e o Banco di Napoli.
Non è forse questa democrazia? Una banca a testa e così nessuno si lamenta.
não|é|talvez|esta|democracia|um|banco|a|cabeça|e|assim|ninguém|se|lamenta
not|it is|perhaps|this|democracy|a|bank|to|head|and|so|no one|themselves|complains
Isn't this democracy? One bank per person, and so no one complains.
Não é essa a democracia? Um banco por pessoa e assim ninguém reclama.
Negli ultimi settimane se avrete seguito le vicende del governo avrete sicuramente sentito parlare di CARIGE.
|||||||Ereignisse||||||||
nas|últimas|semanas|se|vocês terão|seguido|as|vicissitudes|do|governo|vocês terão|certamente|ouvido|falar|de|CARIGE
in the|last|weeks|if|you will have|followed|the|events|of the|government|you will have|surely|heard|to talk|of|CARIGE
In the last few weeks, if you have been following the events of the government, you have surely heard about CARIGE.
Nas últimas semanas, se você acompanhou os acontecimentos do governo, certamente ouviu falar do CARIGE.
CARIGE è un acronimo che sta per Cassa di Risparmio di Genova.
|||||||||Risparmio||
CARIGE|é|um|acrônimo|que|está|para|Caixa|de|Poupança|de|Gênova
CARIGE|it is|a|acronym|that|it stands|for|box|of|savings|of|Genoa
CARIGE is an acronym that stands for Cassa di Risparmio di Genova.
CARIGE é um acrônimo que significa Caixa de Poupança de Gênova.
Le casse di risparmio sono delle particolari banche che sono specializzate nel dare credito alle piccole imprese del territorio di appartenenza.
||||||||||||||||||||Zugehörigkeit
As|caixas|de|poupança|são|um|particulares|bancos|que|são|especializadas|em|dar|crédito|às|pequenas|empresas|do|território|de|pertencente
the|boxes|of|savings|they are|some|particular|banks|that|they are|specialized|in the|to give|credit|to the|small|businesses|of the|territory|of|belonging
Savings banks are particular banks that specialize in providing credit to small businesses in their respective territories.
As caixas de poupança são bancos especiais que se especializam em conceder crédito às pequenas empresas da região a que pertencem.
Quindi la CARIGE dà i soldi al territorio di Genova, la CARIFE al territorio di Ferrara e così via eccetera eccetera.
Portanto|a|CARIGE|dá|os|dinheiro|ao|território|de|Gênova|a|CARIFE|ao|território|de|Ferrara|e|assim|por diante|etcétera|etcétera
therefore|the|CARIGE|it gives|the|money|to the|territory|of|Genoa|the|CARIFE|to the|territory|of|Ferrara|and|so|way|etcetera|etcetera
So CARIGE gives money to the territory of Genoa, CARIFE to the territory of Ferrara, and so on and so forth.
Portanto, a CARIGE empresta dinheiro para a região de Gênova, a CARIFE para a região de Ferrara e assim por diante.
All'unità su 130 casse di risparmio presenti sul territorio italiano solo una faceva parte del ex regno delle due Sicilie.
Ao todo|sobre|caixas|de|poupança|presentes|no|território|italiano|apenas|uma|fazia|parte|do|ex|reino|das|duas|Sicílias
to the unit|on|boxes|of|savings|present|on the|territory|Italian|only|one|it was|part|of the|former|kingdom|of the|two|Sicilies
Out of 130 savings banks present in Italy, only one was part of the former Kingdom of the Two Sicilies.
Das 130 caixas de poupança presentes no território italiano, apenas uma fazia parte do antigo reino das Duas Sicílias.
Come questi ci sono tanti altri dati che ci confermano che lo sviluppo economico, seppur basso rispetto alla media europea,
||||||||||||||wenn auch|||||
como|estes|nos|são|muitos|outros|dados|que|nos|confirmam|que|o|desenvolvimento|econômico|embora|baixo|em relação|à|média|europeia
as|these|to us|there are|many|other|data|that|to us|they confirm|that|the|development|economic|although|low|compared|to the|average|European
Like these, there are many other data that confirm that economic development, although low compared to the European average,
Como esses, há muitos outros dados que nos confirmam que o desenvolvimento econômico, embora baixo em comparação com a média europeia,
si stava indirizzando sempre di più verso il settentrione rispetto al meridione, già prima dell'unità d'Italia.
|||||||||||||||Italiens
se|estava|direcionando|sempre|de|mais|para|o|norte|em relação|ao|sul|já|antes|da unificação|da Itália
it|it was|directing|always|of|more|towards|the|northern|compared|to the|southern|already|before|of the unification|of Italy
was increasingly directed towards the north compared to the south, even before the unification of Italy.
estava se direcionando cada vez mais para o norte em relação ao sul, já antes da unificação da Itália.
14. Forse è il numero che inchioda di più il regno borbonico alle sue responsabilità per quanto riguarda la crescita e lo sviluppo del meridione a quell'epoca.
|||||verankert||||||||||||||||||||
talvez|é|o|número|que|incrimina|de|mais|o|reino|borbônico|às|suas|responsabilidades|por|quanto|diz respeito|ao|crescimento|e|o|desenvolvimento|do|sul|naquela|
perhaps|it is|the|number|that|it nails|of|more|the|kingdom|Bourbon|to the|his|responsibilities|for|as much as|it concerns|the|growth|and|the|development|of the|southern|at|that time
14. Perhaps it is the number that most firmly holds the Bourbon kingdom accountable for its responsibilities regarding growth and development in the south at that time.
14. Talvez seja o número que mais responsabiliza o reino borbônico por suas responsabilidades em relação ao crescimento e desenvolvimento do sul naquela época.
Perché se volessimo tornare indietro al 1861 e mostrassimo un cartello su scritto VIVA IL RE a 100 persone,
||wir wollten||||||||||||||
porque|se|quiséssemos|voltar|para trás|ao|e|mostrássemos|um|cartaz|sobre|escrito|VIVA|O|RE|para|pessoas
because|if|we wanted|to return|back|to the|and|we showed|a|sign|on|written|long live|the|king|to|people
Because if we wanted to go back to 1861 and showed a sign saying LONG LIVE THE KING to 100 people,
Porque se quiséssemos voltar a 1861 e mostrássemos um cartaz escrito VIVA O RE para 100 pessoas,
di queste 100 persone solo 14 sarebbero riuscite a leggere o a scrivere questa frase.
de|estas|pessoas|apenas|seriam|conseguido|a|ler|ou|a|escrever|esta|frase
of|these|people|only|they would be|able|to|to read|or|to|to write|this|sentence
Of these 100 people, only 14 would have been able to read or write this sentence.
Dessas 100 pessoas, apenas 14 conseguiriam ler ou escrever esta frase.
Praticamente l'86% della popolazione del regno delle due Sicilie era analfabeta.
praticamente|86%|da|população|do|reino|das|duas|Sicílias|era|analfabeta
practically|the 86%|of the|population|of the|kingdom|of the|two|Sicilies|it was|illiterate
Practically 86% of the population of the Kingdom of the Two Sicilies was illiterate.
Praticamente 86% da população do reino das Duas Sicílias era analfabeta.
A tenere il confronto con questa statistica è solo la Russia, peccato però che la Russia a quel tempo era praticamente ferma al medioevo.
|||||||||||schade||||||||||||
A|manter|a|comparação|com|esta|estatística|é|apenas|a|Rússia|pena|porém|que|a|Rússia|a|aquele|tempo|era|praticamente|parada|no|medieval
to|to hold|the|comparison|with|this|statistic|it is|only|the|Russia|pity|but|that|the|Russia|at|that|time|it was|practically|stopped|at the|medieval
Only Russia holds a comparison with this statistic, but unfortunately, at that time, Russia was practically stuck in the Middle Ages.
A única que se compara a essa estatística é a Rússia, mas o problema é que a Rússia, naquela época, estava praticamente parada na Idade Média.
