×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Girando Mosca in metropolitana, Nascita della metropolitana

Nascita della metropolitana

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” ...

Sergej:... con Laura Venniro ...

Laura:... e Sergej Tikhonov.

Laura:La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa.

Sergej:Oggi vedremo quali furono gli eventi che portarono alla costruzione di questo “gigante sotterraneo” che trasformò il mondo dei trasporti della città di Mosca.

Laura:Ogni grande città, quando raggiunge dimensioni considerevoli, adotta come sistema di trasporto urbano privilegiato la metropolitana per molti motivi. Prima di tutto per sfuggire al traffico automobilistico; poi per poter accelerare gli spostamenti della popolazione che deve coprire le enormi distanze tipiche di una grande città; e infine per riuscire a garantire ad ogni abitante il servizio di trasporto, dal momento che il numero sempre crescente della popolazione di una metropoli non consente che le esigenze di tutti vengano soddisfatte con gli usuali servizi di trasporto urbano come l'autobus o il tram.

Sergej:Quando si pensò di costruire la metropolitana a Mosca?

Laura:Le primissime proposte relative alla creazione di una ferrovia sotterranea a Mosca risalgono al 1875, quando si ebbe l'idea di costruire una linea che collegasse la stazione ferroviaria Kurskij alle zone nord-orientali della città passando attraverso alcune piazze del centro storico.

Sergej:Ma all'epoca non si arrivò neppure a stendere un progetto.

Laura:Infatti il primo serio tentativo di costruire una ferrovia sotterranea risale al 1902. Due ingegneri presentarono alle autorità cittadine un progetto secondo il quale una linea sotterranea, partendo dalla Piazza Rossa, doveva collegare due quartieri di Mosca che si trovavano sulle rive opposte del fiume Moscova. Le autorità municipali rigettarono il progetto sia perché sembrava redatto con poca accuratezza e poi perché aveva suscitato scarso interesse, considerando anche il fatto che all'epoca le casse del comune di Mosca era ben rimpinguiate dai proventi derivanti dal trasporto tranviario, ben 20 milioni di rubli l'anno, e quindi la costruzione della metropolitana non sembrava conveniente economicamente.

Sergej:Per la stessa ragione quell'anno stesso venne rigettato il progetto di un ingegnere americano giunto a Mosca per creare una metropolitana su modello di quelle di Londra e di Parigi.

Laura:Fu solo nel 1913 che la municipalità di Mosca elaborò un proprio progetto per la costruzione di una ferrovia sotterranea che collegasse alcune stazioni ferroviarie a varie zone del centro cittadino. Il progetto avrebbe dovuto essere attuato tra il 1914 e il 1920, ma lo scoppio della prima guerra mondiale impedì la sua realizzazione. Dopo la guerra l'idea di costruire una ferrovia sotterranea tornò all'attenzione delle autorità. Nel 1923 fu affidata ad una società tedesca l'incarico di redigere il progetto che fu completato nel 1925. Esso prevedeva la costruzione di una linea sotterranea lunga 80 km e composta di 86 stazioni.

Sergej:Però per mancanza di mezzi finanziari anche questa volta il progetto rimase sulla carta.

Laura:E così la metropolitana di Mosca venne finalmente realizzata solo negli anni '30 nel corso dell'attuazione dei piani quinquennali di Stalin. Laura:Con la nascita dell'Unione Sovietica l'ex impero zarista divenne un colosso dell'industrializzazione e Mosca assunse il ruolo di motore centrale dell'economia con una miriade di nuove attività industriali. La città in breve tempo si trasformò in una metropoli moderna con una popolazione che in soli 15 anni dopo la rivoluzione era più che raddoppiata. L'enorme crescita di dimensione della città e della popolazione rendeva difficoltosi i trasporti urbani in tram e autobus.

Sergej:Spesso i servizi di trasporto erano insufficienti per soddisfare le esigenze di tutta la popolazione e l'aumento delle corse di tram e autobus rendeva il traffico sulle strade molto congestionato.

Laura:Così nel 1931, all'interno di un piano di ristrutturazione urbanistica di Mosca, venne incluso il progetto di costruzione di una metropolitana.

