×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

What's Up Economy, La QUESTIONE MERIDIONALE nel 1861

La QUESTIONE MERIDIONALE nel 1861

Se il Pil Pro Capide del Sud fosse pari a quello del Nord, il reddito medio sarebbe di 32.500€, contro i 27.500€ attuali.

Praticamente se tutta l'Italia fosse come il Nord, saremmo ricchi quanto i crouchi da merda!

Ma allora perché il Sud è rimasto così indietro?

È forse colpa dei meridionali stessi, oppure del settentrione sfruttatore?

Io sono Giorgio, un terrone emigrato al Nord.

Questo è Whatsapp Economy e oggi andremo a vedere quando e perché è nata la questione meridionale.

In questo video approfondirò l'argomento per quanto riguarda il periodo storico intorno all'unità d'Italia,

mentre per tutti gli altri periodi successivi fino ai giorni nostri,

ne andremo a approfondire in altri video successivi, perché questa sarà una serie.

I regni che si contendevano la penisola al 1860 erano principalmente due,

Regno delle Due Sicilie e Regno di Sardegna.

.

.

I due regni avevano due cose in comune, la prima era l'ambiguità nei nomi,

infatti Regno delle Due Sicilie, ma capitale, era Napoli,

mentre nel Regno di Sardegna la capitale era Torino,

con rispettivamente le regioni più sviluppate appunto in Campania e in Piemonte.

La seconda data in comune era il 1848, data in cui entrambi i due regni adottano la Costituzione,

diventando delle monarchie costituzionali.

A Torino consentì dall'in avanti un profondo cambiamento sia degli assetti istituzionali,

ma anche di quelli economici,

mentre nel Regno delle Due Sardegne...

eh... durò solo un anno e anche a fasi alterne.

Infatti a Re Ferdinando II la monarchia non gli faceva poi così tanto schifo,

e per farla tornare indietro devi mettere in conto anche un po' di manganellate a destra e sinistra.

Queste repressioni, che colpirono soprattutto il Partito Liberale,

sancirono un isolamento politico ma anche militare a livello internazionale,

e questo aiutò anche Garibaldi nella sua spedizione di Mille per unificare l'Italia.

Dall'altra parte paralizzò anche la corrente riformista del governo,

infatti per paura di nuove tensioni e di nuovi scontri,

la pressione fiscale all'interno del Regno delle Due Sardegne rimase sempre bassissima.

Questo basso gettito fiscale impedì al governo di investire in opere pubbliche

che avrebbero favorito lo sviluppo all'interno del Regno delle Due Sicilie.

Ma non dobbiamo sottovalutare troppo il Regno dei Borboni,

infatti dopo anni di regno quasi assolutista riaprirono il Parlamento, più precisamente nel 1860.

Praticamente... Garibaldi era già partito e quindi non servì a nulla quella riapertura.

Quindi ricapitolando, abbiamo da una parte il Regno di Sardegna

che si aggiorna anche a livello istituzionale per diventare sempre più innovativo,

mentre il Regno dei Borboni, forse ancora legato all'idea di ancien regime

caratteristica del Re Sole, imperatore francese,

si oppone al progresso anche istituzionale e ne pagherà le conseguenze.

Una parte dell'opinione pubblica pensa che la questione meridionale sia nata dopo l'unità d'Italia,

ammiccando anche a una tesi che pensa che sia stato il settentrione a sfruttare,

quindi a rendere miserabile un territorio che prima era florido e ricco.

Ed è per questo che in questo video non ci fermeremo solo alla trattazione dei temi istituzionali dei due regni,

ma anche a una trattazione economica per vedere se effettivamente la questione meridionale sia nata prima, durante o dopo l'unità d'Italia.

Prima di andare a vedere la ricchezza delle due nazioni, quindi andando ad analizzare il pil pro capite,

che è un argomento un po' spinoso che dopo andremo ad approfondire,

andiamo ad analizzare alcuni elementi che sono alla base di uno sviluppo economico di lungo periodo e sostenibile,

e cioè istruzione, istituti di credito e infrastrutture, e in particolare le ferrovie.

Infatti le ferrovie alla metà del 1800 erano come gli hoverboard degli anni 2000.

Le ferrovie permettevano un trasporto più economico rispetto a quello marittimo e più efficiente rispetto al trasporto animale via terra.

Insomma, erano la ciliegina sulla torta della nascente industria pesante e degli spostamenti di massa.

Rappresentarono praticamente un simbolo per la seconda rivoluzione industriale e sempre più centrali per lo sviluppo economico,

ed è per questo che dobbiamo approfondire questo argomento.

La prima tratta ferroviaria fu inaugurata a Napoli il 1839 e arrivava fino a Portici.

Se non sapete dove è Portici, beh, è qui.

Ben 7 km di ferrovie scintillante che permettevano ai reali di essere trasportati comodamente dalla città alla loro residenza estiva, proprio a Portici.

Passati 20 anni, e cioè nel 1859, la situazione delle ferrovie italiane era la seguente.

Gli stati del settentrione contavano ben 1629 km di ferrovie contro i 99 km del regno borbonico.

Il papato ne aveva 101.

Rapportando questi dati all'ampiezza di territori dei singoli stati, la situazione diventava ancora più drammatica.

In un paese che si sta affacciando la produzione industriale, le banche e gli istituti di credito avrebbero rappresentato sempre di più un fattore cruciale per lo sviluppo economico dell'Italia.

Questo perché le banche fanno da intermediario tra lo stato che mette moneta e i cittadini che ne fanno uso.

E fino ad adesso non siamo riusciti a trovare un istituto più efficiente di quello delle banche.

Praticamente sono l'apparato circolatorio di un sistema economico moderno.

.

Nel 1861 di banche al nord se ne potrebbero trovare a decine, di private e di pubbliche, anche alcune di tradizione secolare come ad esempio la Monte dei Paschi di Siena.

Mentre al sud di banche se ne trovavano solamente due ed erano tutte gestite dalla corona, il Banco di Sicilia e il Banco di Napoli.

Non è forse questa democrazia? Una banca a testa e così nessuno si lamenta.

Negli ultimi settimane se avrete seguito le vicende del governo avrete sicuramente sentito parlare di CARIGE.

CARIGE è un acronimo che sta per Cassa di Risparmio di Genova.

Le casse di risparmio sono delle particolari banche che sono specializzate nel dare credito alle piccole imprese del territorio di appartenenza.

Quindi la CARIGE dà i soldi al territorio di Genova, la CARIFE al territorio di Ferrara e così via eccetera eccetera.

All'unità su 130 casse di risparmio presenti sul territorio italiano solo una faceva parte del ex regno delle due Sicilie.

Come questi ci sono tanti altri dati che ci confermano che lo sviluppo economico, seppur basso rispetto alla media europea,

si stava indirizzando sempre di più verso il settentrione rispetto al meridione, già prima dell'unità d'Italia.

14. Forse è il numero che inchioda di più il regno borbonico alle sue responsabilità per quanto riguarda la crescita e lo sviluppo del meridione a quell'epoca.

Perché se volessimo tornare indietro al 1861 e mostrassimo un cartello su scritto VIVA IL RE a 100 persone,

di queste 100 persone solo 14 sarebbero riuscite a leggere o a scrivere questa frase.

Praticamente l'86% della popolazione del regno delle due Sicilie era analfabeta.

A tenere il confronto con questa statistica è solo la Russia, peccato però che la Russia a quel tempo era praticamente ferma al medioevo.

Mentre nel settentrione d'Italia era il 63% delle persone che erano analfabeti,

una statistica del tutto conforme agli standard di quell'epoca.

Ma sì dai cosa sarà mai, il sud ha il mare, il sud ha il sole.

Ed è proprio sotto il sole che l'85% dei ragazzi spendeva le proprie giornate, più precisamente andando a lavorare.

Così solo il 17% dei ragazzi terrori tra i 6 e i 10 anni andava a scuola.

Mentre nel centro nord i ragazzi fortunati che potevano avere un'istruzione e magari sperare in una scalata sociale,

erano pari al 67%, mentre il lavoro minorile si fermava solo al 50% dei ragazzi.

E alla fine arriviamo al PIL, forse l'indicatore macroeconomico più conosciuto per valutare la ricchezza di una nazione.

Dovete sapere che il PIL nasce durante la grande crisi del 29 negli Stati Uniti,

e l'Istat iniziò a calcolarlo solo dal 1950.

Ma allora come si fa a sapere il valore del PIL prima del 1950?

Beh, si fa un processo a ritroso, calcolando il PIL tramite dati storici più o meno attendibili.

Questo processo è così semplice che lo iniziò l'Istat negli anni 50,

e dopo più di 60 anni tuttora è ancora il dibattito è aperto riguardo queste rivelazioni, quanto siano attendibili o meno.

E se volete approfondire, link in descrizione per tutte le fonti.

E quindi andiamo finalmente a vedere il PIL pro capita delle singole regioni al 1871.

Se scelta questa data, cioè il 1871, perché la data più vicina all'Unità d'Italia è anche quella più attendibile tra le tutte più vicina all'Unità d'Italia.

Siete pronti? Volete conoscere il PIL pro capita delle singole regioni e del settentrione del meridione?

Beh, eccole qui.

Beh, soddisfatti? Vi aspettavate di più? Vi aspettavate di meno?

Mh? Alla fine la situazione non è poi così male.

Nel 1871 è già presente un divario tra Nord e Sud in favore del Nord di circa il 20%,

che comunque dobbiamo sempre prendere con le pinze.

Però una cosa è chiara, che se forse il Nord era più ricco del Sud, sicuramente il Sud, prima dell'Unità d'Italia, non era più ricco del Nord.

Comunque questo gap del 20% non è poi così catastrofico da costringere i meridionali a usare la scusa dell'accoglienza

contro l'incapacità di un territorio di generare ricchezza e lavoro e che costringe i giovani ad emigrare.

E quindi? Ci rimangeva una parola?

Beh, no. Anche perché ci ho speso un bel po' per fare questo video e quindi non vorrei buttare tutto in cesso.

E infatti per avere una visione globale della situazione durante l'Unità d'Italia,

dobbiamo accostare ai dati del PIL pro capita altri dati statistici che ci confermano più o meno quello che abbiamo detto fino ad adesso.

Nel dibattito pubblico odierno si parla molto spesso di povertà

ed andiamo ad analizzare anche questo dato statistico della povertà durante l'Unità d'Italia.

Nel 1861 nel Regno delle Due Sicilie i poveri erano pari al 52%, mentre nel Nord erano pari al 37%.

Ed ecco spiegato perché il PIL pro capita e bisogna prenderlo con le pinze e non ci dice proprio tutta la verità.

Proprio perché la miseria, che era caratteristica dei cedi meno abbienti,

era nascosta dalla grande ricchezza dei nobili e della persona vicina alla corona,

che facevano alzare il PIL pro capita in una maniera spropositata.

E infatti se torniamo indietro alla mappa che vi ho mostrato per il PIL pro capita regionale,

vediamo proprio che la regione che sta messa meglio al livello di PIL pro capita nel Regno delle Due Sicilie era proprio la Campania.

Regione dove abitavano i nobili o le persone vicine alla corona e quindi con una grande ricchezza patrimoniale.

Quindi il PIL pro capita, come abbiamo visto, mente abbastanza.

Non solo se accostato da altre statistiche come abbiamo visto,

ad esempio delle condizioni di vita ma anche a livello di infrastruttura e istruzione,

ma mente anche se immergiamo questo dato all'interno del contesto economico dell'Italia.

Infatti l'Italia, sebbene si stava per affacciare la produzione industriale,

tutta la sua struttura economica era ancora incentrata sull'agricoltura.

Quindi se da un lato abbiamo il Regno di Sardegna,

che stava facendo un turnover verso la produzione industriale ma che ancora non aveva dato tutti i suoi benefici,

dall'altro lato abbiamo il Regno delle Due Sicilie che ancora cerca di spremere le ultime gocce dal settore agricolo,

che da lì in poi praticamente era destinato al declino.

Ed è per questo se le differenze di Pil Pro Capite tra Nord e Sud

ancora non sono così apprezzabili come lo saranno anche con gli anni successivi all'Unità d'Italia.

Ed è anche questa caratteristica del Pil Pro Capite che non riesce a descriverci bene

la situazione reale che stava accadendo in quegli anni,

se è nata anche una corrente di pensiero che appunto afferma come la questione meridionale

sia nata dopo l'Unità d'Italia e non prima,

proprio perché pone come elemento della sua parte questo Pil

che anche in alcune statistiche affermano essere maggiore al Sud rispetto al Nord,

ma statistiche poi che se dati alla mano sono veramente poco attendibili.

E quindi diciamo che questa tesi della questione meridionale che è nata dopo l'Unità d'Italia

forse è frutto di una pigrizia di quelli che l'hanno ideata nell'analizzare i dati e vedere la situazione nel complesso.

POSSIBILITÀ DI RISCATTO

Se la corona con le sue politiche assolutiste e poco coraggiose non aveva garantito uno sviluppo economico di lungo periodo,

anche nobili e borghesia che cento anni prima in Gran Bretagna contribuirono alla prima rivoluzione industriale

hanno le loro compe all'interno del regno delle due Sicilie,

inchiodando la popolazione del Sud, soprattutto quella più bisognosa,

ad un circolo vizioso di povertà, disuguaglianza e impossibilità di riscatto.

Se infatti l'edifondismo, e cioè il possesso da parte di una cerchia ristretta di nobili di un grande numero di terreni,

era un fenomeno caratteristico di tutta la penisola italiana,

le modalità di concessione delle terre verso gli agricoltori e le persone più povere

era tutt'altro che uguale tra il regno delle due Sicilie e il regno di Sardegna.