Mentre nel settentrione d'Italia era il 63% delle persone che erano analfabeti,
enquanto|no|norte|da Itália|era|o|das|pessoas|que|eram|analfabetas
while|in the|northern|of Italy|it was|the|of the|people|that|they were|illiterate
While in Northern Italy, 63% of the people were illiterate,
Enquanto no norte da Itália, 63% das pessoas eram analfabetas,
una statistica del tutto conforme agli standard di quell'epoca.
uma|estatística|da|tudo|conforme|aos|padrões|de|
a|statistic|of the|all|conform|to the|standards|of|that time
a statistic that is completely in line with the standards of that time.
uma estatística totalmente conforme aos padrões daquela época.
Ma sì dai cosa sarà mai, il sud ha il mare, il sud ha il sole.
mas|sim|vai|o que|será|nunca|o|sul|tem|o|mar|o|sul|tem|o|sol
but|yes|come on|what|it will be|ever|the|south|it has|the|sea|the||||sun
Oh come on, what could it be, the south has the sea, the south has the sun.
Mas sim, o que será, o sul tem o mar, o sul tem o sol.
Ed è proprio sotto il sole che l'85% dei ragazzi spendeva le proprie giornate, più precisamente andando a lavorare.
e|é|exatamente|sob|o|sol|que|85%|dos|rapazes|passava|os|seus|dias|mais|precisamente|indo|para|trabalhar
and|it is|just|under|the|sun|that|85%|of the|boys|he spent|the|own|days|more|precisely|going|to|to work
And it is precisely under the sun that 85% of the boys spent their days, more specifically going to work.
E é exatamente sob o sol que 85% dos jovens passavam seus dias, mais precisamente indo trabalhar.
Così solo il 17% dei ragazzi terrori tra i 6 e i 10 anni andava a scuola.
|||||Terroren||||||||
assim|apenas|o|dos|rapazes|terrorizados|entre|os|e|os|anos|ia|para|escola
so|only|the|of the|boys|terror|between|the|and||years|he went|to|school
Thus, only 17% of boys aged between 6 and 10 went to school.
Assim, apenas 17% das crianças entre 6 e 10 anos ia à escola.
Mentre nel centro nord i ragazzi fortunati che potevano avere un'istruzione e magari sperare in una scalata sociale,
||||||||||||||||soziale Aufstieg|
enquanto|no|centro|norte|os|rapazes|sortudos|que|podiam|ter|uma educação|e|talvez|esperar|em|uma|ascensão|social
while|in the|center|north|the|boys|lucky|that|they could|to have|an education|and|perhaps|to hope|in|a|climb|social
While in the central-northern regions, the lucky boys who could receive an education and perhaps hope for social mobility,
Enquanto no centro-norte os jovens sortudos que podiam ter uma educação e talvez esperar uma ascensão social,
erano pari al 67%, mentre il lavoro minorile si fermava solo al 50% dei ragazzi.
|gleich|||||||hörte auf||||
eram|iguais|a|enquanto|o|trabalho|infantil|se|parava|apenas|a|dos|rapazes
they were|equal|to the|while|the|work|child|it|it stopped|only|to the|of the|boys
made up 67%, while child labor was only at 50% of the boys.
eram iguais a 67%, enquanto o trabalho infantil parava apenas em 50% dos jovens.
E alla fine arriviamo al PIL, forse l'indicatore macroeconomico più conosciuto per valutare la ricchezza di una nazione.
e|ao|fim|chegamos|ao|PIB|talvez||macroeconômico|mais|conhecido|para|avaliar|a|riqueza|de|uma|nação
and|to the|end|we arrive|to the|GDP|perhaps|the indicator|macroeconomic|most|known|to|to evaluate|the|wealth|of|a|nation
And in the end, we come to GDP, perhaps the most well-known macroeconomic indicator for assessing the wealth of a nation.
E no final chegamos ao PIB, talvez o indicador macroeconômico mais conhecido para avaliar a riqueza de uma nação.
Dovete sapere che il PIL nasce durante la grande crisi del 29 negli Stati Uniti,
vocês devem|saber|que|o|PIB|nasce|durante|a|grande|crise|da|nos|Estados|Unidos
you must|to know|that|the|GDP|it was born|during|the|great|crisis|of the|in the|States|United
You should know that GDP originated during the Great Depression of 1929 in the United States,
Vocês devem saber que o PIB surgiu durante a grande crise de 29 nos Estados Unidos,
e l'Istat iniziò a calcolarlo solo dal 1950.
e|o Istat|começou|a|calculá-lo|só|a partir de
and|the Italian National Institute of Statistics|it started|to|to calculate it|only|from
and the Istat started calculating it only from 1950.
e o Istat começou a calculá-lo apenas a partir de 1950.
Ma allora come si fa a sapere il valore del PIL prima del 1950?
mas|então|como|se|faz|a|saber|o|valor|do|PIB|antes|de
but|then|how|oneself|one does|to|to know|the|value|of the|GDP|before|of
But then how can we know the value of GDP before 1950?
Mas então, como se sabe o valor do PIB antes de 1950?
Beh, si fa un processo a ritroso, calcolando il PIL tramite dati storici più o meno attendibili.
||||||rückblickend||||durch||||||zuverlässig
bem|se|faz|um|processo|a|retrógrado|calculando|o|PIB|através de|dados|históricos|mais|ou|menos|confiáveis
well|oneself|one does|a|process|to|backward|calculating|the|GDP|through|data|historical|more|or|less|reliable
Well, we do a backward process, calculating GDP using more or less reliable historical data.
Bem, faz-se um processo retroativo, calculando o PIB através de dados históricos mais ou menos confiáveis.
Questo processo è così semplice che lo iniziò l'Istat negli anni 50,
esse|processo|é|tão|simples|que|o|começou|o Istat|nos|anos
this|process|it is|so|simple|that|it|it started|the Italian National Institute of Statistics|in the|years
This process is so simple that Istat started it in the 1950s,
Esse processo é tão simples que foi iniciado pelo Istat nos anos 50,
e dopo più di 60 anni tuttora è ancora il dibattito è aperto riguardo queste rivelazioni, quanto siano attendibili o meno.
e|depois|mais|de|anos|até agora|é|ainda|o|debate|é|aberto|sobre|essas|revelações|quanto|sejam|confiáveis|ou|menos
and|after|more|than|years|still|it is|still|the|debate|it is|open|regarding|these|revelations|how|they are|reliable|or|less
And after more than 60 years, the debate is still open regarding these revelations, how reliable they are or not.
e depois de mais de 60 anos, o debate ainda está aberto sobre essas revelações, quão confiáveis são ou não.
E se volete approfondire, link in descrizione per tutte le fonti.
e|se|vocês querem|aprofundar|link|na|descrição|para|todas|as|fontes
and|if|you want|to deepen|link|in|description|for|all|the|sources
And if you want to delve deeper, link in the description for all the sources.
E se você quiser se aprofundar, link na descrição para todas as fontes.
E quindi andiamo finalmente a vedere il PIL pro capita delle singole regioni al 1871.
e|portanto|vamos|finalmente|a|ver|o|PIB|per|capita|das|individuais|regiões|em
and|therefore|we go|finally|to|to see|the|GDP|per|capita|of the|individual|regions|in the
So let's finally take a look at the GDP per capita of the individual regions in 1871.
E então vamos finalmente ver o PIB per capita das regiões individuais em 1871.
Se scelta questa data, cioè il 1871, perché la data più vicina all'Unità d'Italia è anche quella più attendibile tra le tutte più vicina all'Unità d'Italia.
|Wahl|||||||||||||||||||||||
se|escolhida|esta|data|ou seja|o|porque|a|data|mais|próxima|à Unificação|da Itália|é|também|aquela|mais|confiável|entre|as|todas|mais|próxima|à Unificação|da Itália
if|chosen|this|date|that is|the|because|the|date|most|near|to the Unification|of Italy|it is|also|that|most|reliable|among|the|all|most|near|to the Unification|of Italy
This date, 1871, was chosen because it is the closest date to the Unification of Italy and also the most reliable among those closest to the Unification of Italy.
Se escolhemos essa data, ou seja, 1871, é porque é a data mais próxima da Unificação da Itália e também a mais confiável entre todas as mais próximas da Unificação da Itália.