Sergej:E i lavori di costruzione iniziarono nel dicembre 1931.

Laura:Questa impresa suscitò un tale entusiasmo nella popolazione che migliaia di persone vennero da ogni parte del paese per collaborare alla realizzazione di questo grandioso progetto. E infatti arrivarono a Mosca non solo operai specializzati e soldati dell'Armata Rossa, ma anche migliaia di giovani, ragazzi e ragazze, della Lega Giovanile Comunista, in russo Komsomol, che volontariamente lavoravano alla costruzione della metropolitana nel loro tempo libero.

Sergej:Nei momenti in cui i lavori erano più intensi prestavano la loro opera per la metropolitana fino a 70 mila persone tra operai e volontari.

Laura:Ben 500 ditte nazionali erano coinvolte in questo progetto e ognuna si occupava di rifornire il materiale necessario ...

Sergej:... cemento, binari, vetture, motori, cavi elettrici e tante altre cose ...

Laura:... e non ultimo il marmo e il granito per i rivestimenti. Infine contemporaneamente ai lavori di costruzione furono avviati corsi di preparazione per il personale che avrebbe lavorato nella metropolitana.

Laura:La prima linea della metropolitana, lunga più di11 km e composta di 13 stazioni, andava dalla stazione Sokol'niki alla stazione Park Kul'tury, attraversando la città da nord-est a sud-ovest con una breve diramazione verso nord-ovest.

Sergej:Era il primo tratto dell'attuale linea rossa.

Laura:Il suo percorso ricalcava l'itinerario più sovraffollato fra quelli seguiti dai tram.

Sergej:Il progetto di costruzione della metropolitana non fu facile da realizzare.

Laura:Infatti, tanti erano i problemi che gli ingegneri dovevano risolvere, come per esempio l'eccessiva umidità del sottosuolo. Ma tutto fu risolto egregiamente e i lavori di costruzione andarono così speditamente che già nell'ottobre del 1934 essi erano in gran parte terminati e un treno fece il primo giro di prova.

Sergej:I lavori si conclusero definitivamente nel febbraio del 1935.

Laura:La notte del 5 febbraio un treno fece un giro di prova da un capolinea all'altro portando come passeggeri le maggiori autorità provenienti da tutto il paese. Qualche giorno dopo furono i membri più importanti del partito comunista a provare questo nuovo mezzo di trasporto. Il 15 maggio 1935 la metropolitana fu aperta al pubblico e così tutti poterono ammirare questa grandiosa realizzazione...

Sergej:... frutto del lavoro e della creatività di migliaia di persone.

Laura:Questo fu solo l'inizio e la costruzione di una ferrovia sotterranea che collegasse tutti i quartieri di Mosca non si arrestò.

Sergej:Continuò negli anni, anche durante la seconda guerra mondiale, fino ai nostri giorni ...

Laura:...e continuerà in futuro perché ogni anno sono previsti sempre nuovi progetti di espansione delle linee già esistenti e di creazione di linee nuove.

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.

Laura:Con voi sono stati ...

Sergej:... Laura Venniro ...

Laura:... e Sergej Tikhonov.


Nascita della metropolitana Geburt der U-Bahn Birth of the subway Nacimiento del metro Naissance du métro Geboorte van de metro Narodziny metra Nascimento do Metro Народження метрополітену 地铁的诞生

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” ... Laura: Das Programm „Moskau in der U-Bahn drehen“ wird ausgestrahlt ... Laura: The program "Turning Moscow on the subway" is broadcast ...

Sergej:... con Laura Venniro ... Sergej: ... with Laura Venniro ...

Laura:... e Sergej Tikhonov. Laura: ... und Sergej Tikhonov. Laura: ... and Sergei Tikhonov.