Se infatti l'agricoltore del Nord aveva l'onere della gestione del terreno

concedendo solo una piccola parte del raccolto al proprietario terriero,

quindi dovendosi occupare della gestione del capitale e di tutte le risorse per portare avanti la campagna,

e quindi promuovendo un certo spirito imprenditoriale,

gli agricoltori del Sud non avevano l'onere di gestione del terreno,

anzi erano praticamente sfruttati dai proprietari terrieri.

E questo impediva una sorta di spirito imprenditoriale,

ma anche non erano invogliati a innovare la propria produzione e quindi a diventare sempre più produttivi,

perché sostanzialmente non ne avrebbero beneficiato di questo aumento di produttività dei terreni.

Quindi se dal Nord stavano iniziando a formarsi delle piccole e medie imprese tramite questo meccanismo,

al Sud invece gli agricoltori erano praticamente sfruttati

e si limitavano semplicemente a lavorare la terra senza alcun beneficio e senza alcuna aspirazione di ascesa sociale.

Finito questo discorso e penso che sia abbastanza palese come la questione meridionale sia nata prima dell'Unità d'Italia,

vorrei analizzare un ultimo argomento e cioè quello delle organizzazioni criminali,

che erano caratteristica del Sud ma ormai negli ultimi decenni si stanno anche espandendo al Nord.

Ma quando nascono la Mafia, la Camorra e la 'Ndrangheta?

Beh, è credenza comune che nascano dopo l'Unità d'Italia.

Beh, purtroppo non è proprio così.

Però questa credenza è dovuta al fatto che l'opinione pubblica si rese conto di questo problema delle organizzazioni criminali

solo dopo l'Unità d'Italia,

ma questo non vuol dire che la Mafia come la Camorra e la 'Ndrangheta sono nate dopo l'Unità d'Italia, bensì molto prima.

Il contesto istituzionale e sociale non riusciva a fare emergere nel dibattito pubblico questo effettivo problema.

Infatti vi spiegherò brevemente, anche se non ho tutte queste competenze per parlare di questo argomento,

e infatti se volete approfondire vi lascio il link in descrizione di una fonte molto più autoreula della mia,

Comunque vi spiego in breve come nasce la Mafia come la Camorra e la 'Ndrangheta nel Regno delle Due Sicilie.

Diciamo comunque che le organizzazioni criminali di base erano frequenti fin dal 1700,

però ci sono due eventi storici che cambiarono totalmente il destino di queste organizzazioni criminali,

in particolare il 1812 e il 1848.

Nel 1812 fu l'abolizione della fedelità.

Praticamente da lì in poi lo Stato rivendicò i terreni prima in possesso dell'aristocrazia.

Se nelle intenzioni aveva preso possesso di questi terreni prima appartenenti all'aristocrazia,

nei fatti comunque la gestione di questi terreni era comunque rimasta all'aristocrazia.

Mentre nel 1848 nel Regno delle Due Sicilie ci furono notevoli moti rivoluzionari

che permisero alle organizzazioni criminali di prendere sempre più potere nei confronti dello Stato.

Chiudo questo argomento che sono sicuro di aver spiegato malissimo.

L'unica cosa che mi piacerebbe fare, sempre riguardante l'argomento mafia,

è una descrizione di Francesco Barbagallo, che è uno studioso di storia e anche della mafia,

che descrive appunto chi erano questi, in questo caso, i camorristi.

Era una violenta organizzazione criminale composta di plebei che però guardavano in alto.

Da una parte si ponevano in diretta concorrenza con lo Stato,

sottrendoli in notevole parti l'esercizio di una funzione basilare,

qual era l'esazione fiscale.

Per altro verso cercavano di imitare i modelli e i codici di comportamento dell'aristocrazia,

facendo ricorso a rituali che davano valore al giuramento e all'onore.

Quindi possiamo vedere come quelli che facevano parte della camorra erano un certo medio

che aveva perso completamente la connessione con lo Stato

e c'era anche un'incapacità dello Stato di far vigere le proprie leggi,

come ad esempio quella più basilare, quella di esigere il gettito fiscale.

Quindi abbiamo visto come nasce la mafia e non c'è neanche bisogno di dirvi come

questo influenzi le possibilità di crescita di un territorio come quello del Sud,

che è dove appunto la mafia è da padrona, non c'è bisogno neanche di spiegarvelo insomma.

Spero che questo video sia stato utile, ditemi se vi è stato utile,

se vi è stato utile, non lo so, condividetelo con gli vostri amici,

fatelo conoscere, questo video ad altre persone che sono interessate.

Ci vediamo nei prossimi video e soprattutto ci vediamo al prossimo video dove analizzerà gli

eventi storici dopo l'unità d'Italia per quanto riguarda la questione meridionale.

Ciao a tutti!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La QUESTIONE MERIDIONALE nel 1861 a|questão|meridional|em the|question|southern|in the Die MERIDIONALFRAGE im Jahr 1861 La CUESTIÓN MERIDIONAL en 1861 De MERIDIONALE VRAAG in 1861 МЕРИДИОННЫЙ ВОПРОС в 1861 году 1861 年的南方问题 The SOUTHERN QUESTION in 1861 A QUESTÃO SUL MERIDIONAL em 1861

Se il Pil Pro Capide del Sud fosse pari a quello del Nord, il reddito medio sarebbe di 32.500€, contro i 27.500€ attuali. se|o|PIB|per|capita|do|Sul|fosse|igual|a|aquele|do|Norte|a|renda|média|seria|de|contra|os|atuais if|the|GDP|per|you understood|of the|South|it was|equal|to|that|of the|North|the|income|average|it would be|of|against|the|current If the Per Capita GDP of the South were equal to that of the North, the average income would be €32,500, compared to the current €27,500. Se o PIB per capita do Sul fosse igual ao do Norte, a renda média seria de 32.500€, contra os 27.500€ atuais.

Praticamente se tutta l'Italia fosse come il Nord, saremmo ricchi quanto i crouchi da merda! praticamente|se|toda|a Itália|fosse|como|o|Norte|seríamos|ricos|quanto|os|crocs|de|merda practically|if|all|Italy|it was|like|the|North|we would be|rich|as much as|the|cockroaches|from|shit Basically, if all of Italy were like the North, we would be as rich as those damn crooks! Praticamente, se toda a Itália fosse como o Norte, seríamos ricos como os crocantes de merda!

Ma allora perché il Sud è rimasto così indietro? mas|então|por que|o|Sul|é|ficou|tão|para trás but|then|why|the|South|it is|remained|so|behind But then why has the South remained so backward? Mas então, por que o Sul ficou tão para trás?

È forse colpa dei meridionali stessi, oppure del settentrione sfruttatore? é|talvez|culpa|dos|meridionais|próprios|ou|do|norte|explorador it is|perhaps|fault|of the|southerners|themselves|or|of the|north|exploitative Is it perhaps the fault of the southerners themselves, or of the exploiting North? É talvez culpa dos próprios meridionais, ou do norte explorador?

Io sono Giorgio, un terrone emigrato al Nord. eu|sou|Giorgio|um|terrone|emigrado|para o|Norte I|I am|Giorgio|a|southerner|emigrated|to the|North I am Giorgio, a southerner who emigrated to the North. Eu sou Giorgio, um terrone emigrado para o Norte.

Questo è Whatsapp Economy e oggi andremo a vedere quando e perché è nata la questione meridionale. isso|é|Whatsapp|Economia|e|hoje|iremos|a|ver|quando|e|por que|é|nasceu|a|questão|meridional this|it is|Whatsapp|Economy|and|today|we will go|to|to see|when|and|why|it is|born|the|question|southern This is Whatsapp Economy and today we will look at when and why the Southern Question was born. Esta é a Economia do Whatsapp e hoje vamos ver quando e por que surgiu a questão meridional.

In questo video approfondirò l'argomento per quanto riguarda il periodo storico intorno all'unità d'Italia, neste|este|vídeo|aprofundarei|o assunto|para|quanto|diz respeito|o|período|histórico|em torno|à unificação|da Itália in|this|video|I will deepen|the topic|for|as much|it concerns|the|period|historical|around|to the unification|of Italy In this video, I will delve into the topic regarding the historical period around the unification of Italy, Neste vídeo, aprofundarei o assunto em relação ao período histórico em torno da unificação da Itália,

mentre per tutti gli altri periodi successivi fino ai giorni nostri, enquanto|para|todos|os|outros|períodos|seguintes|até|aos|dias|nossos while|for|all|the|other|periods|subsequent|until|to the|days|our while for all the other subsequent periods up to the present day, enquanto para todos os outros períodos subsequentes até os dias atuais,

ne andremo a approfondire in altri video successivi, perché questa sarà una serie. deles|iremos|a|aprofundar|em|outros|vídeos|seguintes|porque|esta|será|uma|série them|we will go|to|to deepen|in|other|videos|subsequent|because|this|it will be|a|series we will delve into in other subsequent videos, because this will be a series. vamos aprofundar em outros vídeos posteriores, porque esta será uma série.

I regni che si contendevano la penisola al 1860 erano principalmente due, ||||umkämpften|||||| os|reinos|que|se|contendiam|a|península|até|eram|principalmente|dois the|kingdoms|that|themselves|they were contending|the|peninsula|to the|they were|mainly|two The kingdoms that were contending for the peninsula in 1860 were mainly two, Os reinos que disputavam a península em 1860 eram principalmente dois,

Regno delle Due Sicilie e Regno di Sardegna. Reino|das|Duas|Sicílias|e|Reino|da|Sardenha Kingdom|of the|Two|Sicilies|and|Kingdom|of|Sardinia Kingdom of the Two Sicilies and Kingdom of Sardinia. Reino das Duas Sicílias e Reino da Sardenha.

. . .

. . .

I due regni avevano due cose in comune, la prima era l'ambiguità nei nomi, os|dois|reinos|tinham|duas|coisas|em|comum|a|primeira|era|a ambiguidade|nos|nomes the|two|kingdoms|they had|two|things|in|common|the|first|it was|the ambiguity|in the|names The two kingdoms had two things in common, the first was the ambiguity in names, Os dois reinos tinham duas coisas em comum, a primeira era a ambiguidade nos nomes,

infatti Regno delle Due Sicilie, ma capitale, era Napoli, de fato|Reino|das|Duas|Sicílias|mas|capital|era|Nápoles in fact|kingdom|of the|two|Sicilies|but|capital|it was|Naples in fact, the Kingdom of the Two Sicilies, but the capital was Naples, na verdade Reino das Duas Sicílias, mas a capital era Nápoles,

mentre nel Regno di Sardegna la capitale era Torino, enquanto|no|reino|da|Sardenha|a|capital|era|Turim while|in the|Kingdom|of|Sardinia|the|capital|it was|Turin while in the Kingdom of Sardinia the capital was Turin, enquanto no Reino da Sardenha a capital era Turim,

con rispettivamente le regioni più sviluppate appunto in Campania e in Piemonte. com|respectivamente|as|regiões|mais|desenvolvidas|justamente|em|Campânia|e||Piemonte with|respectively|the|regions|most|developed|precisely|in|Campania|and|in|Piedmont with the most developed regions being Campania and Piedmont respectively. com as regiões mais desenvolvidas, respectivamente, na Campânia e no Piemonte.

La seconda data in comune era il 1848, data in cui entrambi i due regni adottano la Costituzione, a|segunda|data|em|comum|era|o|data|em|que|ambos|os|dois|reinos|adotam|a|Constituição the|second|date|in|common|it was|the|date|in|which|both|the|two|kingdoms|they adopt|the|Constitution The second common date was 1848, the date on which both kingdoms adopted the Constitution, A segunda data em comum era 1848, data em que ambos os reinos adotaram a Constituição,

diventando delle monarchie costituzionali. tornando-se|em|monarquias|constitucionais becoming|of the|monarchies|constitutional becoming constitutional monarchies. tornando-se monarquias constitucionais.

A Torino consentì dall'in avanti un profondo cambiamento sia degli assetti istituzionali, ||||||||||der Strukturen| a|Turim|consentiu|de então em diante|adiante|uma|profundo|mudança|tanto|das|estruturas|institucionais to|Turin|he/she consented|from the|forward|a|deep|change|both|of the|arrangements|institutional In Turin, it allowed for a profound change in both institutional arrangements, Em Turim, permitiu a partir de então uma profunda mudança tanto nas estruturas institucionais,

ma anche di quelli economici, mas|também|de|aquelas|econômicas but|also|of|those|economic but also in economic ones, quanto nas econômicas,

mentre nel Regno delle Due Sardegne... enquanto|no|Reino|das|Duas|Sardenhas while|in the|Kingdom|of the|Two|Sardinia while in the Kingdom of the Two Sardinias... enquanto no Reino das Duas Sardenhas...

eh... durò solo un anno e anche a fasi alterne. eh|durou|apenas|um|ano|e|também|em|fases|alternadas eh|it lasted|only|a|year|and|also|to|phases|alternating uh... it lasted only a year and even in alternating phases. eh... durou apenas um ano e também em fases alternadas.

Infatti a Re Ferdinando II la monarchia non gli faceva poi così tanto schifo, de fato|para|rei|Ferdinando|II|a|monarquia|não|a ele|fazia|então|tão|muito|nojo in fact|to|King|Ferdinand|II|the|monarchy|not|to him|it made|then|so|much|disgust In fact, King Ferdinand II didn't really dislike the monarchy that much, De fato, para o Rei Fernando II, a monarquia não era tão repulsiva assim,

e per farla tornare indietro devi mettere in conto anche un po' di manganellate a destra e sinistra. |||||||||||||Knüppelprügel|||| e|para|fazê-la|voltar|para trás|você deve|colocar|em|conta|também|um|pouco|de|cacetadas|à|direita|e|esquerda and|to|to make it|to return|back|you must|to put|in|account|also|a|little|of|batons|to|right|and|left and to bring it back, you also have to account for a few beatings here and there. e para fazê-la retroceder, você também deve considerar algumas pancadas de cassetete à direita e à esquerda.