Siete pronti? Volete conoscere il PIL pro capita delle singole regioni e del settentrione del meridione?
vocês estão|prontos|vocês querem|conhecer|o|PIB|per|capita|das|individuais|regiões|e|do|norte|do|sul
you are|ready|you want|to know|the|GDP|per|capita|of the|individual|regions|and|of the|northern|of the|southern
Are you ready? Do you want to know the GDP per capita of the individual regions and the north of the south?
Estão prontos? Querem conhecer o PIB per capita das regiões individuais e do norte do sul?
Beh, eccole qui.
bem|aqui estão|aqui
well|here they are|here
Well, here they are.
Bem, aqui estão.
Beh, soddisfatti? Vi aspettavate di più? Vi aspettavate di meno?
bem|satisfeitos|vocês|esperavam|de|mais|vocês|esperavam|de|menos
well|satisfied|you|you expected|of|more|you|you expected|of|less
Well, are you satisfied? Did you expect more? Did you expect less?
Bem, satisfeitos? Esperavam mais? Esperavam menos?
Mh? Alla fine la situazione non è poi così male.
mh|no|final|a|situação|não|é|então|tão|ruim
mh|to the|end|the|situation|not|it is|then|so|bad
Hmm? In the end, the situation isn't that bad.
Hmm? No final, a situação não é tão ruim assim.
Nel 1871 è già presente un divario tra Nord e Sud in favore del Nord di circa il 20%,
|||||Unterschied|||||||||||
em|é|já|presente|um|divórcio|entre|Norte|e|Sul|em|favor|do|Norte|de|cerca de|o
in the|it is|already|present|a|gap|between|North|and|South|in|favor|of the|||about|the
In 1871, there is already a gap between North and South in favor of the North of about 20%,
Em 1871 já existe uma disparidade entre o Norte e o Sul a favor do Norte de cerca de 20%,
che comunque dobbiamo sempre prendere con le pinze.
|||||||Pinzette
que|no entanto|devemos|sempre|levar|com|as|pinças
that|however|we must|always|to take|with|the|tweezers
which we must always take with a grain of salt.
que, de qualquer forma, devemos sempre levar com cautela.
Però una cosa è chiara, che se forse il Nord era più ricco del Sud, sicuramente il Sud, prima dell'Unità d'Italia, non era più ricco del Nord.
porém|uma|coisa|é|clara|que|se|talvez|o|Norte|era|mais|rico|do|Sul|seguramente|o|Sul|antes|da Unificação|da Itália|não|era|mais|rico|do|Norte
however|a|thing|it is|clear|that|if|perhaps|the|North|it was|more|rich|of the|South|certainly|the|South|before|of the Unification|of Italy|not|it was|more|rich|of the|North
However, one thing is clear: if perhaps the North was richer than the South, certainly the South, before the Unification of Italy, was not richer than the North.
Mas uma coisa é clara, que se talvez o Norte era mais rico que o Sul, certamente o Sul, antes da Unificação da Itália, não era mais rico que o Norte.
Comunque questo gap del 20% non è poi così catastrofico da costringere i meridionali a usare la scusa dell'accoglienza
||||||||||zwingen|||||||der Gastfreundschaft
de qualquer forma|essa|lacuna|de|não|é|então|tão|catastrófico|para|obrigar|os|meridionais|a|usar|a|desculpa|da acolhida
anyway|this|gap|of the|not|it is|then|so|catastrophic|to|to force|the|southerners|to|to use|the|excuse|of hospitality
Anyway, this 20% gap is not so catastrophic as to force Southerners to use the excuse of hospitality.
De qualquer forma, essa diferença de 20% não é tão catastrófica a ponto de obrigar os meridionais a usar a desculpa da acolhida.
contro l'incapacità di un territorio di generare ricchezza e lavoro e che costringe i giovani ad emigrare.
contra|a incapacidade|de|um|território|de|gerar|riqueza|e|trabalho|e|que|força|os|jovens|a|emigrar
against|the incapacity|to|a|territory|to|to generate|wealth|and|work|and|that|it forces|the|young people|to|to emigrate
against the inability of a territory to generate wealth and jobs, which forces young people to emigrate.
contra a incapacidade de um território de gerar riqueza e trabalho e que obriga os jovens a emigrar.
E quindi? Ci rimangeva una parola?
|||blieb übrig||
e|então|nos|restava|uma|palavra
and|therefore|us|it remained|a|word
And so? Did we have a word left?
E então? Nos restava uma palavra?
Beh, no. Anche perché ci ho speso un bel po' per fare questo video e quindi non vorrei buttare tutto in cesso.
||||||ausgegeben||||||||||||werfen|||den Abfluss
bem|não|também|porque|nos|eu tenho|gasto|um|bom|tempo|para|fazer|este|vídeo|e|então|não|eu gostaria|jogar|tudo|em|vaso sanitário
well|no|also|because|to us|I have|spent|a|nice|bit|to|to make|this|video|and|therefore|not|I would like|to throw|everything|in|toilet
Well, no. Also because I spent quite a bit to make this video, so I wouldn't want to throw it all down the drain.
Bem, não. Também porque gastei um bom tempo para fazer este vídeo e, portanto, não gostaria de jogar tudo no lixo.
E infatti per avere una visione globale della situazione durante l'Unità d'Italia,
e|de fato|para|ter|uma|visão|global|da|situação|durante|a Unificação|da Itália
and|in fact|to|to have|a|vision|global|of the|situation|during|the Unification|of Italy
And in fact, to have a global view of the situation during the Unification of Italy,
E de fato, para ter uma visão global da situação durante a Unificação da Itália,
dobbiamo accostare ai dati del PIL pro capita altri dati statistici che ci confermano più o meno quello che abbiamo detto fino ad adesso.
|anpassen||||||||||||||||||||||
devemos|acrescentar|aos|dados|do|PIB|per|cabeça|outros|dados|estatísticos|que|nos|confirmam|mais|o|menos|aquilo|que|temos|dito|até|a|agora
we must|to compare|to the|data|of the|GDP|per|capita|other|data|statistical|that|to us|they confirm|more|or|less|that|which|we have|said|until|to|now
we need to compare the per capita GDP data with other statistical data that confirm more or less what we have said so far.
devemos associar aos dados do PIB per capita outros dados estatísticos que nos confirmam mais ou menos o que dissemos até agora.
Nel dibattito pubblico odierno si parla molto spesso di povertà
|||heutigen||||||
no|debate|público|atual|se|fala|muito|frequentemente|sobre|pobreza
in the|debate|public|today's|they|one speaks|very|often|of|poverty
In today's public debate, there is often talk of poverty.
No debate público atual, fala-se muito frequentemente sobre pobreza.
ed andiamo ad analizzare anche questo dato statistico della povertà durante l'Unità d'Italia.
e|vamos|a|analisar|também|este|dado|estatístico|da|pobreza|durante||
and|we go|to|to analyze|also|this|data|statistical|of the|poverty|during|the Unification|of Italy
And let's also analyze this statistical data on poverty during the Unification of Italy.
E vamos analisar também este dado estatístico da pobreza durante a Unificação da Itália.
Nel 1861 nel Regno delle Due Sicilie i poveri erano pari al 52%, mentre nel Nord erano pari al 37%.
no|no|Reino|das|Duas|Sicílias|os|pobres|eram|iguais|a|enquanto|no|Norte|eram|iguais|a
in the|in the|Kingdom|of the|Two|Sicilies|the|poor|they were|equal|to the|while|in the|North|they were|equal|to the
In 1861, in the Kingdom of the Two Sicilies, the poor were 52%, while in the North they were 37%.
Em 1861, no Reino das Duas Sicílias, os pobres eram 52%, enquanto no Norte eram 37%.
Ed ecco spiegato perché il PIL pro capita e bisogna prenderlo con le pinze e non ci dice proprio tutta la verità.
e|aqui está|explicado|porque|o|PIB|per|capita|e|é necessário|pegá-lo|com|as|pinças|e|não|nos|diz|realmente|toda|a|verdade
and|here|explained|why|the|GDP|per|capita|and|it is necessary|to take it|with|the|tweezers|and|not|to us|it tells|exactly|all|the|truth
And here is explained why GDP per capita should be taken with a grain of salt and does not tell us the whole truth.