Laura:La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa. Laura: The Radio "The Voice of Russia" continues the cycle of broadcasts on the architectural and artistic beauty of the Moscow metro and on the tourist attractions of the Russian capital. 劳拉:“La Voce della Russia”广播电台继续播放莫斯科地铁的建筑和艺术美景以及俄罗斯首都的旅游景点。

Sergej:Oggi vedremo quali furono gli eventi che portarono alla costruzione di questo “gigante sotterraneo” che trasformò il mondo dei trasporti della città di Mosca. Sergej: Heute werden wir sehen, welche Ereignisse zum Bau dieses „unterirdischen Riesen“ geführt haben, der die Welt des Verkehrs in der Stadt Moskau verändert hat. Sergej: Today we will see what were the events that led to the construction of this "underground giant" that transformed the transport world of the city of Moscow. Sergej:今天我们将看看是什么事件导致了这个“地下巨人”的建造,它改变了莫斯科市的交通世界。

Laura:Ogni grande città, quando raggiunge dimensioni considerevoli, adotta come sistema di trasporto urbano privilegiato la metropolitana per molti motivi. Laura: Jede größere Stadt, wenn sie eine beträchtliche Größe erreicht, übernimmt aus vielen Gründen die U-Bahn als bevorzugtes städtisches Transportsystem. Laura: Every large city, when it reaches a considerable size, adopts the underground as the preferred urban transport system for many reasons. 劳拉:每个大城市在达到相当大的规模时,都会出于多种原因将地铁作为首选的城市交通系统。 Prima di tutto per sfuggire al traffico automobilistico; poi per poter accelerare gli spostamenti della popolazione che deve coprire le enormi distanze tipiche di una grande città; e infine per riuscire a garantire ad ogni abitante il servizio di trasporto, dal momento che il numero sempre crescente della popolazione di una metropoli non consente che le esigenze di tutti vengano soddisfatte con gli usuali servizi di trasporto urbano come l’autobus o il tram. Zunächst einmal, um dem Autoverkehr zu entkommen; dann um die Bewegungen der Bevölkerung zu beschleunigen, die die für eine Großstadt typischen enormen Entfernungen zurücklegen muss; und schließlich jedem Einwohner ein Verkehrsangebot garantieren zu können, da die ständig steigende Bevölkerungszahl einer Metropole es nicht zulässt, alle Bedürfnisse mit den üblichen städtischen Verkehrsmitteln wie Bussen oder Straßenbahnen zu befriedigen. First of all to escape the car traffic; then to accelerate the movement of the population that must cover the enormous distances typical of a large city; and finally to be able to guarantee to every inhabitant the transport service, since the ever-increasing number of the population of a metropolis does not allow everyone's needs to be met with the usual urban transport services such as the bus or the tram. Прежде всего, чтобы избежать автомобильного движения; затем иметь возможность ускорить передвижения населения, которому приходится преодолевать огромные расстояния, типичные для большого города; и, наконец, иметь возможность обеспечить транспортное обслуживание каждого жителя, так как постоянно увеличивающееся количество населения мегаполиса не позволяет удовлетворять потребности каждого обычными услугами городского транспорта, такими как автобус или трамвай. 首先是为了躲避车流;然后能够加速必须覆盖大城市典型的巨大距离的人口流动;最后是能够保证为每个居民提供交通服务,因为大都市人口数量的不断增加并不能满足每个人的需求,例如公共汽车或有轨电车。

Sergej:Quando si pensò di costruire la metropolitana a Mosca? Sergei: When did you think of building the metro in Moscow? Сергей: Когда возникла идея построить метро в Москве?

Laura:Le primissime proposte relative alla creazione di una ferrovia sotterranea a Mosca risalgono al 1875, quando si ebbe l’idea di costruire una linea che collegasse la stazione ferroviaria Kurskij alle zone nord-orientali della città passando attraverso alcune piazze del centro storico. Laura: The very first proposals concerning the creation of an underground railway in Moscow date back to 1875, when there was the idea of constructing a line connecting the Kursky railway station to the north-eastern areas of the city passing through some squares in the historic center. Лаура: Самые первые предложения, связанные с созданием в Москве подземной железной дороги, относятся к 1875 году, когда родилась идея построить линию, связывающую Курский вокзал с северо-восточными частями города, проходящую через несколько площадей в исторический центр. 劳拉:关于在莫斯科修建地下铁路的最早建议可以追溯到 1875 年,当时的想法是修建一条连接库尔斯基火车站和城市东北部地区的线路,穿过莫斯科的一些广场。历史中心。