Queste repressioni, che colpirono soprattutto il Partito Liberale, |||trafen|||| essas|repressões|que|atingiram|sobretudo|o|Partido|Liberal these|repressions|that|they hit|especially|the|Party|Liberal These repressions, which mainly targeted the Liberal Party, Essas repressões, que atingiram principalmente o Partido Liberal,

sancirono un isolamento politico ma anche militare a livello internazionale, sanktionierten||||||||| sancionaram|um|isolamento|político|mas|também|militar|a|nível|internacional they sanctioned|a|isolation|political|but|also|military|at|level|international sealed a political but also military isolation on an international level, sancionaram um isolamento político, mas também militar, a nível internacional,

e questo aiutò anche Garibaldi nella sua spedizione di Mille per unificare l'Italia. e|isso|ajudou|também|Garibaldi|na|sua|expedição|de|Mil|para|unificar|a Itália and|this|he helped|also|Garibaldi|in the|his|expedition|of|Thousand|to|to unify|Italy and this also helped Garibaldi in his Expedition of the Thousand to unify Italy. e isso também ajudou Garibaldi em sua expedição de Mil para unificar a Itália.

Dall'altra parte paralizzò anche la corrente riformista del governo, do outro|lado|paralisou|também|a|corrente|reformista|do|governo from the other|side|it paralyzed|also|the|current|reformist|of the|government On the other hand, it also paralyzed the reformist current of the government, Por outro lado, também paralisou a corrente reformista do governo,

infatti per paura di nuove tensioni e di nuovi scontri, de fato|por|medo|de|novas|tensões|e|de|novos|confrontos in fact|for|fear|of|new|tensions|and|of|new|clashes in fact, out of fear of new tensions and new clashes, de fato, por medo de novas tensões e novos confrontos,

la pressione fiscale all'interno del Regno delle Due Sardegne rimase sempre bassissima. a|pressão|fiscal|dentro|do|Reino|das|Duas|Sardenhas|permaneceu|sempre|baixíssima the|pressure|tax|inside|of the|Kingdom|of the|Two|Sardinia|it remained|always|very low the tax pressure within the Kingdom of the Two Sicilies remained very low. a pressão fiscal dentro do Reino das Duas Sardenhas permaneceu sempre baixíssima.

Questo basso gettito fiscale impedì al governo di investire in opere pubbliche ||Einkommen||||||||| este|baixo|rendimento|fiscal|impediu|ao|governo|de|investir|em|obras|públicas this|low|revenue|tax|it prevented|to the|government|to|to invest|in|works|public This low tax revenue prevented the government from investing in public works. Essa baixa arrecadação fiscal impediu o governo de investir em obras públicas

che avrebbero favorito lo sviluppo all'interno del Regno delle Due Sicilie. que|teriam|favorecido|o|desenvolvimento|dentro|do|Reino|das|Duas|Sicílias that|they would|favored|the|development|inside|of the|Kingdom|of the|Two|Sicilies that would have favored development within the Kingdom of the Two Sicilies. que teriam favorecido o desenvolvimento dentro do Reino das Duas Sicílias.

Ma non dobbiamo sottovalutare troppo il Regno dei Borboni, mas|não|devemos|subestimar|muito|o|Reino|dos|Bourbon but|not|we must|to underestimate|too|the|Kingdom|of the|Bourbons But we must not underestimate the Kingdom of the Bourbons too much, Mas não devemos subestimar demais o Reino dos Bourbons,

infatti dopo anni di regno quasi assolutista riaprirono il Parlamento, più precisamente nel 1860. de fato|depois|anos|de|reinado|quase|absolutista|reabriram|o|Parlamento|mais|precisamente|em in fact|after|years|of|reign|almost|absolutist|they reopened|the|Parliament|more|precisely|in the in fact, after years of almost absolutist rule, they reopened Parliament, more precisely in 1860. pois após anos de reinado quase absolutista reabriram o Parlamento, mais precisamente em 1860.

Praticamente... Garibaldi era già partito e quindi non servì a nulla quella riapertura. praticamente|Garibaldi|ele era|já|partido|e|portanto|não|serviu|para|nada|aquela|reabertura practically|Garibaldi|he was|already|departed|and|therefore|not|it served|to|nothing|that|reopening Basically... Garibaldi had already left and therefore that reopening was of no use. Praticamente... Garibaldi já tinha partido e, portanto, aquela reabertura não serviu para nada.

Quindi ricapitolando, abbiamo da una parte il Regno di Sardegna então|recapitulando|temos|de|um|lado|o|Reino|da|Sardenha therefore|summarizing|we have|from|a|side|the|Kingdom|of|Sardinia So to recap, on one side we have the Kingdom of Sardinia Então, recapitulando, temos de um lado o Reino da Sardenha

che si aggiorna anche a livello istituzionale per diventare sempre più innovativo, ||aktualisiert||||||||| que|se|atualiza|também|a|nível|institucional|para|se tornar|cada vez|mais|inovador that|itself|it updates|also|at|level|institutional|to|to become|always|more|innovative which is also updating at an institutional level to become increasingly innovative, que se atualiza também a nível institucional para se tornar cada vez mais inovador,

mentre il Regno dei Borboni, forse ancora legato all'idea di ancien regime enquanto|o|Reino|dos|Bourbon|talvez|ainda|ligado|à ideia|de|antigo|regime while|the|Kingdom|of the|Bourbons|perhaps|still|linked|to the idea|of|old|regime while the Kingdom of the Bourbons is perhaps still tied to the idea of the ancien regime. enquanto o Reino dos Borbon, talvez ainda ligado à ideia de ancien régime.

caratteristica del Re Sole, imperatore francese, característica|do|Rei|Sol|imperador|francês characteristic|of the|King|Sun|emperor|French characteristic of the Sun King, French emperor, característica do Rei Sol, imperador francês,

si oppone al progresso anche istituzionale e ne pagherà le conseguenze. se|opõe|ao|progresso|também|institucional|e|disso|pagará|as|consequências himself|he opposes|to the|progress|also|institutional|and|of it|he will pay|the|consequences opposes progress even at an institutional level and will pay the consequences. se opõe ao progresso também institucional e pagará as consequências.

Una parte dell'opinione pubblica pensa che la questione meridionale sia nata dopo l'unità d'Italia, ||||||||Süden||||| uma|parte|da opinião|pública|pensa|que|a|questão|meridional|seja|nascida|após|a unificação|da Itália a|part|of the opinion|public|they think|that|the|question|southern|it is|born|after|the unity|of Italy Part of public opinion believes that the Southern question arose after the unification of Italy, Uma parte da opinião pública pensa que a questão meridional surgiu após a unificação da Itália,

ammiccando anche a una tesi che pensa che sia stato il settentrione a sfruttare, winkend||||||||||||| piscando|também|para|uma|tese|que|pensa|que|seja|sido|o|norte|para|explorar winking|also|to|a|thesis|that|they think|that|it is|been|the|northern|to|to exploit also hinting at a thesis that suggests it was the North that exploited, aludindo também a uma tese que acredita que foi o norte a explorar,

quindi a rendere miserabile un territorio che prima era florido e ricco. |||||||||fruchtbar|| portanto|a|tornar|miserável|um|território|que|antes|era|florido|e|rico therefore|to|to make|miserable|a|territory|that|before|it was|flourishing|and|rich therefore making a territory that was once flourishing and rich miserable. portando assim à miséria um território que antes era próspero e rico.

Ed è per questo che in questo video non ci fermeremo solo alla trattazione dei temi istituzionali dei due regni, e|é|por|isso|que|neste|este|vídeo|não|nos|pararemos|apenas|à|abordagem|dos|temas|institucionais|dos|dois|reinos and|it is|for|this|that|in|this|video|not|to us|we will stop|only|to the|treatment|of the|themes|institutional|of the|two|kingdoms And this is why in this video we will not only focus on the institutional themes of the two kingdoms, E é por isso que neste vídeo não nos limitaremos apenas à discussão dos temas institucionais dos dois reinos,

ma anche a una trattazione economica per vedere se effettivamente la questione meridionale sia nata prima, durante o dopo l'unità d'Italia. mas|também|a||abordagem|econômica|para|ver|se|efetivamente|a|questão|meridional|seja|nasceu|antes|durante|ou|depois|a unificação|da Itália but|also|to|a|treatment|economic|to|to see|if|effectively|the|question|southern|it is|born|before|during|or|after|the unity|of Italy but also on an economic discussion to see if the southern question actually arose before, during, or after the unification of Italy. mas também a uma análise econômica para ver se efetivamente a questão meridional surgiu antes, durante ou depois da unificação da Itália.

Prima di andare a vedere la ricchezza delle due nazioni, quindi andando ad analizzare il pil pro capite, antes|de|ir|a|ver|a|riqueza|das|duas|nações|portanto|indo|a|analisar|o|pib|per|capita before|to|to go|to|to see|the|wealth|of the|two|nations|therefore|going|to|to analyze|the|GDP|per|capita Before looking at the wealth of the two nations, we will analyze the GDP per capita, Antes de analisarmos a riqueza das duas nações, portanto, analisando o PIB per capita,

che è un argomento un po' spinoso che dopo andremo ad approfondire, ||||||spinoso||||| que|é|um|argumento|um|pouco|espinhoso|que|depois|iremos|a|aprofundar that|it is|a|topic|a|little|thorny|that|after|we will go|to|to deepen which is a bit of a thorny topic that we will delve into later, que é um assunto um pouco espinhoso que depois iremos aprofundar,

andiamo ad analizzare alcuni elementi che sono alla base di uno sviluppo economico di lungo periodo e sostenibile, vamos|a|analisar|alguns|elementos|que|são|à|base|de|um|desenvolvimento|econômico|de|longo|período|e|sustentável we go|to|to analyze|some|elements|that|they are|at the|base|of|a|development|economic|of|long|period|and|sustainable let's analyze some elements that are the basis of long-term and sustainable economic development, vamos analisar alguns elementos que são a base de um desenvolvimento econômico de longo prazo e sustentável,

e cioè istruzione, istituti di credito e infrastrutture, e in particolare le ferrovie. ||Unterricht|||||||||| e|ou seja|educação|instituições|de|crédito|e|infraestruturas|e|em|particular|as|ferrovias and|that is|education|institutions|of|credit|and|infrastructures|and|in|particular|the|railways namely education, credit institutions, and infrastructure, particularly railways. ou seja, educação, instituições de crédito e infraestrutura, e em particular as ferrovias.

Infatti le ferrovie alla metà del 1800 erano come gli hoverboard degli anni 2000. de fato|as|ferrovias|à|metade|do|eram|como|os|hoverboards|dos|anos in fact|the|railways|at the|half|of the|they were|like|the|hoverboards|of the|years In fact, railways in the mid-1800s were like hoverboards in the 2000s. De fato, as ferrovias na metade de 1800 eram como os hoverboards dos anos 2000.

Le ferrovie permettevano un trasporto più economico rispetto a quello marittimo e più efficiente rispetto al trasporto animale via terra. as|ferrovias|permitiam|um|transporte|mais|econômico|em comparação|a|aquele|marítimo|e|mais|eficiente|em comparação|ao|transporte|animal|por|terra the|railways|they allowed|a|transport|more|economical|compared|to|that|maritime|and|more|efficient|compared|to the|transport|animal|by|land The railways allowed for cheaper transportation compared to maritime transport and more efficient than animal transport over land. As ferrovias permitiam um transporte mais econômico em comparação ao marítimo e mais eficiente em relação ao transporte animal por terra.

Insomma, erano la ciliegina sulla torta della nascente industria pesante e degli spostamenti di massa. |||Kirsche|||||||||Verkehr|| enfim|eram|a|cereja|em cima da|bolo|da|nascente|indústria|pesada|e|dos|deslocamentos|de|massa in short|they were|the|cherry|on the|cake|of the|emerging|industry|heavy|and|of the|movements|of|mass In short, they were the icing on the cake of the emerging heavy industry and mass movements. Em suma, eram a cereja do bolo da nascente indústria pesada e dos deslocamentos em massa.

Rappresentarono praticamente un simbolo per la seconda rivoluzione industriale e sempre più centrali per lo sviluppo economico, representaram|praticamente|um|símbolo|para|a|segunda|revolução|industrial|e|cada vez|mais|centrais|para|o|desenvolvimento|econômico they represented|practically|a|symbol|for|the|second|revolution|industrial|and|always|more|central|for|the|development|economic They practically represented a symbol for the second industrial revolution and became increasingly central to economic development, Representaram praticamente um símbolo da segunda revolução industrial e tornaram-se cada vez mais centrais para o desenvolvimento econômico,

ed è per questo che dobbiamo approfondire questo argomento. e|é|por|isso|que|devemos|aprofundar|este|assunto and|it is|for|this|that|we must|to deepen|this|topic and that is why we need to delve deeper into this topic. e é por isso que devemos aprofundar este assunto.

La prima tratta ferroviaria fu inaugurata a Napoli il 1839 e arrivava fino a Portici. a|primeira|linha|ferroviária|foi|inaugurada|em|Nápoles|em|e|chegava|até|a|Portici the|first|route|railway|it was|inaugurated|in|Naples|the|and|it arrived|until|to|Portici The first railway line was inaugurated in Naples in 1839 and went as far as Portici. A primeira linha ferroviária foi inaugurada em Nápoles em 1839 e ia até Portici.

Se non sapete dove è Portici, beh, è qui. se|não|sabem|onde|é|Portici|bem|é|aqui if|not|you know|where|it is|Portici|well|it is|here If you don't know where Portici is, well, it's right here. Se você não sabe onde fica Portici, bem, é aqui.