E aqui está explicado por que o PIB per capita deve ser tratado com cautela e não nos diz toda a verdade.
Proprio perché la miseria, che era caratteristica dei cedi meno abbienti,
||||||||Cedi||ärmeren
realmente|porque|a|miséria|que|era|característica|dos|grupos|menos|abastados
exactly|because|the|misery|which|it was|characteristic|of the|classes|less|wealthy
Precisely because the misery, which was characteristic of the less affluent classes,
Justamente porque a miséria, que era característica dos menos favorecidos,
era nascosta dalla grande ricchezza dei nobili e della persona vicina alla corona,
era|escondida|pela|grande|riqueza|dos|nobres|e|da|pessoa|próxima|à|coroa
it was|hidden|by the|large|wealth|of the|nobles|and|of the|person|close|to the|crown
was hidden by the great wealth of the nobles and those close to the crown,
estava escondida pela grande riqueza dos nobres e das pessoas próximas à coroa,
che facevano alzare il PIL pro capita in una maniera spropositata.
||||||||||unverhältnismäßig
que|faziam|aumentar|o|PIB|per|capita|de|uma|maneira|desproporcional
that|they made|to raise|the|GDP|per|capita|in|a|way|disproportionate
which inflated the GDP per capita in an exaggerated manner.
que faziam o PIB per capita subir de maneira desproporcional.
E infatti se torniamo indietro alla mappa che vi ho mostrato per il PIL pro capita regionale,
e|de fato|se|voltamos|para trás|ao|mapa|que|a vocês|eu tenho|mostrado|para|o|PIB|per|capita|regional
and|indeed|if|we return|back|to the|map|that|to you|I have|shown|for|the|GDP|per|capita|regional
And in fact, if we go back to the map I showed you for the regional GDP per capita,
E de fato, se voltarmos à mapa que eu mostrei para o PIB per capita regional,
vediamo proprio che la regione che sta messa meglio al livello di PIL pro capita nel Regno delle Due Sicilie era proprio la Campania.
vemos|exatamente|que|a|região|que|está|colocada|melhor|em|nível|de|PIB|per|capita|no|Reino|das|Duas|Sicílias|era|exatamente|a|Campânia
we see|exactly|that|the|region|that|it is|placed|better|at the|level|of|GDP|per|capita|in the|Kingdom|of the|Two|Sicilies|it was|exactly|the|Campania
we can see that the region that was best off in terms of GDP per capita in the Kingdom of the Two Sicilies was indeed Campania.
vemos que a região que estava em melhor situação em termos de PIB per capita no Reino das Duas Sicílias era exatamente a Campânia.
Regione dove abitavano i nobili o le persone vicine alla corona e quindi con una grande ricchezza patrimoniale.
região|onde|habitavam|os|nobres|ou|as|pessoas|próximas|à|coroa|e|portanto|com|uma|grande|riqueza|patrimonial
region|where|they lived|the|nobles|or|the|people|close|to the|crown|and|therefore|with|a|large|wealth|patrimonial
This was the region where the nobles or people close to the crown lived, and therefore had great wealth.
Região onde moravam os nobres ou as pessoas próximas à coroa e, portanto, com uma grande riqueza patrimonial.
Quindi il PIL pro capita, come abbiamo visto, mente abbastanza.
||||||||denkt|
portanto|o|PIB|per|capita|como|temos|visto|mente|bastante
therefore|the|GDP|per|capita|as|we have|seen|it lies|quite
So the GDP per capita, as we have seen, is quite misleading.
Portanto, o PIB per capita, como vimos, mente bastante.
Non solo se accostato da altre statistiche come abbiamo visto,
|||nahegelegt||||||
não|só|se|aproximado|de|outras|estatísticas|como|temos|visto
not|only|if|compared|by|other|statistics|as|we have|seen
Not only when compared to other statistics as we have seen,
Não só se comparado a outras estatísticas como vimos,
ad esempio delle condizioni di vita ma anche a livello di infrastruttura e istruzione,
a|exemplo|das|condições|de|vida|mas|também|a|nível|de|infraestrutura|e|educação
to|example|of the|conditions|of|life|but|also|at|level|of|infrastructure|and|education
for example, living conditions but also at the level of infrastructure and education,
por exemplo, às condições de vida, mas também a nível de infraestrutura e educação,
ma mente anche se immergiamo questo dato all'interno del contesto economico dell'Italia.
||||tauchen wir ein|||||||
mas|mente|também|se|mergulharmos|este|dado|dentro|do|contexto|econômico|
but|mind|also|if|we immerse|this|data|inside|of the|context|economic|of Italy
but also if we immerse this data within the economic context of Italy.
mas também se mergulharmos este dado dentro do contexto econômico da Itália.
Infatti l'Italia, sebbene si stava per affacciare la produzione industriale,
||||||aufkommen|||
de fato||embora|se|estava|para|começar a|a|produção|industrial
in fact|Italy|although|it|it was|to|to face|the|production|industrial
In fact, Italy, although it was about to face industrial production,
De fato, a Itália, embora estivesse prestes a ver o surgimento da produção industrial,
tutta la sua struttura economica era ancora incentrata sull'agricoltura.
toda|a|sua|estrutura|econômica|era|ainda|centrada|na agricultura
all|the|his/her|structure|economic|it was|still|centered|on agriculture
its entire economic structure was still centered on agriculture.
toda a sua estrutura econômica ainda estava centrada na agricultura.
Quindi se da un lato abbiamo il Regno di Sardegna,
então|se|de|um|lado|temos|o|Reino|de|Sardenha
therefore|if|from|a|side|we have|the|Kingdom|of|Sardinia
So on one hand we have the Kingdom of Sardinia,
Portanto, se por um lado temos o Reino da Sardenha,
che stava facendo un turnover verso la produzione industriale ma che ancora non aveva dato tutti i suoi benefici,
que|estava|fazendo|um|giro|em direção a|a|produção|industrial|mas|que|ainda|não|tinha|dado|todos|os|seus|benefícios
that|it was|doing|a|turnover|towards|the|production|industrial|but|that|still|not|it had|given|all|the|his/her|benefits
which was making a turnover towards industrial production but had not yet reaped all its benefits,
que estava fazendo uma transição para a produção industrial, mas que ainda não havia dado todos os seus benefícios,
dall'altro lato abbiamo il Regno delle Due Sicilie che ancora cerca di spremere le ultime gocce dal settore agricolo,
||||||||||||pressen|||Tropfen|||
do outro|lado|temos|o|Reino|das|Duas|Sicílias|que|ainda|procura|de|extrair|as|últimas|gotas|do|setor|agrícola
from the other|side|we have|the|Kingdom|of the|Two|Sicilies|that|still|it seeks|to|to squeeze|the|last|drops|from the|sector|agricultural
on the other hand we have the Kingdom of the Two Sicilies which is still trying to squeeze the last drops from the agricultural sector,
por outro lado temos o Reino das Duas Sicílias que ainda tenta extrair as últimas gotas do setor agrícola,
che da lì in poi praticamente era destinato al declino.
que|de|lá|em|depois|praticamente|era|destinado|ao|declínio
that|from|there|in|then|practically|it was|destined|to the|decline
which from then on was practically destined for decline.
que a partir daí praticamente estava destinado ao declínio.
Ed è per questo se le differenze di Pil Pro Capite tra Nord e Sud
e|é|por|isso|se|as|diferenças|de|PIB|per|capita|entre|Norte|e|Sul
and|it is|for|this|if|the|differences|of|GDP|per|capita|between|North|and|South
And this is why the differences in GDP per capita between the North and South
E é por isso que as diferenças de PIB per capita entre o Norte e o Sul
ancora non sono così apprezzabili come lo saranno anche con gli anni successivi all'Unità d'Italia.
ainda|não|são|tão|apreciáveis|como|isso|serão|também|com|os|anos|seguintes||
still|not|they are|so|appreciable|as|it|they will be|also|with|the|years|subsequent|to the Unification|of Italy
are still not as appreciable as they will be in the years following the Unification of Italy.
ainda não são tão apreciáveis como serão nos anos seguintes à Unificação da Itália.