Sergej:Ma all’epoca non si arrivò neppure a stendere un progetto. Sergej: Aber damals kam es noch nicht einmal dazu, ein Projekt zu entwerfen. Sergej: But at the time it didn't even come up with a project. Сергей: Но тогда мы даже не успели составить проект. Sergej:但当时它甚至没有来起草一个项目。

Laura:Infatti il primo serio tentativo di costruire una ferrovia sotterranea risale al 1902. Laura: In fact, the first serious attempt to build an underground railway dates back to 1902. Лора: На самом деле первая серьезная попытка построить подземную железную дорогу датируется 1902 годом. 劳拉:事实上,建造地下铁路的第一次认真尝试可以追溯到 1902 年。 Due ingegneri presentarono alle autorità cittadine un progetto secondo il quale una linea sotterranea, partendo dalla Piazza Rossa, doveva collegare due quartieri di Mosca che si trovavano sulle rive opposte del fiume Moscova. Two engineers presented to the city authorities a project according to which an underground line, starting from the Red Square, had to connect two districts of Moscow that were on the opposite banks of the Moskva river. Два инженера представили городским властям проект, согласно которому линия метрополитена, начавшаяся от Красной площади, должна была соединить два района Москвы, расположенные на противоположных берегах Москвы-реки. 两名工程师向市政当局提交了一个项目,根据该项目,一条从红场开始的地下线路将连接莫斯科河对岸的两个莫斯科地区。 Le autorità municipali rigettarono il progetto sia perché sembrava redatto con poca accuratezza e poi perché aveva suscitato scarso interesse, considerando anche il fatto che all’epoca le casse del comune di Mosca era ben rimpinguiate dai proventi derivanti dal trasporto tranviario, ben 20 milioni di rubli l’anno, e quindi la costruzione della metropolitana non sembrava conveniente economicamente. The municipal authorities rejected the project both because it seemed to have been drawn up with little accuracy and then because it had aroused little interest, considering also the fact that at the time the coffers of the municipality of Moscow were well replenished by the proceeds deriving from tram transport, as many as 20 million rubles the year, and therefore the construction of the subway did not seem convenient economically. Муниципальные власти отклонили проект как потому, что он казался составленным неточно, так и потому, что он не вызвал особого интереса, учитывая еще и то, что в то время казна Московского муниципалитета хорошо пополнялась за счет доходов от трамвайного транспорта, добрых 20 миллионов рублей в год, и поэтому строительство метро не представлялось экономически выгодным. 市政当局拒绝了该项目,因为它似乎起草得不准确,然后因为它没有引起人们的兴趣,还考虑到当时莫斯科市的金库被电车运输的收益很好地补充了,嗯每年 2000 万卢布,因此地铁的建设在经济上似乎不可行。

Sergej:Per la stessa ragione quell’anno stesso venne rigettato il progetto di un ingegnere americano giunto a Mosca per creare una metropolitana su modello di quelle di Londra e di Parigi. Sergej: For the same reason that same year the project of an American engineer arrived in Moscow to create a subway modeled on those of London and Paris was rejected. Сергей: По той же причине в том же году был отклонен проект американского инженера, приехавшего в Москву для создания метро по образцу лондонского и парижского. Sergej:出于同样的原因,同年一位美国工程师来到莫斯科,根据伦敦和巴黎的地铁模型创建地铁模型的项目被拒绝了。