Ben 7 km di ferrovie scintillante che permettevano ai reali di essere trasportati comodamente dalla città alla loro residenza estiva, proprio a Portici. ||||glänzende||||||||||||||sommerlichen||| até|km|de|ferrovias|brilhantes|que|permitiam|aos|reis|de|serem|transportados|confortavelmente|da|cidade|à|sua|residência|de verão|exatamente|em|Portici well|km|of|railways|sparkling|that|they allowed|to the|royals|to|to be|transported|comfortably|from the|city|to the|their|residence|summer|just|to|Portici A total of 7 km of sparkling railways that allowed the royals to be transported comfortably from the city to their summer residence, right in Portici. Sete quilômetros de ferrovias brilhantes que permitiam que os reais fossem transportados confortavelmente da cidade até sua residência de verão, exatamente em Portici.

Passati 20 anni, e cioè nel 1859, la situazione delle ferrovie italiane era la seguente. passados|anos|e|ou seja|em|a|situação|das|ferrovias|italianas|era|a|seguinte passed|years|and|that is|in the|the|situation|of the|railways|Italian|it was|the|following Twenty years later, in 1859, the situation of the Italian railways was as follows. Passados 20 anos, ou seja, em 1859, a situação das ferrovias italianas era a seguinte.

Gli stati del settentrione contavano ben 1629 km di ferrovie contro i 99 km del regno borbonico. os|estados|do|norte|contavam|bem|km|de|ferrovias|contra|os|km|do|reino|borbônico the|states|of the|northern|they counted|well|km|of|railways|against|the|km|of the|kingdom|Bourbon The northern states had as many as 1629 km of railways compared to the 99 km of the Bourbon kingdom. Os estados do norte contavam com 1629 km de ferrovias contra os 99 km do reino borbônico.

Il papato ne aveva 101. o|papado|deles|tinha the|papacy|of it|it had The papacy had 101. O papado tinha 101.

Rapportando questi dati all'ampiezza di territori dei singoli stati, la situazione diventava ancora più drammatica. Wenn man diese Daten auf die Größe der Gebiete der einzelnen Staaten bezieht, wurde die Situation noch dramatischer.|||der Größe||||||||||| relacionando|esses|dados|à amplitude|de|territórios|dos|individuais|estados|a|situação|tornava|ainda|mais|dramática relating|these|data|to the size|of|territories|of the|individual|states|the|situation|it became|still|more|dramatic Relating these data to the size of the territories of the individual states, the situation became even more dramatic. Relacionando esses dados à extensão dos territórios dos estados individuais, a situação se tornava ainda mais dramática.

In un paese che si sta affacciando la produzione industriale, le banche e gli istituti di credito avrebbero rappresentato sempre di più un fattore cruciale per lo sviluppo economico dell'Italia. em|um|país|que|se|está|começando a|a|produção|industrial|os|bancos|e|os|instituições|de|crédito|teriam|representado|sempre|de|mais|um|fator|crucial|para|o|desenvolvimento|econômico| in|a|country|that|itself|it is|emerging|the|production|industrial|the|banks|and|the|institutions|of|credit|they would|represented|always|of|more|a|factor|crucial|for|the|development|economic|of Italy In a country that is just beginning to embrace industrial production, banks and credit institutions would increasingly represent a crucial factor for the economic development of Italy. Em um país que está começando a se industrializar, os bancos e as instituições de crédito representariam cada vez mais um fator crucial para o desenvolvimento econômico da Itália.

Questo perché le banche fanno da intermediario tra lo stato che mette moneta e i cittadini che ne fanno uso. isso|porque|as|bancos|fazem|de|intermediário|entre|o|estado|que|coloca|moeda|e|os|cidadãos|que|dela|fazem|uso this|because|the|banks|they do|as|intermediary|between|the|state|that|it puts|money|and|the|citizens|who|of it|they make|use This is because banks act as intermediaries between the state that issues currency and the citizens who use it. Isto porque os bancos atuam como intermediários entre o estado que emite moeda e os cidadãos que a utilizam.

E fino ad adesso non siamo riusciti a trovare un istituto più efficiente di quello delle banche. e|até|a|agora|não|somos|conseguimos|a|encontrar|um|instituto|mais|eficiente|do|que|das|bancos and|until|to|now|not|we are|succeeded|to|to find|a|institution|more|efficient|than|that|of the|banks And so far we have not been able to find an institution more efficient than that of banks. E até agora não conseguimos encontrar uma instituição mais eficiente do que a dos bancos.

Praticamente sono l'apparato circolatorio di un sistema economico moderno. praticamente|são|o aparato|circulatório|de|um|sistema|econômico|moderno practically|they are|the apparatus|circulatory|of|a|system|economic|modern They are practically the circulatory system of a modern economic system. Praticamente, eles são o sistema circulatório de uma economia moderna.

. . .

Nel 1861 di banche al nord se ne potrebbero trovare a decine, di private e di pubbliche, anche alcune di tradizione secolare come ad esempio la Monte dei Paschi di Siena. no|de|bancos|ao|norte|se|delas|poderiam|encontrar|a|dezenas|de|privadas|e|de|públicas|também|algumas|de|tradição|secular|como|a|exemplo|o|Monte|dos|Paschi|de|Siena in the|of|banks|to the|north|themselves|of them|they could|to find|at|dozens|of|private|and|of|public|also|some|of|tradition|secular|as|for example|example|the|Monte|of the|Paschi|of|Siena In 1861, there could be found dozens of banks in the north, both private and public, including some with a centuries-old tradition like the Monte dei Paschi di Siena. Em 1861, no norte, poderiam ser encontradas dezenas de bancos, tanto privados quanto públicos, incluindo alguns de tradição secular, como o Monte dei Paschi di Siena.

Mentre al sud di banche se ne trovavano solamente due ed erano tutte gestite dalla corona, il Banco di Sicilia e il Banco di Napoli. enquanto|ao|sul|de|bancos|se|delas|encontravam|somente|dois|e|eram|todas|geridas|pela|coroa|o|Banco|de|Sicília|e|o|Banco|de|Nápoles while|to the|south|of|banks|themselves|of them|they found|only|two|and|they were|all|managed|by the|crown|the|Bank|of|Sicily|and|the|Bank|of|Naples Meanwhile, in the south, there were only two banks, and they were all managed by the crown, the Banco di Sicilia and the Banco di Napoli. Enquanto no sul havia apenas dois bancos, todos geridos pela coroa, o Banco di Sicilia e o Banco di Napoli.

Non è forse questa democrazia? Una banca a testa e così nessuno si lamenta. não|é|talvez|esta|democracia|um|banco|a|cabeça|e|assim|ninguém|se|lamenta not|it is|perhaps|this|democracy|a|bank|to|head|and|so|no one|themselves|complains Isn't this democracy? One bank per person, and so no one complains. Não é essa a democracia? Um banco por pessoa e assim ninguém reclama.

Negli ultimi settimane se avrete seguito le vicende del governo avrete sicuramente sentito parlare di CARIGE. |||||||Ereignisse|||||||| nas|últimas|semanas|se|vocês terão|seguido|as|vicissitudes|do|governo|vocês terão|certamente|ouvido|falar|de|CARIGE in the|last|weeks|if|you will have|followed|the|events|of the|government|you will have|surely|heard|to talk|of|CARIGE In the last few weeks, if you have been following the events of the government, you have surely heard about CARIGE. Nas últimas semanas, se você acompanhou os acontecimentos do governo, certamente ouviu falar do CARIGE.

CARIGE è un acronimo che sta per Cassa di Risparmio di Genova. |||||||||Risparmio|| CARIGE|é|um|acrônimo|que|está|para|Caixa|de|Poupança|de|Gênova CARIGE|it is|a|acronym|that|it stands|for|box|of|savings|of|Genoa CARIGE is an acronym that stands for Cassa di Risparmio di Genova. CARIGE é um acrônimo que significa Caixa de Poupança de Gênova.

Le casse di risparmio sono delle particolari banche che sono specializzate nel dare credito alle piccole imprese del territorio di appartenenza. ||||||||||||||||||||Zugehörigkeit As|caixas|de|poupança|são|um|particulares|bancos|que|são|especializadas|em|dar|crédito|às|pequenas|empresas|do|território|de|pertencente the|boxes|of|savings|they are|some|particular|banks|that|they are|specialized|in the|to give|credit|to the|small|businesses|of the|territory|of|belonging Savings banks are particular banks that specialize in providing credit to small businesses in their respective territories. As caixas de poupança são bancos especiais que se especializam em conceder crédito às pequenas empresas da região a que pertencem.

Quindi la CARIGE dà i soldi al territorio di Genova, la CARIFE al territorio di Ferrara e così via eccetera eccetera. Portanto|a|CARIGE|dá|os|dinheiro|ao|território|de|Gênova|a|CARIFE|ao|território|de|Ferrara|e|assim|por diante|etcétera|etcétera therefore|the|CARIGE|it gives|the|money|to the|territory|of|Genoa|the|CARIFE|to the|territory|of|Ferrara|and|so|way|etcetera|etcetera So CARIGE gives money to the territory of Genoa, CARIFE to the territory of Ferrara, and so on and so forth. Portanto, a CARIGE empresta dinheiro para a região de Gênova, a CARIFE para a região de Ferrara e assim por diante.

All'unità su 130 casse di risparmio presenti sul territorio italiano solo una faceva parte del ex regno delle due Sicilie. Ao todo|sobre|caixas|de|poupança|presentes|no|território|italiano|apenas|uma|fazia|parte|do|ex|reino|das|duas|Sicílias to the unit|on|boxes|of|savings|present|on the|territory|Italian|only|one|it was|part|of the|former|kingdom|of the|two|Sicilies Out of 130 savings banks present in Italy, only one was part of the former Kingdom of the Two Sicilies. Das 130 caixas de poupança presentes no território italiano, apenas uma fazia parte do antigo reino das Duas Sicílias.

Come questi ci sono tanti altri dati che ci confermano che lo sviluppo economico, seppur basso rispetto alla media europea, ||||||||||||||wenn auch||||| como|estes|nos|são|muitos|outros|dados|que|nos|confirmam|que|o|desenvolvimento|econômico|embora|baixo|em relação|à|média|europeia as|these|to us|there are|many|other|data|that|to us|they confirm|that|the|development|economic|although|low|compared|to the|average|European Like these, there are many other data that confirm that economic development, although low compared to the European average, Como esses, há muitos outros dados que nos confirmam que o desenvolvimento econômico, embora baixo em comparação com a média europeia,

si stava indirizzando sempre di più verso il settentrione rispetto al meridione, già prima dell'unità d'Italia. |||||||||||||||Italiens se|estava|direcionando|sempre|de|mais|para|o|norte|em relação|ao|sul|já|antes|da unificação|da Itália it|it was|directing|always|of|more|towards|the|northern|compared|to the|southern|already|before|of the unification|of Italy was increasingly directed towards the north compared to the south, even before the unification of Italy. estava se direcionando cada vez mais para o norte em relação ao sul, já antes da unificação da Itália.

14. Forse è il numero che inchioda di più il regno borbonico alle sue responsabilità per quanto riguarda la crescita e lo sviluppo del meridione a quell'epoca. |||||verankert|||||||||||||||||||| talvez|é|o|número|que|incrimina|de|mais|o|reino|borbônico|às|suas|responsabilidades|por|quanto|diz respeito|ao|crescimento|e|o|desenvolvimento|do|sul|naquela| perhaps|it is|the|number|that|it nails|of|more|the|kingdom|Bourbon|to the|his|responsibilities|for|as much as|it concerns|the|growth|and|the|development|of the|southern|at|that time 14. Perhaps it is the number that most firmly holds the Bourbon kingdom accountable for its responsibilities regarding growth and development in the south at that time. 14. Talvez seja o número que mais responsabiliza o reino borbônico por suas responsabilidades em relação ao crescimento e desenvolvimento do sul naquela época.

Perché se volessimo tornare indietro al 1861 e mostrassimo un cartello su scritto VIVA IL RE a 100 persone, ||wir wollten|||||||||||||| porque|se|quiséssemos|voltar|para trás|ao|e|mostrássemos|um|cartaz|sobre|escrito|VIVA|O|RE|para|pessoas because|if|we wanted|to return|back|to the|and|we showed|a|sign|on|written|long live|the|king|to|people Because if we wanted to go back to 1861 and showed a sign saying LONG LIVE THE KING to 100 people, Porque se quiséssemos voltar a 1861 e mostrássemos um cartaz escrito VIVA O RE para 100 pessoas,

di queste 100 persone solo 14 sarebbero riuscite a leggere o a scrivere questa frase. de|estas|pessoas|apenas|seriam|conseguido|a|ler|ou|a|escrever|esta|frase of|these|people|only|they would be|able|to|to read|or|to|to write|this|sentence Of these 100 people, only 14 would have been able to read or write this sentence. Dessas 100 pessoas, apenas 14 conseguiriam ler ou escrever esta frase.

Praticamente l'86% della popolazione del regno delle due Sicilie era analfabeta. praticamente|86%|da|população|do|reino|das|duas|Sicílias|era|analfabeta practically|the 86%|of the|population|of the|kingdom|of the|two|Sicilies|it was|illiterate Practically 86% of the population of the Kingdom of the Two Sicilies was illiterate. Praticamente 86% da população do reino das Duas Sicílias era analfabeta.

A tenere il confronto con questa statistica è solo la Russia, peccato però che la Russia a quel tempo era praticamente ferma al medioevo. |||||||||||schade|||||||||||| A|manter|a|comparação|com|esta|estatística|é|apenas|a|Rússia|pena|porém|que|a|Rússia|a|aquele|tempo|era|praticamente|parada|no|medieval to|to hold|the|comparison|with|this|statistic|it is|only|the|Russia|pity|but|that|the|Russia|at|that|time|it was|practically|stopped|at the|medieval Only Russia holds a comparison with this statistic, but unfortunately, at that time, Russia was practically stuck in the Middle Ages. A única que se compara a essa estatística é a Rússia, mas o problema é que a Rússia, naquela época, estava praticamente parada na Idade Média.