Ed è anche questa caratteristica del Pil Pro Capite che non riesce a descriverci bene
e|é|também|esta|característica|do|PIB|per|capita|que|não|consegue|a|nos descrever|bem
and|it is|also|this|characteristic|of the|GDP|per|capita|that|not|it manages|to|to describe us|well
And it is also this characteristic of GDP per capita that fails to describe well.
E é também essa característica do PIB per capita que não consegue nos descrever bem.
la situazione reale che stava accadendo in quegli anni,
a|situação|real|que|estava|acontecendo|em|aqueles|anos
the|situation|real|that|it was|happening|in|those|years
the real situation that was happening in those years,
a situação real que estava acontecendo naqueles anos,
se è nata anche una corrente di pensiero che appunto afferma come la questione meridionale
se|é|nasceu|também|uma|corrente|de|pensamento|que|justamente|afirma|como|a|questão|meridional
if|it is|born|also|a|current|of|thought|that|precisely|it affirms|how|the|question|southern
if a current of thought has also emerged that states how the Southern Question
se também nasceu uma corrente de pensamento que afirma como a questão do sul
sia nata dopo l'Unità d'Italia e non prima,
seja|nasceu|depois|a Unificação|da Itália|e|não|antes
it is|born|after|the Unification|of Italy|and|not|before
was born after the Unification of Italy and not before,
nasceu após a Unificação da Itália e não antes,
proprio perché pone come elemento della sua parte questo Pil
justamente|porque|coloca|como|elemento|da|sua|parte|este|Pil
exactly|because|it places|as|element|of the|its|part|this|GDP
precisely because it places this GDP as an element of its part
justamente porque coloca como elemento da sua parte este PIB
che anche in alcune statistiche affermano essere maggiore al Sud rispetto al Nord,
que|também|em|algumas|estatísticas|afirmam|ser|maior|no|Sul|em relação|ao|Norte
that|also|in|some|statistics|they affirm|to be|greater|to the|South|compared|to the|North
that also in some statistics claim to be greater in the South compared to the North,
que também em algumas estatísticas afirmam ser maior no Sul em comparação ao Norte,
ma statistiche poi che se dati alla mano sono veramente poco attendibili.
mas|estatísticas|depois|que|se|dados|à|mão|são|realmente|pouco|confiáveis
but|statistics|then|that|if|data|to the|hand|they are|really|little|reliable
but statistics that, when the data is examined, are really quite unreliable.
mas estatísticas que, quando analisadas, são realmente pouco confiáveis.
E quindi diciamo che questa tesi della questione meridionale che è nata dopo l'Unità d'Italia
|||||These|||||||||
E|portanto|dizemos|que|esta|tese|da|questão|meridional|que|é|nasceu|após|a Unificação|da Itália
and|therefore|we say|that|this|thesis|of the|question|southern|that|it is|born|after|the Unification|of Italy
And so we can say that this thesis of the Southern question, which was born after the Unification of Italy,
E assim, podemos dizer que essa tese da questão meridional, que nasceu após a Unificação da Itália,
forse è frutto di una pigrizia di quelli che l'hanno ideata nell'analizzare i dati e vedere la situazione nel complesso.
|||||Faulheit|||||ideiert|||||||||
talvez|é|fruto|de|uma|preguiça|de|aqueles|que|a criaram|idealizada|ao analisar|os|dados|e|ver|a|situação|no|todo
perhaps|it is|fruit|of|a|laziness|of|those|who|they have|conceived|in analyzing|the|data|and|to see|the|situation|in the|overall
is perhaps the result of a laziness on the part of those who conceived it in analyzing the data and seeing the situation as a whole.
talvez seja fruto de uma preguiça daqueles que a idealizaram ao analisar os dados e ver a situação como um todo.
POSSIBILITÀ DI RISCATTO
||Einlösung
possibilidade|de|resgate
possibility|of|redemption
REDEMPTION OPPORTUNITY
POSSIBILIDADE DE RESGATE
Se la corona con le sue politiche assolutiste e poco coraggiose non aveva garantito uno sviluppo economico di lungo periodo,
se|a|coroa|com|suas|suas|políticas|absolutistas|e|pouco|corajosas|não|tinha|garantido|um|desenvolvimento|econômico|de|longo|período
if|the|crown|with|the|its|policies|absolutist|and|little|courageous|not|it had|guaranteed|a|development|economic|of|long|term
If the crown, with its absolutist and cowardly policies, had not guaranteed long-term economic development,
Se a coroa com suas políticas absolutistas e pouco corajosas não havia garantido um desenvolvimento econômico de longo prazo,
anche nobili e borghesia che cento anni prima in Gran Bretagna contribuirono alla prima rivoluzione industriale
também|nobres|e|burguesia|que|cem|anos|antes|na|Grande|Bretanha|contribuíram|à|primeira|revolução|industrial
also|nobles|and|bourgeoisie|that|hundred|years|before|in|Great|Britain|they contributed|to the|first|revolution|industrial
even the nobility and bourgeoisie who, a hundred years earlier in Great Britain, contributed to the first industrial revolution
também nobres e burguesia que cem anos antes na Grã-Bretanha contribuíram para a primeira revolução industrial
hanno le loro compe all'interno del regno delle due Sicilie,
|||compagni||||||
têm|suas|suas|culpas|dentro|do|reino|das|duas|Sicílias
they have|the|their|companies|within|of the|kingdom|of the|two|Sicilies
have their own issues within the kingdom of the Two Sicilies,
têm suas queixas dentro do reino das duas Sicílias,
inchiodando la popolazione del Sud, soprattutto quella più bisognosa,
nagend||||||||bedürftig
pregando|a|população|do|Sul|sobretudo|aquela|mais|necessitada
nailing|the|population|of the|South|especially|that|more|needy
nailing the population of the South, especially the most needy,
pregando a população do Sul, especialmente a mais necessitada,
ad un circolo vizioso di povertà, disuguaglianza e impossibilità di riscatto.
|||vicious|||Ungleichheit||||
a|um|círculo|vicioso|de|pobreza|desigualdade|e|impossibilidade|de|resgate
to|a|circle|vicious|of|poverty|inequality|and|impossibility|of|redemption
to a vicious circle of poverty, inequality, and impossibility of redemption.
a um círculo vicioso de pobreza, desigualdade e impossibilidade de resgate.
Se infatti l'edifondismo, e cioè il possesso da parte di una cerchia ristretta di nobili di un grande numero di terreni,
|nämlich|das Edifondismo|||||||||Kreis|||||||||
se|de fato|o edifondismo|e|ou seja|o|posse|por|parte|de|uma|círculo|restrito|de|nobres|de|um|grande|número|de|terrenos
if|in fact|land ownership|and|that is|the|possession|by|part|of|a|circle|restricted|of|nobles|of|a|large|number|of|lands
If indeed land ownership, that is, the possession by a small circle of nobles of a large number of lands,
Se de fato o edifondismo, ou seja, a posse por parte de um pequeno grupo de nobres de um grande número de terras,
era un fenomeno caratteristico di tutta la penisola italiana,
era|um|fenômeno|característico|de|toda|a|península|italiana
it was|a|phenomenon|characteristic|of|all|the|peninsula|Italian
was a characteristic phenomenon of the entire Italian peninsula,
era um fenômeno característico de toda a península italiana,
le modalità di concessione delle terre verso gli agricoltori e le persone più povere
as|modos|de|concessão|das|terras|para|os|agricultores|e|as|pessoas|mais|pobres
the|methods|of|granting|of the|lands|towards|the|farmers|and|the|people|more|poor
the methods of granting land to farmers and the poorest people
as modalidades de concessão das terras para os agricultores e as pessoas mais pobres
era tutt'altro che uguale tra il regno delle due Sicilie e il regno di Sardegna.
era|tudo menos|que|igual|entre|o|reino|das|duas|Sicílias|e|o|reino|de|Sardenha
it was|anything but|that|equal|between|the|kingdom|of the|two|Sicilies|and|the|kingdom|of|Sardinia
were far from equal between the Kingdom of the Two Sicilies and the Kingdom of Sardinia.
não eram de forma alguma iguais entre o reino das Duas Sicílias e o reino da Sardenha.