Laura:Fu solo nel 1913 che la municipalità di Mosca elaborò un proprio progetto per la costruzione di una ferrovia sotterranea che collegasse alcune stazioni ferroviarie a varie zone del centro cittadino. Laura: Erst 1913 entwarf die Moskauer Stadtverwaltung ein eigenes Projekt für den Bau einer U-Bahn, die einige Bahnhöfe mit verschiedenen Bereichen des Stadtzentrums verband. Laura: It was only in 1913 that the municipality of Moscow developed its own project for the construction of an underground railway linking some railway stations to various areas of the city center. Лаура: Только в 1913 году Московский муниципалитет разработал собственный проект строительства подземной железной дороги, соединяющей несколько железнодорожных станций с различными районами центра города. 劳拉:直到 1913 年,莫斯科市政府才制定了自己的地下铁路建设项目,将一些火车站与市中心的各个区域连接起来。 Il progetto avrebbe dovuto essere attuato tra il 1914 e il 1920, ma lo scoppio della prima guerra mondiale impedì la sua realizzazione. Das Projekt hätte zwischen 1914 und 1920 realisiert werden sollen, doch der Ausbruch des Ersten Weltkriegs verhinderte seine Realisierung. The project should have been implemented between 1914 and 1920, but the outbreak of the First World War prevented its realization. Проект должен был быть реализован в период с 1914 по 1920 год, но начавшаяся Первая мировая война помешала его реализации. 该项目本应在 1914 年至 1920 年间实施,但第一次世界大战的爆发阻止了它的实现。 Dopo la guerra l’idea di costruire una ferrovia sotterranea tornò all’attenzione delle autorità. Nach dem Krieg rückte die Idee des Baus einer U-Bahn wieder ins Blickfeld der Behörden. After the war the idea of building an underground railway returned to the attention of the authorities. После войны идея строительства подземной железной дороги попала в поле зрения властей. Nel 1923 fu affidata ad una società tedesca l’incarico di redigere il progetto che fu completato nel 1925. 1923 wurde eine deutsche Firma mit der Ausarbeitung des 1925 abgeschlossenen Projekts beauftragt. In 1923 a German company was entrusted with the task of drawing up the project which was completed in 1925. В 1923 году немецкой компании было поручено разработать проект, который был завершен в 1925 году. 1923 年,一家德国公司受托起草该项目,该项目于 1925 年完成。 Esso prevedeva la costruzione di una linea sotterranea lunga 80 km e composta di 86 stazioni. Es handelte sich um den Bau einer 80 km langen U-Bahnlinie mit 86 Stationen. It involved the construction of an 80 km long underground line consisting of 86 stations. Он предусматривал строительство линии метрополитена протяженностью 80 км, состоящей из 86 станций.

Sergej:Però per mancanza di mezzi finanziari anche questa volta il progetto rimase sulla carta. Sergej: Aber aus Mangel an finanziellen Mitteln blieb das Projekt auch diesmal auf dem Papier. Sergej: But due to lack of financial means, this time too the project remained on paper. Сергей: Но из-за нехватки финансовых ресурсов проект и в этот раз остался на бумаге. Sergej:但由于缺乏资金,这一次项目也停留在纸面上。

Laura:E così la metropolitana di Mosca venne finalmente realizzata solo negli anni '30 nel corso dell’attuazione dei piani quinquennali di Stalin. Laura: And so the Moscow metro was finally realized only in the 1930s during the implementation of Stalin's five-year plans. Лаура: Так вот Московский метрополитен был окончательно построен только в 1930-е годы в ходе реализации сталинских пятилеток. Laura:Con la nascita dell’Unione Sovietica l’ex impero zarista divenne un colosso dell’industrializzazione e Mosca assunse il ruolo di motore centrale dell’economia con una miriade di nuove attività industriali. Laura: With the birth of the Soviet Union, the former tsarist empire became a giant of industrialization and Moscow assumed the role of central engine of the economy with a myriad of new industrial activities. Лаура: С рождением Советского Союза бывшая царская империя стала колоссом индустриализации, а Москва взяла на себя роль центрального двигателя экономики с множеством новых видов промышленной деятельности. 劳拉:随着苏联的诞生,前沙皇帝国成为了工业化的巨人,莫斯科承担了经济中心引擎的角色,推出了无数新的工业活动。 La città in breve tempo si trasformò in una metropoli moderna con una popolazione che in soli 15 anni dopo la rivoluzione era più che raddoppiata. The city quickly became a modern metropolis with a population that had more than doubled in just 15 years after the revolution. Город быстро превратился в современный мегаполис с населением, которое увеличилось более чем вдвое всего за 15 лет после революции. 这座城市迅速转变为一个现代化的大都市,其人口在革命后的短短 15 年内翻了一番还多。 L’enorme crescita di dimensione della città e della popolazione rendeva difficoltosi i trasporti urbani in tram e autobus. The enormous growth in the size of the city and of the population made urban transport by tram and bus difficult. Огромный рост размеров города и населения затруднил городской транспорт на трамваях и автобусах.