Mentre nel settentrione d'Italia era il 63% delle persone che erano analfabeti, enquanto|no|norte|da Itália|era|o|das|pessoas|que|eram|analfabetas while|in the|northern|of Italy|it was|the|of the|people|that|they were|illiterate While in Northern Italy, 63% of the people were illiterate, Enquanto no norte da Itália, 63% das pessoas eram analfabetas,

una statistica del tutto conforme agli standard di quell'epoca. uma|estatística|da|tudo|conforme|aos|padrões|de| a|statistic|of the|all|conform|to the|standards|of|that time a statistic that is completely in line with the standards of that time. uma estatística totalmente conforme aos padrões daquela época.

Ma sì dai cosa sarà mai, il sud ha il mare, il sud ha il sole. mas|sim|vai|o que|será|nunca|o|sul|tem|o|mar|o|sul|tem|o|sol but|yes|come on|what|it will be|ever|the|south|it has|the|sea|the||||sun Oh come on, what could it be, the south has the sea, the south has the sun. Mas sim, o que será, o sul tem o mar, o sul tem o sol.

Ed è proprio sotto il sole che l'85% dei ragazzi spendeva le proprie giornate, più precisamente andando a lavorare. e|é|exatamente|sob|o|sol|que|85%|dos|rapazes|passava|os|seus|dias|mais|precisamente|indo|para|trabalhar and|it is|just|under|the|sun|that|85%|of the|boys|he spent|the|own|days|more|precisely|going|to|to work And it is precisely under the sun that 85% of the boys spent their days, more specifically going to work. E é exatamente sob o sol que 85% dos jovens passavam seus dias, mais precisamente indo trabalhar.

Così solo il 17% dei ragazzi terrori tra i 6 e i 10 anni andava a scuola. |||||Terroren|||||||| assim|apenas|o|dos|rapazes|terrorizados|entre|os|e|os|anos|ia|para|escola so|only|the|of the|boys|terror|between|the|and||years|he went|to|school Thus, only 17% of boys aged between 6 and 10 went to school. Assim, apenas 17% das crianças entre 6 e 10 anos ia à escola.

Mentre nel centro nord i ragazzi fortunati che potevano avere un'istruzione e magari sperare in una scalata sociale, ||||||||||||||||soziale Aufstieg| enquanto|no|centro|norte|os|rapazes|sortudos|que|podiam|ter|uma educação|e|talvez|esperar|em|uma|ascensão|social while|in the|center|north|the|boys|lucky|that|they could|to have|an education|and|perhaps|to hope|in|a|climb|social While in the central-northern regions, the lucky boys who could receive an education and perhaps hope for social mobility, Enquanto no centro-norte os jovens sortudos que podiam ter uma educação e talvez esperar uma ascensão social,

erano pari al 67%, mentre il lavoro minorile si fermava solo al 50% dei ragazzi. |gleich|||||||hörte auf|||| eram|iguais|a|enquanto|o|trabalho|infantil|se|parava|apenas|a|dos|rapazes they were|equal|to the|while|the|work|child|it|it stopped|only|to the|of the|boys made up 67%, while child labor was only at 50% of the boys. eram iguais a 67%, enquanto o trabalho infantil parava apenas em 50% dos jovens.

E alla fine arriviamo al PIL, forse l'indicatore macroeconomico più conosciuto per valutare la ricchezza di una nazione. e|ao|fim|chegamos|ao|PIB|talvez||macroeconômico|mais|conhecido|para|avaliar|a|riqueza|de|uma|nação and|to the|end|we arrive|to the|GDP|perhaps|the indicator|macroeconomic|most|known|to|to evaluate|the|wealth|of|a|nation And in the end, we come to GDP, perhaps the most well-known macroeconomic indicator for assessing the wealth of a nation. E no final chegamos ao PIB, talvez o indicador macroeconômico mais conhecido para avaliar a riqueza de uma nação.

Dovete sapere che il PIL nasce durante la grande crisi del 29 negli Stati Uniti, vocês devem|saber|que|o|PIB|nasce|durante|a|grande|crise|da|nos|Estados|Unidos you must|to know|that|the|GDP|it was born|during|the|great|crisis|of the|in the|States|United You should know that GDP originated during the Great Depression of 1929 in the United States, Vocês devem saber que o PIB surgiu durante a grande crise de 29 nos Estados Unidos,

e l'Istat iniziò a calcolarlo solo dal 1950. e|o Istat|começou|a|calculá-lo|só|a partir de and|the Italian National Institute of Statistics|it started|to|to calculate it|only|from and the Istat started calculating it only from 1950. e o Istat começou a calculá-lo apenas a partir de 1950.

Ma allora come si fa a sapere il valore del PIL prima del 1950? mas|então|como|se|faz|a|saber|o|valor|do|PIB|antes|de but|then|how|oneself|one does|to|to know|the|value|of the|GDP|before|of But then how can we know the value of GDP before 1950? Mas então, como se sabe o valor do PIB antes de 1950?

Beh, si fa un processo a ritroso, calcolando il PIL tramite dati storici più o meno attendibili. ||||||rückblickend||||durch||||||zuverlässig bem|se|faz|um|processo|a|retrógrado|calculando|o|PIB|através de|dados|históricos|mais|ou|menos|confiáveis well|oneself|one does|a|process|to|backward|calculating|the|GDP|through|data|historical|more|or|less|reliable Well, we do a backward process, calculating GDP using more or less reliable historical data. Bem, faz-se um processo retroativo, calculando o PIB através de dados históricos mais ou menos confiáveis.

Questo processo è così semplice che lo iniziò l'Istat negli anni 50, esse|processo|é|tão|simples|que|o|começou|o Istat|nos|anos this|process|it is|so|simple|that|it|it started|the Italian National Institute of Statistics|in the|years This process is so simple that Istat started it in the 1950s, Esse processo é tão simples que foi iniciado pelo Istat nos anos 50,

e dopo più di 60 anni tuttora è ancora il dibattito è aperto riguardo queste rivelazioni, quanto siano attendibili o meno. e|depois|mais|de|anos|até agora|é|ainda|o|debate|é|aberto|sobre|essas|revelações|quanto|sejam|confiáveis|ou|menos and|after|more|than|years|still|it is|still|the|debate|it is|open|regarding|these|revelations|how|they are|reliable|or|less And after more than 60 years, the debate is still open regarding these revelations, how reliable they are or not. e depois de mais de 60 anos, o debate ainda está aberto sobre essas revelações, quão confiáveis são ou não.

E se volete approfondire, link in descrizione per tutte le fonti. e|se|vocês querem|aprofundar|link|na|descrição|para|todas|as|fontes and|if|you want|to deepen|link|in|description|for|all|the|sources And if you want to delve deeper, link in the description for all the sources. E se você quiser se aprofundar, link na descrição para todas as fontes.

E quindi andiamo finalmente a vedere il PIL pro capita delle singole regioni al 1871. e|portanto|vamos|finalmente|a|ver|o|PIB|per|capita|das|individuais|regiões|em and|therefore|we go|finally|to|to see|the|GDP|per|capita|of the|individual|regions|in the So let's finally take a look at the GDP per capita of the individual regions in 1871. E então vamos finalmente ver o PIB per capita das regiões individuais em 1871.

Se scelta questa data, cioè il 1871, perché la data più vicina all'Unità d'Italia è anche quella più attendibile tra le tutte più vicina all'Unità d'Italia. |Wahl||||||||||||||||||||||| se|escolhida|esta|data|ou seja|o|porque|a|data|mais|próxima|à Unificação|da Itália|é|também|aquela|mais|confiável|entre|as|todas|mais|próxima|à Unificação|da Itália if|chosen|this|date|that is|the|because|the|date|most|near|to the Unification|of Italy|it is|also|that|most|reliable|among|the|all|most|near|to the Unification|of Italy This date, 1871, was chosen because it is the closest date to the Unification of Italy and also the most reliable among those closest to the Unification of Italy. Se escolhemos essa data, ou seja, 1871, é porque é a data mais próxima da Unificação da Itália e também a mais confiável entre todas as mais próximas da Unificação da Itália.

Siete pronti? Volete conoscere il PIL pro capita delle singole regioni e del settentrione del meridione? vocês estão|prontos|vocês querem|conhecer|o|PIB|per|capita|das|individuais|regiões|e|do|norte|do|sul you are|ready|you want|to know|the|GDP|per|capita|of the|individual|regions|and|of the|northern|of the|southern Are you ready? Do you want to know the GDP per capita of the individual regions and the north of the south? Estão prontos? Querem conhecer o PIB per capita das regiões individuais e do norte do sul?

Beh, eccole qui. bem|aqui estão|aqui well|here they are|here Well, here they are. Bem, aqui estão.

Beh, soddisfatti? Vi aspettavate di più? Vi aspettavate di meno? bem|satisfeitos|vocês|esperavam|de|mais|vocês|esperavam|de|menos well|satisfied|you|you expected|of|more|you|you expected|of|less Well, are you satisfied? Did you expect more? Did you expect less? Bem, satisfeitos? Esperavam mais? Esperavam menos?

Mh? Alla fine la situazione non è poi così male. mh|no|final|a|situação|não|é|então|tão|ruim mh|to the|end|the|situation|not|it is|then|so|bad Hmm? In the end, the situation isn't that bad. Hmm? No final, a situação não é tão ruim assim.

Nel 1871 è già presente un divario tra Nord e Sud in favore del Nord di circa il 20%, |||||Unterschied||||||||||| em|é|já|presente|um|divórcio|entre|Norte|e|Sul|em|favor|do|Norte|de|cerca de|o in the|it is|already|present|a|gap|between|North|and|South|in|favor|of the|||about|the In 1871, there is already a gap between North and South in favor of the North of about 20%, Em 1871 já existe uma disparidade entre o Norte e o Sul a favor do Norte de cerca de 20%,

che comunque dobbiamo sempre prendere con le pinze. |||||||Pinzette que|no entanto|devemos|sempre|levar|com|as|pinças that|however|we must|always|to take|with|the|tweezers which we must always take with a grain of salt. que, de qualquer forma, devemos sempre levar com cautela.

Però una cosa è chiara, che se forse il Nord era più ricco del Sud, sicuramente il Sud, prima dell'Unità d'Italia, non era più ricco del Nord. porém|uma|coisa|é|clara|que|se|talvez|o|Norte|era|mais|rico|do|Sul|seguramente|o|Sul|antes|da Unificação|da Itália|não|era|mais|rico|do|Norte however|a|thing|it is|clear|that|if|perhaps|the|North|it was|more|rich|of the|South|certainly|the|South|before|of the Unification|of Italy|not|it was|more|rich|of the|North However, one thing is clear: if perhaps the North was richer than the South, certainly the South, before the Unification of Italy, was not richer than the North. Mas uma coisa é clara, que se talvez o Norte era mais rico que o Sul, certamente o Sul, antes da Unificação da Itália, não era mais rico que o Norte.

Comunque questo gap del 20% non è poi così catastrofico da costringere i meridionali a usare la scusa dell'accoglienza ||||||||||zwingen|||||||der Gastfreundschaft de qualquer forma|essa|lacuna|de|não|é|então|tão|catastrófico|para|obrigar|os|meridionais|a|usar|a|desculpa|da acolhida anyway|this|gap|of the|not|it is|then|so|catastrophic|to|to force|the|southerners|to|to use|the|excuse|of hospitality Anyway, this 20% gap is not so catastrophic as to force Southerners to use the excuse of hospitality. De qualquer forma, essa diferença de 20% não é tão catastrófica a ponto de obrigar os meridionais a usar a desculpa da acolhida.

contro l'incapacità di un territorio di generare ricchezza e lavoro e che costringe i giovani ad emigrare. contra|a incapacidade|de|um|território|de|gerar|riqueza|e|trabalho|e|que|força|os|jovens|a|emigrar against|the incapacity|to|a|territory|to|to generate|wealth|and|work|and|that|it forces|the|young people|to|to emigrate against the inability of a territory to generate wealth and jobs, which forces young people to emigrate. contra a incapacidade de um território de gerar riqueza e trabalho e que obriga os jovens a emigrar.

E quindi? Ci rimangeva una parola? |||blieb übrig|| e|então|nos|restava|uma|palavra and|therefore|us|it remained|a|word And so? Did we have a word left? E então? Nos restava uma palavra?

Beh, no. Anche perché ci ho speso un bel po' per fare questo video e quindi non vorrei buttare tutto in cesso. ||||||ausgegeben||||||||||||werfen|||den Abfluss bem|não|também|porque|nos|eu tenho|gasto|um|bom|tempo|para|fazer|este|vídeo|e|então|não|eu gostaria|jogar|tudo|em|vaso sanitário well|no|also|because|to us|I have|spent|a|nice|bit|to|to make|this|video|and|therefore|not|I would like|to throw|everything|in|toilet Well, no. Also because I spent quite a bit to make this video, so I wouldn't want to throw it all down the drain. Bem, não. Também porque gastei um bom tempo para fazer este vídeo e, portanto, não gostaria de jogar tudo no lixo.

E infatti per avere una visione globale della situazione durante l'Unità d'Italia, e|de fato|para|ter|uma|visão|global|da|situação|durante|a Unificação|da Itália and|in fact|to|to have|a|vision|global|of the|situation|during|the Unification|of Italy And in fact, to have a global view of the situation during the Unification of Italy, E de fato, para ter uma visão global da situação durante a Unificação da Itália,

dobbiamo accostare ai dati del PIL pro capita altri dati statistici che ci confermano più o meno quello che abbiamo detto fino ad adesso. |anpassen|||||||||||||||||||||| devemos|acrescentar|aos|dados|do|PIB|per|cabeça|outros|dados|estatísticos|que|nos|confirmam|mais|o|menos|aquilo|que|temos|dito|até|a|agora we must|to compare|to the|data|of the|GDP|per|capita|other|data|statistical|that|to us|they confirm|more|or|less|that|which|we have|said|until|to|now we need to compare the per capita GDP data with other statistical data that confirm more or less what we have said so far. devemos associar aos dados do PIB per capita outros dados estatísticos que nos confirmam mais ou menos o que dissemos até agora.