Se infatti l'agricoltore del Nord aveva l'onere della gestione del terreno
wenn||||||die Last||||
se|de fato|o agricultor|do|Norte|tinha|o ônus|da|gestão|do|terreno
if|in fact|the farmer|of the|North|he had|the burden|of the|management|of the|land
For indeed, the farmer in the North had the burden of managing the land
Se de fato o agricultor do Norte tinha a responsabilidade da gestão da terra
concedendo solo una piccola parte del raccolto al proprietario terriero,
indem sie|||||||||
concedendo|apenas|uma|pequena|parte|da|colheita|ao|proprietário|rural
granting|only|a|small|part|of the|harvest|to the|owner|landowner
granting only a small part of the harvest to the landowner,
concedendo apenas uma pequena parte da colheita ao proprietário rural,
quindi dovendosi occupare della gestione del capitale e di tutte le risorse per portare avanti la campagna,
portanto|tendo que|ocupar|da|gestão|do|capital|e|de|todos|os|recursos|para|levar|adiante|a|campanha
therefore|having to|to occupy|of the|management|of the|capital|and|of|all|the|resources|to|to carry|forward|the|campaign
therefore having to deal with the management of capital and all the resources to carry on the campaign,
portanto, tendo que se ocupar da gestão do capital e de todos os recursos para levar adiante a campanha,
e quindi promuovendo un certo spirito imprenditoriale,
e|portanto|promovendo|um|certo|espírito|empreendedor
and|therefore|promoting|a|certain|spirit|entrepreneurial
and thus promoting a certain entrepreneurial spirit,
e assim promovendo um certo espírito empreendedor,
gli agricoltori del Sud non avevano l'onere di gestione del terreno,
os|agricultores|do|Sul|não|tinham|o ônus|de|gestão|do|terreno
the|farmers|of the|South|not|they had|the burden|of|management|of the|land
the farmers of the South did not have the burden of managing the land,
os agricultores do Sul não tinham o ônus da gestão da terra,
anzi erano praticamente sfruttati dai proprietari terrieri.
na verdade|eram|praticamente|explorados|pelos|proprietários|de terras
rather|they were|practically|exploited|by the|owners|landowners
rather they were practically exploited by the landowners.
na verdade, eram praticamente explorados pelos proprietários de terras.
E questo impediva una sorta di spirito imprenditoriale,
e|isso|impedia|uma|espécie|de|espírito|empreendedor
and|this|it impeded|a|sort|of|spirit|entrepreneurial
And this prevented a sort of entrepreneurial spirit,
E isso impedia uma espécie de espírito empreendedor,
ma anche non erano invogliati a innovare la propria produzione e quindi a diventare sempre più produttivi,
mas|também|não|eram|incentivados|a|inovar|a|própria|produção|e|portanto|a|se tornar|cada vez|mais|produtivos
but|also|not|they were|encouraged|to|to innovate|the|own|production|and|therefore|to|to become|always|more|productive
but they were also not encouraged to innovate their production and thus to become increasingly productive,
mas também não eram incentivados a inovar sua produção e, portanto, a se tornarem cada vez mais produtivos,
perché sostanzialmente non ne avrebbero beneficiato di questo aumento di produttività dei terreni.
porque|essencialmente|não|disso|teriam|se beneficiado|de|este|aumento|de|produtividade|dos|terrenos
because|essentially|not|of it|they would|benefited|of|this|increase|of|productivity|of the|lands
because essentially they would not benefit from this increase in land productivity.
porque, essencialmente, não se beneficiariam desse aumento de produtividade das terras.
Quindi se dal Nord stavano iniziando a formarsi delle piccole e medie imprese tramite questo meccanismo,
portanto|se|do|Norte|estavam|começando|a|se formar|pequenas|pequenas|e|médias|empresas|através de|este|mecanismo
therefore|if|from the|North|they were|starting|to|to form|some|small|and|medium|enterprises|through|this|mechanism
So if in the North small and medium enterprises were starting to form through this mechanism,
Portanto, se do Norte estavam começando a se formar pequenas e médias empresas por meio desse mecanismo,
al Sud invece gli agricoltori erano praticamente sfruttati
|||||||ausgebeutet
ao|sul|em vez disso|os|agricultores|eram|praticamente|explorados
to the|South|instead|the|farmers|they were|practically|exploited
In the South, however, farmers were practically exploited.
no Sul, os agricultores eram praticamente explorados
e si limitavano semplicemente a lavorare la terra senza alcun beneficio e senza alcuna aspirazione di ascesa sociale.
e|se|limitavam|simplesmente|a|trabalhar|a|terra|sem|qualquer|benefício|e|sem|qualquer|aspiração|de|ascensão|social
and|they|they limited|simply|to|to work|the|land|without|any|benefit|and|without|any|aspiration|of|ascent|social
They simply limited themselves to working the land without any benefit and without any aspiration for social advancement.
e se limitavam simplesmente a trabalhar a terra sem nenhum benefício e sem qualquer aspiração de ascensão social.
Finito questo discorso e penso che sia abbastanza palese come la questione meridionale sia nata prima dell'Unità d'Italia,
||||||||offensichtlich|||||||||
terminado|este|discurso|e|penso|que|seja|bastante|claro|como|a|questão|meridional|seja|nascida|antes|da Unificação|da Itália
finished|this|discourse|and|I think|that|it is|quite|obvious|how|the|question|southern|it is|born|before|of the Unification|of Italy
Having finished this discussion, and I think it is quite clear how the Southern question arose before the Unification of Italy,
Terminada essa discussão, e acho que é bastante evidente como a questão do Sul surgiu antes da Unificação da Itália,
vorrei analizzare un ultimo argomento e cioè quello delle organizzazioni criminali,
eu gostaria|analisar|um|último|argumento|e|ou seja|aquele|das|organizações|criminosas
I would like|to analyze|a|last|topic|and|that is|that|of the|organizations|criminal
I would like to analyze one last topic, namely that of criminal organizations,
gostaria de analisar um último assunto, que é o das organizações criminosas,
che erano caratteristica del Sud ma ormai negli ultimi decenni si stanno anche espandendo al Nord.
que|eram|característica|do|Sul|mas|agora|nos|últimos|décadas|se|estão|também|expandindo|para o|Norte
that|they were|characteristic|of the|South|but|now|in the|last|decades|themselves|they are|also|expanding|to the|North
which were characteristic of the South but are now expanding to the North in recent decades.
que eram características do Sul, mas nos últimos décadas estão se expandindo também para o Norte.
Ma quando nascono la Mafia, la Camorra e la 'Ndrangheta?
mas|quando|nascem|a|Máfia|a|Camorra|e|a|'Ndrangheta
but|when|they are born|the|Mafia|the|Camorra|and|the|'Ndrangheta
But when did the Mafia, Camorra, and 'Ndrangheta originate?
Mas quando nascem a Máfia, a Camorra e a 'Ndrangheta?
Beh, è credenza comune che nascano dopo l'Unità d'Italia.
|||||sie geboren werden|||
bem|é|crença|comum|que|nascem|depois|da Unificação|da Itália
well|it is|belief|common|that|they are born|after|the Unification|of Italy
Well, it is a common belief that they were born after the unification of Italy.
Bem, é uma crença comum que nascem após a Unificação da Itália.
Beh, purtroppo non è proprio così.
bem|infelizmente|não|é|exatamente|assim
well|unfortunately|not|it is|exactly|like that
Well, unfortunately, that's not exactly the case.
Bem, infelizmente não é bem assim.
Però questa credenza è dovuta al fatto che l'opinione pubblica si rese conto di questo problema delle organizzazioni criminali
|||||||||||sich bewusst wurde|||||||
porém|esta|crença|é|devida|ao|fato|que|a opinião|pública|se|tornou|conta|de|este|problema|das|organizações|criminosas
however|this|belief|it is|due|to the|fact|that|the opinion|public|itself|they realized|account|of|this|problem|of the|organizations|criminal
However, this belief is due to the fact that public opinion became aware of this problem of criminal organizations
No entanto, essa crença se deve ao fato de que a opinião pública se deu conta desse problema das organizações criminosas
solo dopo l'Unità d'Italia,
só|depois|da Unificação|da Itália
only|after|the Unification|of Italy
only after the Unification of Italy,
apenas após a Unificação da Itália,
ma questo non vuol dire che la Mafia come la Camorra e la 'Ndrangheta sono nate dopo l'Unità d'Italia, bensì molto prima.
mas|isso|não|quer|dizer|que|a|máfia|como|a|Camorra|e|a|'Ndrangheta|são|nascidas|depois|da Unificação|da Itália|mas sim|muito|antes
but|this|not|it wants|to say|that|the|Mafia|like|the|Camorra|and|the|'Ndrangheta|they are|born|after|the Unification|of Italy|but rather|very|before
but this does not mean that the Mafia, like the Camorra and the 'Ndrangheta, were born after the Unification of Italy, but rather much earlier.
mas isso não significa que a Máfia, como a Camorra e a 'Ndrangheta, tenham surgido após a Unificação da Itália, mas sim muito antes.
Il contesto istituzionale e sociale non riusciva a fare emergere nel dibattito pubblico questo effettivo problema.
o|contexto|institucional|e|social|não|conseguia|a|fazer|emergir|no|debate|público|este|efetivo|problema
the|context|institutional|and|social|not|it was not able|to|to make|to emerge|in the|debate|public|this|actual|problem
The institutional and social context was unable to bring this actual problem to light in public debate.
O contexto institucional e social não conseguia trazer à tona no debate público esse efetivo problema.
Infatti vi spiegherò brevemente, anche se non ho tutte queste competenze per parlare di questo argomento,
||werde erklären|||||||||||||
de fato|a vocês|eu explicarei|brevemente|também|se|não|eu tenho|todas|essas|competências|para|falar|sobre|este|assunto
in fact|to you|I will explain|briefly|also|if|not|I have|all|these|skills|to|to speak|of|this|topic
In fact, I will briefly explain to you, even though I do not have all the expertise to talk about this topic,
Na verdade, vou explicar brevemente, mesmo que eu não tenha todas essas competências para falar sobre este assunto,
e infatti se volete approfondire vi lascio il link in descrizione di una fonte molto più autoreula della mia,
||||||||||||||||autoreula||
e|de fato|se|vocês querem|aprofundar|a vocês|eu deixo|o|link|em|descrição|de|uma|fonte|muito|mais||da|minha
and|in fact|if|you want|to deepen|to you|I leave|the|link|in|description|of|a|source|very|more|authoritative|of the|my
and indeed if you want to delve deeper, I will leave you the link in the description of a source much more authoritative than mine,
e de fato, se vocês quiserem se aprofundar, deixo o link na descrição de uma fonte muito mais autoral que a minha,
Comunque vi spiego in breve come nasce la Mafia come la Camorra e la 'Ndrangheta nel Regno delle Due Sicilie.
trotzdem|||||||||||||||||||
no entanto|a vocês|eu explico|em|breve|como|nasce|a|máfia|como|a|camorra|e|a|'ndrangheta|no|reino|das|Duas|Sicílias
however|to you|I explain|in|short|how|it is born|the|Mafia|like|the|Camorra|and|the|'Ndrangheta|in the|Kingdom|of the|Two|Sicilies
Anyway, I will briefly explain how the Mafia, like the Camorra and the 'Ndrangheta, originated in the Kingdom of the Two Sicilies.
De qualquer forma, vou explicar brevemente como nasceu a Máfia, como a Camorra e a 'Ndrangheta no Reino das Duas Sicílias.
Diciamo comunque che le organizzazioni criminali di base erano frequenti fin dal 1700,
digamos|no entanto|que|as|organizações|criminosas|de|base|eram|frequentes|até|de
let's say|however|that|the|organizations|criminal|of|base|they were|frequent|since|from the
Let's say that criminal organizations were common since the 1700s,
Podemos dizer, no entanto, que as organizações criminosas de base eram frequentes desde 1700,
però ci sono due eventi storici che cambiarono totalmente il destino di queste organizzazioni criminali,
porém|a|são|dois|eventos|históricos|que|mudaram|totalmente|o|destino|de|essas|organizações|criminosas
but|to us|there are|two|events|historical|that|they changed|totally|the|destiny|of|these|organizations|criminal
but there are two historical events that completely changed the fate of these criminal organizations,
mas há dois eventos históricos que mudaram totalmente o destino dessas organizações criminosas,
in particolare il 1812 e il 1848.
em|particular|o|e|o
in|particular|the|and|the
specifically 1812 and 1848.
em particular 1812 e 1848.
Nel 1812 fu l'abolizione della fedelità.
||die Abschaffung||Treue
em|foi|a abolição|da|fidelidade
in the|it was|the abolition|of the|fidelity
In 1812, it was the abolition of feudal loyalty.
Em 1812 foi a abolição da fidelidade.
Praticamente da lì in poi lo Stato rivendicò i terreni prima in possesso dell'aristocrazia.
praticamente|de|lá|em|depois|o|Estado|reivindicou|os|terrenos|antes|em|posse|da aristocracia
practically|from|there|in|then|the|State|it claimed|the|lands|before|in|possession|of the aristocracy
Basically, from then on, the State claimed the lands that were previously owned by the aristocracy.
Praticamente a partir daí o Estado reivindicou as terras antes em posse da aristocracia.
Se nelle intenzioni aveva preso possesso di questi terreni prima appartenenti all'aristocrazia,
se|nas|intenções|ele tinha|tomado|posse|de|estes|terrenos|antes|pertencentes|à aristocracia
if|in the|intentions|he/she had|taken|possession|of|these|lands|previously|belonging|to the aristocracy
If in intention he had taken possession of these lands previously belonging to the aristocracy,
Se nas intenções tinha tomado posse dessas terras anteriormente pertencentes à aristocracia,
nei fatti comunque la gestione di questi terreni era comunque rimasta all'aristocrazia.
na|fatos|de qualquer forma|a|gestão|de|estes|terrenos|era|de qualquer forma|permanecido|à aristocracia
in the|facts|anyway|the|management|of|these|lands|it was|anyway|remained|to the aristocracy
in fact, however, the management of these lands had still remained with the aristocracy.
na prática, no entanto, a gestão dessas terras ainda permanecia com a aristocracia.
Mentre nel 1848 nel Regno delle Due Sicilie ci furono notevoli moti rivoluzionari
||||||||||Unruhen|
enquanto|no|no|Reino|das|Duas|Sicílias|houve|foram|notáveis|movimentos|revolucionários
while|in the|in the|Kingdom|of the|Two|Sicilies|there|there were|notable|uprisings|revolutionary
While in 1848 in the Kingdom of the Two Sicilies there were significant revolutionary movements
Enquanto em 1848 no Reino das Duas Sicílias houve notáveis movimentos revolucionários
che permisero alle organizzazioni criminali di prendere sempre più potere nei confronti dello Stato.
que|permitiram|às|organizações|criminosas|de|tomar|sempre|mais|poder|em|relação|do|Estado
that|they allowed|to the|organizations|criminal|to|to take|always|more|power|in the|against|of the|State
that allowed criminal organizations to gain more and more power against the State.
que permitiram às organizações criminosas ganharem cada vez mais poder em relação ao Estado.
Chiudo questo argomento che sono sicuro di aver spiegato malissimo.
fecho|este|assunto|que|sou|certo|de|ter|explicado|muito mal
I close|this|topic|that|I am|sure|to|to have|explained|very badly
I will close this topic which I am sure I have explained very poorly.
Fecho este assunto que tenho certeza de que expliquei muito mal.