Nel dibattito pubblico odierno si parla molto spesso di povertà |||heutigen|||||| no|debate|público|atual|se|fala|muito|frequentemente|sobre|pobreza in the|debate|public|today's|they|one speaks|very|often|of|poverty In today's public debate, there is often talk of poverty. No debate público atual, fala-se muito frequentemente sobre pobreza.

ed andiamo ad analizzare anche questo dato statistico della povertà durante l'Unità d'Italia. e|vamos|a|analisar|também|este|dado|estatístico|da|pobreza|durante|| and|we go|to|to analyze|also|this|data|statistical|of the|poverty|during|the Unification|of Italy And let's also analyze this statistical data on poverty during the Unification of Italy. E vamos analisar também este dado estatístico da pobreza durante a Unificação da Itália.

Nel 1861 nel Regno delle Due Sicilie i poveri erano pari al 52%, mentre nel Nord erano pari al 37%. no|no|Reino|das|Duas|Sicílias|os|pobres|eram|iguais|a|enquanto|no|Norte|eram|iguais|a in the|in the|Kingdom|of the|Two|Sicilies|the|poor|they were|equal|to the|while|in the|North|they were|equal|to the In 1861, in the Kingdom of the Two Sicilies, the poor were 52%, while in the North they were 37%. Em 1861, no Reino das Duas Sicílias, os pobres eram 52%, enquanto no Norte eram 37%.

Ed ecco spiegato perché il PIL pro capita e bisogna prenderlo con le pinze e non ci dice proprio tutta la verità. e|aqui está|explicado|porque|o|PIB|per|capita|e|é necessário|pegá-lo|com|as|pinças|e|não|nos|diz|realmente|toda|a|verdade and|here|explained|why|the|GDP|per|capita|and|it is necessary|to take it|with|the|tweezers|and|not|to us|it tells|exactly|all|the|truth And here is explained why GDP per capita should be taken with a grain of salt and does not tell us the whole truth. E aqui está explicado por que o PIB per capita deve ser tratado com cautela e não nos diz toda a verdade.

Proprio perché la miseria, che era caratteristica dei cedi meno abbienti, ||||||||Cedi||ärmeren realmente|porque|a|miséria|que|era|característica|dos|grupos|menos|abastados exactly|because|the|misery|which|it was|characteristic|of the|classes|less|wealthy Precisely because the misery, which was characteristic of the less affluent classes, Justamente porque a miséria, que era característica dos menos favorecidos,

era nascosta dalla grande ricchezza dei nobili e della persona vicina alla corona, era|escondida|pela|grande|riqueza|dos|nobres|e|da|pessoa|próxima|à|coroa it was|hidden|by the|large|wealth|of the|nobles|and|of the|person|close|to the|crown was hidden by the great wealth of the nobles and those close to the crown, estava escondida pela grande riqueza dos nobres e das pessoas próximas à coroa,

che facevano alzare il PIL pro capita in una maniera spropositata. ||||||||||unverhältnismäßig que|faziam|aumentar|o|PIB|per|capita|de|uma|maneira|desproporcional that|they made|to raise|the|GDP|per|capita|in|a|way|disproportionate which inflated the GDP per capita in an exaggerated manner. que faziam o PIB per capita subir de maneira desproporcional.

E infatti se torniamo indietro alla mappa che vi ho mostrato per il PIL pro capita regionale, e|de fato|se|voltamos|para trás|ao|mapa|que|a vocês|eu tenho|mostrado|para|o|PIB|per|capita|regional and|indeed|if|we return|back|to the|map|that|to you|I have|shown|for|the|GDP|per|capita|regional And in fact, if we go back to the map I showed you for the regional GDP per capita, E de fato, se voltarmos à mapa que eu mostrei para o PIB per capita regional,

vediamo proprio che la regione che sta messa meglio al livello di PIL pro capita nel Regno delle Due Sicilie era proprio la Campania. vemos|exatamente|que|a|região|que|está|colocada|melhor|em|nível|de|PIB|per|capita|no|Reino|das|Duas|Sicílias|era|exatamente|a|Campânia we see|exactly|that|the|region|that|it is|placed|better|at the|level|of|GDP|per|capita|in the|Kingdom|of the|Two|Sicilies|it was|exactly|the|Campania we can see that the region that was best off in terms of GDP per capita in the Kingdom of the Two Sicilies was indeed Campania. vemos que a região que estava em melhor situação em termos de PIB per capita no Reino das Duas Sicílias era exatamente a Campânia.

Regione dove abitavano i nobili o le persone vicine alla corona e quindi con una grande ricchezza patrimoniale. região|onde|habitavam|os|nobres|ou|as|pessoas|próximas|à|coroa|e|portanto|com|uma|grande|riqueza|patrimonial region|where|they lived|the|nobles|or|the|people|close|to the|crown|and|therefore|with|a|large|wealth|patrimonial This was the region where the nobles or people close to the crown lived, and therefore had great wealth. Região onde moravam os nobres ou as pessoas próximas à coroa e, portanto, com uma grande riqueza patrimonial.

Quindi il PIL pro capita, come abbiamo visto, mente abbastanza. ||||||||denkt| portanto|o|PIB|per|capita|como|temos|visto|mente|bastante therefore|the|GDP|per|capita|as|we have|seen|it lies|quite So the GDP per capita, as we have seen, is quite misleading. Portanto, o PIB per capita, como vimos, mente bastante.

Non solo se accostato da altre statistiche come abbiamo visto, |||nahegelegt|||||| não|só|se|aproximado|de|outras|estatísticas|como|temos|visto not|only|if|compared|by|other|statistics|as|we have|seen Not only when compared to other statistics as we have seen, Não só se comparado a outras estatísticas como vimos,

ad esempio delle condizioni di vita ma anche a livello di infrastruttura e istruzione, a|exemplo|das|condições|de|vida|mas|também|a|nível|de|infraestrutura|e|educação to|example|of the|conditions|of|life|but|also|at|level|of|infrastructure|and|education for example, living conditions but also at the level of infrastructure and education, por exemplo, às condições de vida, mas também a nível de infraestrutura e educação,

ma mente anche se immergiamo questo dato all'interno del contesto economico dell'Italia. ||||tauchen wir ein||||||| mas|mente|também|se|mergulharmos|este|dado|dentro|do|contexto|econômico| but|mind|also|if|we immerse|this|data|inside|of the|context|economic|of Italy but also if we immerse this data within the economic context of Italy. mas também se mergulharmos este dado dentro do contexto econômico da Itália.

Infatti l'Italia, sebbene si stava per affacciare la produzione industriale, ||||||aufkommen||| de fato||embora|se|estava|para|começar a|a|produção|industrial in fact|Italy|although|it|it was|to|to face|the|production|industrial In fact, Italy, although it was about to face industrial production, De fato, a Itália, embora estivesse prestes a ver o surgimento da produção industrial,

tutta la sua struttura economica era ancora incentrata sull'agricoltura. toda|a|sua|estrutura|econômica|era|ainda|centrada|na agricultura all|the|his/her|structure|economic|it was|still|centered|on agriculture its entire economic structure was still centered on agriculture. toda a sua estrutura econômica ainda estava centrada na agricultura.

Quindi se da un lato abbiamo il Regno di Sardegna, então|se|de|um|lado|temos|o|Reino|de|Sardenha therefore|if|from|a|side|we have|the|Kingdom|of|Sardinia So on one hand we have the Kingdom of Sardinia, Portanto, se por um lado temos o Reino da Sardenha,

che stava facendo un turnover verso la produzione industriale ma che ancora non aveva dato tutti i suoi benefici, que|estava|fazendo|um|giro|em direção a|a|produção|industrial|mas|que|ainda|não|tinha|dado|todos|os|seus|benefícios that|it was|doing|a|turnover|towards|the|production|industrial|but|that|still|not|it had|given|all|the|his/her|benefits which was making a turnover towards industrial production but had not yet reaped all its benefits, que estava fazendo uma transição para a produção industrial, mas que ainda não havia dado todos os seus benefícios,

dall'altro lato abbiamo il Regno delle Due Sicilie che ancora cerca di spremere le ultime gocce dal settore agricolo, ||||||||||||pressen|||Tropfen||| do outro|lado|temos|o|Reino|das|Duas|Sicílias|que|ainda|procura|de|extrair|as|últimas|gotas|do|setor|agrícola from the other|side|we have|the|Kingdom|of the|Two|Sicilies|that|still|it seeks|to|to squeeze|the|last|drops|from the|sector|agricultural on the other hand we have the Kingdom of the Two Sicilies which is still trying to squeeze the last drops from the agricultural sector, por outro lado temos o Reino das Duas Sicílias que ainda tenta extrair as últimas gotas do setor agrícola,

che da lì in poi praticamente era destinato al declino. que|de|lá|em|depois|praticamente|era|destinado|ao|declínio that|from|there|in|then|practically|it was|destined|to the|decline which from then on was practically destined for decline. que a partir daí praticamente estava destinado ao declínio.

Ed è per questo se le differenze di Pil Pro Capite tra Nord e Sud e|é|por|isso|se|as|diferenças|de|PIB|per|capita|entre|Norte|e|Sul and|it is|for|this|if|the|differences|of|GDP|per|capita|between|North|and|South And this is why the differences in GDP per capita between the North and South E é por isso que as diferenças de PIB per capita entre o Norte e o Sul

ancora non sono così apprezzabili come lo saranno anche con gli anni successivi all'Unità d'Italia. ainda|não|são|tão|apreciáveis|como|isso|serão|também|com|os|anos|seguintes|| still|not|they are|so|appreciable|as|it|they will be|also|with|the|years|subsequent|to the Unification|of Italy are still not as appreciable as they will be in the years following the Unification of Italy. ainda não são tão apreciáveis como serão nos anos seguintes à Unificação da Itália.

Ed è anche questa caratteristica del Pil Pro Capite che non riesce a descriverci bene e|é|também|esta|característica|do|PIB|per|capita|que|não|consegue|a|nos descrever|bem and|it is|also|this|characteristic|of the|GDP|per|capita|that|not|it manages|to|to describe us|well And it is also this characteristic of GDP per capita that fails to describe well. E é também essa característica do PIB per capita que não consegue nos descrever bem.

la situazione reale che stava accadendo in quegli anni, a|situação|real|que|estava|acontecendo|em|aqueles|anos the|situation|real|that|it was|happening|in|those|years the real situation that was happening in those years, a situação real que estava acontecendo naqueles anos,

se è nata anche una corrente di pensiero che appunto afferma come la questione meridionale se|é|nasceu|também|uma|corrente|de|pensamento|que|justamente|afirma|como|a|questão|meridional if|it is|born|also|a|current|of|thought|that|precisely|it affirms|how|the|question|southern if a current of thought has also emerged that states how the Southern Question se também nasceu uma corrente de pensamento que afirma como a questão do sul

sia nata dopo l'Unità d'Italia e non prima, seja|nasceu|depois|a Unificação|da Itália|e|não|antes it is|born|after|the Unification|of Italy|and|not|before was born after the Unification of Italy and not before, nasceu após a Unificação da Itália e não antes,

proprio perché pone come elemento della sua parte questo Pil justamente|porque|coloca|como|elemento|da|sua|parte|este|Pil exactly|because|it places|as|element|of the|its|part|this|GDP precisely because it places this GDP as an element of its part justamente porque coloca como elemento da sua parte este PIB

che anche in alcune statistiche affermano essere maggiore al Sud rispetto al Nord, que|também|em|algumas|estatísticas|afirmam|ser|maior|no|Sul|em relação|ao|Norte that|also|in|some|statistics|they affirm|to be|greater|to the|South|compared|to the|North that also in some statistics claim to be greater in the South compared to the North, que também em algumas estatísticas afirmam ser maior no Sul em comparação ao Norte,

ma statistiche poi che se dati alla mano sono veramente poco attendibili. mas|estatísticas|depois|que|se|dados|à|mão|são|realmente|pouco|confiáveis but|statistics|then|that|if|data|to the|hand|they are|really|little|reliable but statistics that, when the data is examined, are really quite unreliable. mas estatísticas que, quando analisadas, são realmente pouco confiáveis.

E quindi diciamo che questa tesi della questione meridionale che è nata dopo l'Unità d'Italia |||||These||||||||| E|portanto|dizemos|que|esta|tese|da|questão|meridional|que|é|nasceu|após|a Unificação|da Itália and|therefore|we say|that|this|thesis|of the|question|southern|that|it is|born|after|the Unification|of Italy And so we can say that this thesis of the Southern question, which was born after the Unification of Italy, E assim, podemos dizer que essa tese da questão meridional, que nasceu após a Unificação da Itália,

forse è frutto di una pigrizia di quelli che l'hanno ideata nell'analizzare i dati e vedere la situazione nel complesso. |||||Faulheit|||||ideiert||||||||| talvez|é|fruto|de|uma|preguiça|de|aqueles|que|a criaram|idealizada|ao analisar|os|dados|e|ver|a|situação|no|todo perhaps|it is|fruit|of|a|laziness|of|those|who|they have|conceived|in analyzing|the|data|and|to see|the|situation|in the|overall is perhaps the result of a laziness on the part of those who conceived it in analyzing the data and seeing the situation as a whole. talvez seja fruto de uma preguiça daqueles que a idealizaram ao analisar os dados e ver a situação como um todo.

POSSIBILITÀ DI RISCATTO ||Einlösung possibilidade|de|resgate possibility|of|redemption REDEMPTION OPPORTUNITY POSSIBILIDADE DE RESGATE

Se la corona con le sue politiche assolutiste e poco coraggiose non aveva garantito uno sviluppo economico di lungo periodo, se|a|coroa|com|suas|suas|políticas|absolutistas|e|pouco|corajosas|não|tinha|garantido|um|desenvolvimento|econômico|de|longo|período if|the|crown|with|the|its|policies|absolutist|and|little|courageous|not|it had|guaranteed|a|development|economic|of|long|term If the crown, with its absolutist and cowardly policies, had not guaranteed long-term economic development, Se a coroa com suas políticas absolutistas e pouco corajosas não havia garantido um desenvolvimento econômico de longo prazo,

anche nobili e borghesia che cento anni prima in Gran Bretagna contribuirono alla prima rivoluzione industriale também|nobres|e|burguesia|que|cem|anos|antes|na|Grande|Bretanha|contribuíram|à|primeira|revolução|industrial also|nobles|and|bourgeoisie|that|hundred|years|before|in|Great|Britain|they contributed|to the|first|revolution|industrial even the nobility and bourgeoisie who, a hundred years earlier in Great Britain, contributed to the first industrial revolution também nobres e burguesia que cem anos antes na Grã-Bretanha contribuíram para a primeira revolução industrial

hanno le loro compe all'interno del regno delle due Sicilie, |||compagni|||||| têm|suas|suas|culpas|dentro|do|reino|das|duas|Sicílias they have|the|their|companies|within|of the|kingdom|of the|two|Sicilies have their own issues within the kingdom of the Two Sicilies, têm suas queixas dentro do reino das duas Sicílias,

inchiodando la popolazione del Sud, soprattutto quella più bisognosa, nagend||||||||bedürftig pregando|a|população|do|Sul|sobretudo|aquela|mais|necessitada nailing|the|population|of the|South|especially|that|more|needy nailing the population of the South, especially the most needy, pregando a população do Sul, especialmente a mais necessitada,

ad un circolo vizioso di povertà, disuguaglianza e impossibilità di riscatto. |||vicious|||Ungleichheit|||| a|um|círculo|vicioso|de|pobreza|desigualdade|e|impossibilidade|de|resgate to|a|circle|vicious|of|poverty|inequality|and|impossibility|of|redemption to a vicious circle of poverty, inequality, and impossibility of redemption. a um círculo vicioso de pobreza, desigualdade e impossibilidade de resgate.

Se infatti l'edifondismo, e cioè il possesso da parte di una cerchia ristretta di nobili di un grande numero di terreni, |nämlich|das Edifondismo|||||||||Kreis||||||||| se|de fato|o edifondismo|e|ou seja|o|posse|por|parte|de|uma|círculo|restrito|de|nobres|de|um|grande|número|de|terrenos if|in fact|land ownership|and|that is|the|possession|by|part|of|a|circle|restricted|of|nobles|of|a|large|number|of|lands If indeed land ownership, that is, the possession by a small circle of nobles of a large number of lands, Se de fato o edifondismo, ou seja, a posse por parte de um pequeno grupo de nobres de um grande número de terras,

era un fenomeno caratteristico di tutta la penisola italiana, era|um|fenômeno|característico|de|toda|a|península|italiana it was|a|phenomenon|characteristic|of|all|the|peninsula|Italian was a characteristic phenomenon of the entire Italian peninsula, era um fenômeno característico de toda a península italiana,

le modalità di concessione delle terre verso gli agricoltori e le persone più povere as|modos|de|concessão|das|terras|para|os|agricultores|e|as|pessoas|mais|pobres the|methods|of|granting|of the|lands|towards|the|farmers|and|the|people|more|poor the methods of granting land to farmers and the poorest people as modalidades de concessão das terras para os agricultores e as pessoas mais pobres

era tutt'altro che uguale tra il regno delle due Sicilie e il regno di Sardegna. era|tudo menos|que|igual|entre|o|reino|das|duas|Sicílias|e|o|reino|de|Sardenha it was|anything but|that|equal|between|the|kingdom|of the|two|Sicilies|and|the|kingdom|of|Sardinia were far from equal between the Kingdom of the Two Sicilies and the Kingdom of Sardinia. não eram de forma alguma iguais entre o reino das Duas Sicílias e o reino da Sardenha.

Se infatti l'agricoltore del Nord aveva l'onere della gestione del terreno wenn||||||die Last|||| se|de fato|o agricultor|do|Norte|tinha|o ônus|da|gestão|do|terreno if|in fact|the farmer|of the|North|he had|the burden|of the|management|of the|land For indeed, the farmer in the North had the burden of managing the land Se de fato o agricultor do Norte tinha a responsabilidade da gestão da terra

concedendo solo una piccola parte del raccolto al proprietario terriero, indem sie||||||||| concedendo|apenas|uma|pequena|parte|da|colheita|ao|proprietário|rural granting|only|a|small|part|of the|harvest|to the|owner|landowner granting only a small part of the harvest to the landowner, concedendo apenas uma pequena parte da colheita ao proprietário rural,

quindi dovendosi occupare della gestione del capitale e di tutte le risorse per portare avanti la campagna, portanto|tendo que|ocupar|da|gestão|do|capital|e|de|todos|os|recursos|para|levar|adiante|a|campanha therefore|having to|to occupy|of the|management|of the|capital|and|of|all|the|resources|to|to carry|forward|the|campaign therefore having to deal with the management of capital and all the resources to carry on the campaign, portanto, tendo que se ocupar da gestão do capital e de todos os recursos para levar adiante a campanha,

e quindi promuovendo un certo spirito imprenditoriale, e|portanto|promovendo|um|certo|espírito|empreendedor and|therefore|promoting|a|certain|spirit|entrepreneurial and thus promoting a certain entrepreneurial spirit, e assim promovendo um certo espírito empreendedor,

gli agricoltori del Sud non avevano l'onere di gestione del terreno, os|agricultores|do|Sul|não|tinham|o ônus|de|gestão|do|terreno the|farmers|of the|South|not|they had|the burden|of|management|of the|land the farmers of the South did not have the burden of managing the land, os agricultores do Sul não tinham o ônus da gestão da terra,

anzi erano praticamente sfruttati dai proprietari terrieri. na verdade|eram|praticamente|explorados|pelos|proprietários|de terras rather|they were|practically|exploited|by the|owners|landowners rather they were practically exploited by the landowners. na verdade, eram praticamente explorados pelos proprietários de terras.

E questo impediva una sorta di spirito imprenditoriale, e|isso|impedia|uma|espécie|de|espírito|empreendedor and|this|it impeded|a|sort|of|spirit|entrepreneurial And this prevented a sort of entrepreneurial spirit, E isso impedia uma espécie de espírito empreendedor,

ma anche non erano invogliati a innovare la propria produzione e quindi a diventare sempre più produttivi, mas|também|não|eram|incentivados|a|inovar|a|própria|produção|e|portanto|a|se tornar|cada vez|mais|produtivos but|also|not|they were|encouraged|to|to innovate|the|own|production|and|therefore|to|to become|always|more|productive but they were also not encouraged to innovate their production and thus to become increasingly productive, mas também não eram incentivados a inovar sua produção e, portanto, a se tornarem cada vez mais produtivos,

perché sostanzialmente non ne avrebbero beneficiato di questo aumento di produttività dei terreni. porque|essencialmente|não|disso|teriam|se beneficiado|de|este|aumento|de|produtividade|dos|terrenos because|essentially|not|of it|they would|benefited|of|this|increase|of|productivity|of the|lands because essentially they would not benefit from this increase in land productivity. porque, essencialmente, não se beneficiariam desse aumento de produtividade das terras.

Quindi se dal Nord stavano iniziando a formarsi delle piccole e medie imprese tramite questo meccanismo, portanto|se|do|Norte|estavam|começando|a|se formar|pequenas|pequenas|e|médias|empresas|através de|este|mecanismo therefore|if|from the|North|they were|starting|to|to form|some|small|and|medium|enterprises|through|this|mechanism So if in the North small and medium enterprises were starting to form through this mechanism, Portanto, se do Norte estavam começando a se formar pequenas e médias empresas por meio desse mecanismo,

al Sud invece gli agricoltori erano praticamente sfruttati |||||||ausgebeutet ao|sul|em vez disso|os|agricultores|eram|praticamente|explorados to the|South|instead|the|farmers|they were|practically|exploited In the South, however, farmers were practically exploited. no Sul, os agricultores eram praticamente explorados

e si limitavano semplicemente a lavorare la terra senza alcun beneficio e senza alcuna aspirazione di ascesa sociale. e|se|limitavam|simplesmente|a|trabalhar|a|terra|sem|qualquer|benefício|e|sem|qualquer|aspiração|de|ascensão|social and|they|they limited|simply|to|to work|the|land|without|any|benefit|and|without|any|aspiration|of|ascent|social They simply limited themselves to working the land without any benefit and without any aspiration for social advancement. e se limitavam simplesmente a trabalhar a terra sem nenhum benefício e sem qualquer aspiração de ascensão social.

Finito questo discorso e penso che sia abbastanza palese come la questione meridionale sia nata prima dell'Unità d'Italia, ||||||||offensichtlich||||||||| terminado|este|discurso|e|penso|que|seja|bastante|claro|como|a|questão|meridional|seja|nascida|antes|da Unificação|da Itália finished|this|discourse|and|I think|that|it is|quite|obvious|how|the|question|southern|it is|born|before|of the Unification|of Italy Having finished this discussion, and I think it is quite clear how the Southern question arose before the Unification of Italy, Terminada essa discussão, e acho que é bastante evidente como a questão do Sul surgiu antes da Unificação da Itália,

vorrei analizzare un ultimo argomento e cioè quello delle organizzazioni criminali, eu gostaria|analisar|um|último|argumento|e|ou seja|aquele|das|organizações|criminosas I would like|to analyze|a|last|topic|and|that is|that|of the|organizations|criminal I would like to analyze one last topic, namely that of criminal organizations, gostaria de analisar um último assunto, que é o das organizações criminosas,

che erano caratteristica del Sud ma ormai negli ultimi decenni si stanno anche espandendo al Nord. que|eram|característica|do|Sul|mas|agora|nos|últimos|décadas|se|estão|também|expandindo|para o|Norte that|they were|characteristic|of the|South|but|now|in the|last|decades|themselves|they are|also|expanding|to the|North which were characteristic of the South but are now expanding to the North in recent decades. que eram características do Sul, mas nos últimos décadas estão se expandindo também para o Norte.

Ma quando nascono la Mafia, la Camorra e la 'Ndrangheta? mas|quando|nascem|a|Máfia|a|Camorra|e|a|'Ndrangheta but|when|they are born|the|Mafia|the|Camorra|and|the|'Ndrangheta But when did the Mafia, Camorra, and 'Ndrangheta originate? Mas quando nascem a Máfia, a Camorra e a 'Ndrangheta?

Beh, è credenza comune che nascano dopo l'Unità d'Italia. |||||sie geboren werden||| bem|é|crença|comum|que|nascem|depois|da Unificação|da Itália well|it is|belief|common|that|they are born|after|the Unification|of Italy Well, it is a common belief that they were born after the unification of Italy. Bem, é uma crença comum que nascem após a Unificação da Itália.

Beh, purtroppo non è proprio così. bem|infelizmente|não|é|exatamente|assim well|unfortunately|not|it is|exactly|like that Well, unfortunately, that's not exactly the case. Bem, infelizmente não é bem assim.

Però questa credenza è dovuta al fatto che l'opinione pubblica si rese conto di questo problema delle organizzazioni criminali |||||||||||sich bewusst wurde||||||| porém|esta|crença|é|devida|ao|fato|que|a opinião|pública|se|tornou|conta|de|este|problema|das|organizações|criminosas however|this|belief|it is|due|to the|fact|that|the opinion|public|itself|they realized|account|of|this|problem|of the|organizations|criminal However, this belief is due to the fact that public opinion became aware of this problem of criminal organizations No entanto, essa crença se deve ao fato de que a opinião pública se deu conta desse problema das organizações criminosas

solo dopo l'Unità d'Italia, só|depois|da Unificação|da Itália only|after|the Unification|of Italy only after the Unification of Italy, apenas após a Unificação da Itália,

ma questo non vuol dire che la Mafia come la Camorra e la 'Ndrangheta sono nate dopo l'Unità d'Italia, bensì molto prima. mas|isso|não|quer|dizer|que|a|máfia|como|a|Camorra|e|a|'Ndrangheta|são|nascidas|depois|da Unificação|da Itália|mas sim|muito|antes but|this|not|it wants|to say|that|the|Mafia|like|the|Camorra|and|the|'Ndrangheta|they are|born|after|the Unification|of Italy|but rather|very|before but this does not mean that the Mafia, like the Camorra and the 'Ndrangheta, were born after the Unification of Italy, but rather much earlier. mas isso não significa que a Máfia, como a Camorra e a 'Ndrangheta, tenham surgido após a Unificação da Itália, mas sim muito antes.

Il contesto istituzionale e sociale non riusciva a fare emergere nel dibattito pubblico questo effettivo problema. o|contexto|institucional|e|social|não|conseguia|a|fazer|emergir|no|debate|público|este|efetivo|problema the|context|institutional|and|social|not|it was not able|to|to make|to emerge|in the|debate|public|this|actual|problem The institutional and social context was unable to bring this actual problem to light in public debate. O contexto institucional e social não conseguia trazer à tona no debate público esse efetivo problema.