L'unica cosa che mi piacerebbe fare, sempre riguardante l'argomento mafia,
a única|coisa|que|me|gostaria|fazer|sempre|referente||máfia
the only|thing|that|to me|I would like|to do|always|concerning|the topic|mafia
The only thing I would like to do, still regarding the topic of the mafia,
A única coisa que eu gostaria de fazer, sempre em relação ao assunto máfia,
è una descrizione di Francesco Barbagallo, che è uno studioso di storia e anche della mafia,
é|uma|descrição|de|Francesco|Barbagallo|que|é|um|estudioso|de|história|e|também|da|máfia
it is|a|description|of|Francesco|Barbagallo|that|he is|a|scholar|of|history|and|also|of the|mafia
is a description of Francesco Barbagallo, who is a scholar of history and also of the mafia,
é uma descrição de Francesco Barbagallo, que é um estudioso de história e também da máfia,
che descrive appunto chi erano questi, in questo caso, i camorristi.
||||||||||Camorristen
que|descreve|exatamente|quem|eram|esses|em|este|caso|os|camorristas
that|he describes|precisely|who|they were|these|in|this|case|the|camorristi
who describes exactly who these were, in this case, the camorristi.
que descreve exatamente quem eram esses, neste caso, os camorristas.
Era una violenta organizzazione criminale composta di plebei che però guardavano in alto.
era|uma|violenta|organização|criminosa|composta|de|plebeus|que|porém|olhavam|para|alto
it was|a|violent|organization|criminal|composed|of|plebeians|that|however|they looked|up|high
It was a violent criminal organization made up of plebeians who, however, looked up.
Era uma violenta organização criminosa composta por plebeus que, no entanto, olhavam para cima.
Da una parte si ponevano in diretta concorrenza con lo Stato,
de|uma|lado|se|colocavam|em|direta|concorrência|com|o|Estado
from|a|side|themselves|they positioned|in|direct|competition|with|the|State
On one side, they positioned themselves in direct competition with the State,
De um lado, colocavam-se em concorrência direta com o Estado,
sottrendoli in notevole parti l'esercizio di una funzione basilare,
unterstützen||erheblichen||||||
subtraindo-os|em|considerável|partes|o exercício|de|uma|função|básica
undermining them|in|significant|parts|the exercise|of|a|function|basic
significantly undermining its exercise of a basic function,
subtraindo-lhe em partes significativas o exercício de uma função básica,
qual era l'esazione fiscale.
||die Erhebung|
qual|era|a arrecadação|fiscal
which|it was|the collection|tax
which was tax collection.
qual era a arrecadação fiscal.
Per altro verso cercavano di imitare i modelli e i codici di comportamento dell'aristocrazia,
por|outro|lado|eles procuravam|de|imitar|os|modelos|e|os|códigos|de|comportamento|da aristocracia
for|other|way|they were trying|to|to imitate|the|models|and|the|codes|of|behavior|of the aristocracy
On the other hand, they tried to imitate the models and codes of behavior of the aristocracy,
Por outro lado, tentavam imitar os modelos e os códigos de comportamento da aristocracia,
facendo ricorso a rituali che davano valore al giuramento e all'onore.
|Rückgriff|||||||||
fazendo|recurso|a|rituais|que|eles davam|valor|ao|juramento|e|à honra
making|recourse|to|rituals|that|they gave|value|to the|oath|and|to honor
resorting to rituals that valued the oath and honor.
recorrendo a rituais que davam valor ao juramento e à honra.
Quindi possiamo vedere come quelli che facevano parte della camorra erano un certo medio
portanto|nós podemos|ver|como|aqueles|que|eles faziam|parte|da|camorra|eles eram|um|certo|médio
therefore|we can|to see|how|those|who|they were doing|part|of the|camorra|they were|a|certain|middle
So we can see how those who were part of the camorra were a certain middle class
Assim, podemos ver como aqueles que faziam parte da camorra eram uma certa classe média
che aveva perso completamente la connessione con lo Stato
que|ele tinha|perdido|completamente|a|conexão|com|o|Estado
that|he/she/it had|lost|completely|the|connection|with|the|State
that had completely lost its connection with the State.
que havia perdido completamente a conexão com o Estado.
e c'era anche un'incapacità dello Stato di far vigere le proprie leggi,
||||||||gilt|||
e|havia|também|uma incapacidade|do|Estado|de|fazer|vigir|as|próprias|leis
and|there was|also|an inability|||to|to make|to enforce|the|own|laws
and there was also an inability of the State to enforce its own laws,
e havia também uma incapacidade do Estado de fazer valer suas próprias leis,
come ad esempio quella più basilare, quella di esigere il gettito fiscale.
|||||basilar|||fordern||Einnahme|
como|a|exemplo|aquela|mais|básica||de|exigir|o|arrecadação|fiscal
as|to|example|that|most|basic||to|to demand|the|revenue|tax
such as the most basic one, that of collecting tax revenue.
como, por exemplo, a mais básica, a de exigir a arrecadação fiscal.
Quindi abbiamo visto come nasce la mafia e non c'è neanche bisogno di dirvi come
portanto|temos|visto|como|nasce|a|máfia|e|não|há|nem|necessidade|de|dizer a vocês|como
therefore|we have|seen|how|it is born|the|mafia|and|not|there is|even|need|to|to tell you|how
So we have seen how the mafia is born and there is no need to tell you how
Portanto, vimos como nasce a máfia e não há nem mesmo necessidade de dizer como
questo influenzi le possibilità di crescita di un territorio come quello del Sud,
this|beeinflusst|||||||||||
isso|influencia|as|possibilidades|de|crescimento|de|um|território|como|aquele|do|Sul
this|it influences|the|possibilities|of|growth|of|a|territory|like|that|of the|South
this influences the growth opportunities of a region like the South,
isso influencia as possibilidades de crescimento de um território como o do Sul,
che è dove appunto la mafia è da padrona, non c'è bisogno neanche di spiegarvelo insomma.
que|é|onde|justamente|a|máfia|é|de|dona|não|há|necessidade|nem|de|explicar isso para vocês|enfim
that|it is|where|precisely|the|mafia|it is|as|master|not|there is|need|even|to|to explain it to you|in short
which is where the mafia is indeed in control, there's no need to explain it to you.
que é onde a máfia é a dona, não há necessidade nem de explicar isso.
Spero che questo video sia stato utile, ditemi se vi è stato utile,
espero|que|este|vídeo|seja|sido|útil|digam-me|se|lhes|foi|sido|útil
I hope|that|this|video|it is|been|useful|tell me|if|to you|it is|been|useful
I hope this video has been helpful, let me know if it was helpful,
Espero que este vídeo tenha sido útil, digam-me se foi útil,
se vi è stato utile, non lo so, condividetelo con gli vostri amici,
se|lhes|foi|sido|útil|não|isso|sei|compartilhem||os|seus|amigos
if|to you|it is|been|useful|not|it|I know|share it|with|the|your|friends
if it was helpful, I don't know, share it with your friends,
se foi útil, não sei, compartilhem com seus amigos,
fatelo conoscere, questo video ad altre persone che sono interessate.
façam-no|conhecer|este|vídeo|a|outras|pessoas|que|estão|interessadas
make it|to know|this|video|to|other|people|that|they are|interested
let others who are interested know about this video.
façam com que este vídeo chegue a outras pessoas que estão interessadas.
Ci vediamo nei prossimi video e soprattutto ci vediamo al prossimo video dove analizzerà gli
nos|veremos|nos próximos|próximos|vídeos|e|sobretudo|nos|veremos|ao|próximo|vídeo|onde|analisará|os
|||||||||||||he will analyze|
See you in the next videos and especially see you in the next video where it will analyze the
Nos vemos nos próximos vídeos e, sobretudo, nos vemos no próximo vídeo onde analisarei os
eventi storici dopo l'unità d'Italia per quanto riguarda la questione meridionale.
eventos|históricos|após|a unificação|da Itália|para|quanto|diz respeito|a|questão|meridional
historical events after the unification of Italy regarding the southern question.
eventos históricos após a unificação da Itália no que diz respeito à questão meridional.
Ciao a tutti!
olá|a|todos
Hello everyone!
Olá a todos!
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.03 PAR_CWT:AtMXdqlc=9.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.95 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.14
en:AtMXdqlc pt:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=106 err=0.00%) translation(all=211 err=0.00%) cwt(all=2799 err=0.57%)