Infatti vi spiegherò brevemente, anche se non ho tutte queste competenze per parlare di questo argomento, ||werde erklären||||||||||||| de fato|a vocês|eu explicarei|brevemente|também|se|não|eu tenho|todas|essas|competências|para|falar|sobre|este|assunto in fact|to you|I will explain|briefly|also|if|not|I have|all|these|skills|to|to speak|of|this|topic In fact, I will briefly explain to you, even though I do not have all the expertise to talk about this topic, Na verdade, vou explicar brevemente, mesmo que eu não tenha todas essas competências para falar sobre este assunto,

e infatti se volete approfondire vi lascio il link in descrizione di una fonte molto più autoreula della mia, ||||||||||||||||autoreula|| e|de fato|se|vocês querem|aprofundar|a vocês|eu deixo|o|link|em|descrição|de|uma|fonte|muito|mais||da|minha and|in fact|if|you want|to deepen|to you|I leave|the|link|in|description|of|a|source|very|more|authoritative|of the|my and indeed if you want to delve deeper, I will leave you the link in the description of a source much more authoritative than mine, e de fato, se vocês quiserem se aprofundar, deixo o link na descrição de uma fonte muito mais autoral que a minha,

Comunque vi spiego in breve come nasce la Mafia come la Camorra e la 'Ndrangheta nel Regno delle Due Sicilie. trotzdem||||||||||||||||||| no entanto|a vocês|eu explico|em|breve|como|nasce|a|máfia|como|a|camorra|e|a|'ndrangheta|no|reino|das|Duas|Sicílias however|to you|I explain|in|short|how|it is born|the|Mafia|like|the|Camorra|and|the|'Ndrangheta|in the|Kingdom|of the|Two|Sicilies Anyway, I will briefly explain how the Mafia, like the Camorra and the 'Ndrangheta, originated in the Kingdom of the Two Sicilies. De qualquer forma, vou explicar brevemente como nasceu a Máfia, como a Camorra e a 'Ndrangheta no Reino das Duas Sicílias.

Diciamo comunque che le organizzazioni criminali di base erano frequenti fin dal 1700, digamos|no entanto|que|as|organizações|criminosas|de|base|eram|frequentes|até|de let's say|however|that|the|organizations|criminal|of|base|they were|frequent|since|from the Let's say that criminal organizations were common since the 1700s, Podemos dizer, no entanto, que as organizações criminosas de base eram frequentes desde 1700,

però ci sono due eventi storici che cambiarono totalmente il destino di queste organizzazioni criminali, porém|a|são|dois|eventos|históricos|que|mudaram|totalmente|o|destino|de|essas|organizações|criminosas but|to us|there are|two|events|historical|that|they changed|totally|the|destiny|of|these|organizations|criminal but there are two historical events that completely changed the fate of these criminal organizations, mas há dois eventos históricos que mudaram totalmente o destino dessas organizações criminosas,

in particolare il 1812 e il 1848. em|particular|o|e|o in|particular|the|and|the specifically 1812 and 1848. em particular 1812 e 1848.

Nel 1812 fu l'abolizione della fedelità. ||die Abschaffung||Treue em|foi|a abolição|da|fidelidade in the|it was|the abolition|of the|fidelity In 1812, it was the abolition of feudal loyalty. Em 1812 foi a abolição da fidelidade.

Praticamente da lì in poi lo Stato rivendicò i terreni prima in possesso dell'aristocrazia. praticamente|de|lá|em|depois|o|Estado|reivindicou|os|terrenos|antes|em|posse|da aristocracia practically|from|there|in|then|the|State|it claimed|the|lands|before|in|possession|of the aristocracy Basically, from then on, the State claimed the lands that were previously owned by the aristocracy. Praticamente a partir daí o Estado reivindicou as terras antes em posse da aristocracia.

Se nelle intenzioni aveva preso possesso di questi terreni prima appartenenti all'aristocrazia, se|nas|intenções|ele tinha|tomado|posse|de|estes|terrenos|antes|pertencentes|à aristocracia if|in the|intentions|he/she had|taken|possession|of|these|lands|previously|belonging|to the aristocracy If in intention he had taken possession of these lands previously belonging to the aristocracy, Se nas intenções tinha tomado posse dessas terras anteriormente pertencentes à aristocracia,

nei fatti comunque la gestione di questi terreni era comunque rimasta all'aristocrazia. na|fatos|de qualquer forma|a|gestão|de|estes|terrenos|era|de qualquer forma|permanecido|à aristocracia in the|facts|anyway|the|management|of|these|lands|it was|anyway|remained|to the aristocracy in fact, however, the management of these lands had still remained with the aristocracy. na prática, no entanto, a gestão dessas terras ainda permanecia com a aristocracia.

Mentre nel 1848 nel Regno delle Due Sicilie ci furono notevoli moti rivoluzionari ||||||||||Unruhen| enquanto|no|no|Reino|das|Duas|Sicílias|houve|foram|notáveis|movimentos|revolucionários while|in the|in the|Kingdom|of the|Two|Sicilies|there|there were|notable|uprisings|revolutionary While in 1848 in the Kingdom of the Two Sicilies there were significant revolutionary movements Enquanto em 1848 no Reino das Duas Sicílias houve notáveis movimentos revolucionários

che permisero alle organizzazioni criminali di prendere sempre più potere nei confronti dello Stato. que|permitiram|às|organizações|criminosas|de|tomar|sempre|mais|poder|em|relação|do|Estado that|they allowed|to the|organizations|criminal|to|to take|always|more|power|in the|against|of the|State that allowed criminal organizations to gain more and more power against the State. que permitiram às organizações criminosas ganharem cada vez mais poder em relação ao Estado.

Chiudo questo argomento che sono sicuro di aver spiegato malissimo. fecho|este|assunto|que|sou|certo|de|ter|explicado|muito mal I close|this|topic|that|I am|sure|to|to have|explained|very badly I will close this topic which I am sure I have explained very poorly. Fecho este assunto que tenho certeza de que expliquei muito mal.

L'unica cosa che mi piacerebbe fare, sempre riguardante l'argomento mafia, a única|coisa|que|me|gostaria|fazer|sempre|referente||máfia the only|thing|that|to me|I would like|to do|always|concerning|the topic|mafia The only thing I would like to do, still regarding the topic of the mafia, A única coisa que eu gostaria de fazer, sempre em relação ao assunto máfia,

è una descrizione di Francesco Barbagallo, che è uno studioso di storia e anche della mafia, é|uma|descrição|de|Francesco|Barbagallo|que|é|um|estudioso|de|história|e|também|da|máfia it is|a|description|of|Francesco|Barbagallo|that|he is|a|scholar|of|history|and|also|of the|mafia is a description of Francesco Barbagallo, who is a scholar of history and also of the mafia, é uma descrição de Francesco Barbagallo, que é um estudioso de história e também da máfia,

che descrive appunto chi erano questi, in questo caso, i camorristi. ||||||||||Camorristen que|descreve|exatamente|quem|eram|esses|em|este|caso|os|camorristas that|he describes|precisely|who|they were|these|in|this|case|the|camorristi who describes exactly who these were, in this case, the camorristi. que descreve exatamente quem eram esses, neste caso, os camorristas.

Era una violenta organizzazione criminale composta di plebei che però guardavano in alto. era|uma|violenta|organização|criminosa|composta|de|plebeus|que|porém|olhavam|para|alto it was|a|violent|organization|criminal|composed|of|plebeians|that|however|they looked|up|high It was a violent criminal organization made up of plebeians who, however, looked up. Era uma violenta organização criminosa composta por plebeus que, no entanto, olhavam para cima.

Da una parte si ponevano in diretta concorrenza con lo Stato, de|uma|lado|se|colocavam|em|direta|concorrência|com|o|Estado from|a|side|themselves|they positioned|in|direct|competition|with|the|State On one side, they positioned themselves in direct competition with the State, De um lado, colocavam-se em concorrência direta com o Estado,

sottrendoli in notevole parti l'esercizio di una funzione basilare, unterstützen||erheblichen|||||| subtraindo-os|em|considerável|partes|o exercício|de|uma|função|básica undermining them|in|significant|parts|the exercise|of|a|function|basic significantly undermining its exercise of a basic function, subtraindo-lhe em partes significativas o exercício de uma função básica,

qual era l'esazione fiscale. ||die Erhebung| qual|era|a arrecadação|fiscal which|it was|the collection|tax which was tax collection. qual era a arrecadação fiscal.

Per altro verso cercavano di imitare i modelli e i codici di comportamento dell'aristocrazia, por|outro|lado|eles procuravam|de|imitar|os|modelos|e|os|códigos|de|comportamento|da aristocracia for|other|way|they were trying|to|to imitate|the|models|and|the|codes|of|behavior|of the aristocracy On the other hand, they tried to imitate the models and codes of behavior of the aristocracy, Por outro lado, tentavam imitar os modelos e os códigos de comportamento da aristocracia,

facendo ricorso a rituali che davano valore al giuramento e all'onore. |Rückgriff||||||||| fazendo|recurso|a|rituais|que|eles davam|valor|ao|juramento|e|à honra making|recourse|to|rituals|that|they gave|value|to the|oath|and|to honor resorting to rituals that valued the oath and honor. recorrendo a rituais que davam valor ao juramento e à honra.

Quindi possiamo vedere come quelli che facevano parte della camorra erano un certo medio portanto|nós podemos|ver|como|aqueles|que|eles faziam|parte|da|camorra|eles eram|um|certo|médio therefore|we can|to see|how|those|who|they were doing|part|of the|camorra|they were|a|certain|middle So we can see how those who were part of the camorra were a certain middle class Assim, podemos ver como aqueles que faziam parte da camorra eram uma certa classe média

che aveva perso completamente la connessione con lo Stato que|ele tinha|perdido|completamente|a|conexão|com|o|Estado that|he/she/it had|lost|completely|the|connection|with|the|State that had completely lost its connection with the State. que havia perdido completamente a conexão com o Estado.

e c'era anche un'incapacità dello Stato di far vigere le proprie leggi, ||||||||gilt||| e|havia|também|uma incapacidade|do|Estado|de|fazer|vigir|as|próprias|leis and|there was|also|an inability|||to|to make|to enforce|the|own|laws and there was also an inability of the State to enforce its own laws, e havia também uma incapacidade do Estado de fazer valer suas próprias leis,

come ad esempio quella più basilare, quella di esigere il gettito fiscale. |||||basilar|||fordern||Einnahme| como|a|exemplo|aquela|mais|básica||de|exigir|o|arrecadação|fiscal as|to|example|that|most|basic||to|to demand|the|revenue|tax such as the most basic one, that of collecting tax revenue. como, por exemplo, a mais básica, a de exigir a arrecadação fiscal.

Quindi abbiamo visto come nasce la mafia e non c'è neanche bisogno di dirvi come portanto|temos|visto|como|nasce|a|máfia|e|não|há|nem|necessidade|de|dizer a vocês|como therefore|we have|seen|how|it is born|the|mafia|and|not|there is|even|need|to|to tell you|how So we have seen how the mafia is born and there is no need to tell you how Portanto, vimos como nasce a máfia e não há nem mesmo necessidade de dizer como

questo influenzi le possibilità di crescita di un territorio come quello del Sud, this|beeinflusst||||||||||| isso|influencia|as|possibilidades|de|crescimento|de|um|território|como|aquele|do|Sul this|it influences|the|possibilities|of|growth|of|a|territory|like|that|of the|South this influences the growth opportunities of a region like the South, isso influencia as possibilidades de crescimento de um território como o do Sul,

che è dove appunto la mafia è da padrona, non c'è bisogno neanche di spiegarvelo insomma. que|é|onde|justamente|a|máfia|é|de|dona|não|há|necessidade|nem|de|explicar isso para vocês|enfim that|it is|where|precisely|the|mafia|it is|as|master|not|there is|need|even|to|to explain it to you|in short which is where the mafia is indeed in control, there's no need to explain it to you. que é onde a máfia é a dona, não há necessidade nem de explicar isso.

Spero che questo video sia stato utile, ditemi se vi è stato utile, espero|que|este|vídeo|seja|sido|útil|digam-me|se|lhes|foi|sido|útil I hope|that|this|video|it is|been|useful|tell me|if|to you|it is|been|useful I hope this video has been helpful, let me know if it was helpful, Espero que este vídeo tenha sido útil, digam-me se foi útil,

se vi è stato utile, non lo so, condividetelo con gli vostri amici, se|lhes|foi|sido|útil|não|isso|sei|compartilhem||os|seus|amigos if|to you|it is|been|useful|not|it|I know|share it|with|the|your|friends if it was helpful, I don't know, share it with your friends, se foi útil, não sei, compartilhem com seus amigos,

fatelo conoscere, questo video ad altre persone che sono interessate. façam-no|conhecer|este|vídeo|a|outras|pessoas|que|estão|interessadas make it|to know|this|video|to|other|people|that|they are|interested let others who are interested know about this video. façam com que este vídeo chegue a outras pessoas que estão interessadas.

Ci vediamo nei prossimi video e soprattutto ci vediamo al prossimo video dove analizzerà gli nos|veremos|nos próximos|próximos|vídeos|e|sobretudo|nos|veremos|ao|próximo|vídeo|onde|analisará|os |||||||||||||he will analyze| See you in the next videos and especially see you in the next video where it will analyze the Nos vemos nos próximos vídeos e, sobretudo, nos vemos no próximo vídeo onde analisarei os

eventi storici dopo l'unità d'Italia per quanto riguarda la questione meridionale. eventos|históricos|após|a unificação|da Itália|para|quanto|diz respeito|a|questão|meridional historical events after the unification of Italy regarding the southern question. eventos históricos após a unificação da Itália no que diz respeito à questão meridional.

Ciao a tutti! olá|a|todos Hello everyone! Olá a todos!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.03 PAR_CWT:AtMXdqlc=9.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.95 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.14 en:AtMXdqlc pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=106 err=0.00%) translation(all=211 err=0.00%) cwt(all=2799 err=0.57%)