Sergej:Spesso i servizi di trasporto erano insufficienti per soddisfare le esigenze di tutta la popolazione e l’aumento delle corse di tram e autobus rendeva il traffico sulle strade molto congestionato. Sergej: Transportation services were often insufficient to meet the needs of the entire population and the increase in tram and bus travel made traffic on the roads very congested. Сергей: Транспортных услуг часто было недостаточно для удовлетворения потребностей всего населения, а увеличение количества трамваев и автобусов сделало движение на дорогах очень загруженным.

Laura:Così nel 1931, all’interno di un piano di ristrutturazione urbanistica di Mosca, venne incluso il progetto di costruzione di una metropolitana. Laura: So in 1931, a subway construction project was included in a Moscow urban restructuring plan. Лора: Итак, в 1931 году проект строительства метро был включен в план городской перестройки Москвы.

Sergej:E i lavori di costruzione iniziarono nel dicembre 1931. Sergej: And the construction work began in December 1931. Сергей: А строительные работы начались в декабре 1931 года.

Laura:Questa impresa suscitò un tale entusiasmo nella popolazione che migliaia di persone vennero da ogni parte del paese per collaborare alla realizzazione di questo grandioso progetto. Laura: This enterprise aroused such enthusiasm in the population that thousands of people came from all over the country to collaborate in the realization of this grandiose project. Лора: Это предприятие вызвало такой энтузиазм у населения, что тысячи людей приехали со всей страны, чтобы сотрудничать в реализации этого грандиозного проекта. E infatti arrivarono a Mosca non solo operai specializzati e soldati dell’Armata Rossa, ma anche migliaia di giovani, ragazzi e ragazze, della Lega Giovanile Comunista, in russo Komsomol, che volontariamente lavoravano alla costruzione della metropolitana nel loro tempo libero. Und tatsächlich kamen nicht nur spezialisierte Arbeiter und Soldaten der Roten Armee nach Moskau, sondern auch Tausende von Jugendlichen, Jungen und Mädchen, des Kommunistischen Jugendverbandes, im russischen Komsomol, die freiwillig am Bau der U-Bahn in ihrem arbeiteten Freizeit. And in fact not only skilled workers and soldiers of the Red Army arrived in Moscow, but also thousands of young people, boys and girls, of the Communist Youth League, in Russian Komsomol, who voluntarily worked on the construction of the underground in their free time. И действительно, в Москву прибыли не только квалифицированные рабочие и солдаты Красной Армии, но и тысячи молодых людей, мальчишек и девчонок, комсомола, русского комсомола, которые добровольно трудились на строительстве метрополитена в своих Свободное время.

Sergej:Nei momenti in cui i lavori erano più intensi prestavano la loro opera per la metropolitana fino a 70 mila persone tra operai e volontari. Sergej: Zu Zeiten, als die Arbeiten am intensivsten waren, arbeiteten bis zu 70.000 Menschen, Arbeiter und Freiwillige, für die U-Bahn. Sergej: In the moments in which the works were more intense they lent their work for the subway up to 70 thousand people between workers and volunteers. Сергей: Когда работы были более интенсивными, на метро работало до 70 тысяч рабочих и волонтеров.

Laura:Ben 500 ditte nazionali erano coinvolte in questo progetto e ognuna si occupava di rifornire il materiale necessario ... Laura: As many as 500 national companies were involved in this project and each was responsible for supplying the necessary material ... Лаура: В этом проекте участвовало до 500 национальных компаний, и каждая отвечала за поставку необходимых материалов...

Sergej:... cemento, binari, vetture, motori, cavi elettrici e tante altre cose ... Sergej: ... concrete, tracks, cars, engines, electric cables and many other things ...

Laura:... e non ultimo il marmo e il granito per i rivestimenti. Laura: ... and not least marble and granite for the coverings. Лаура:... и не в последнюю очередь мрамор и гранит для покрытия. Infine contemporaneamente ai lavori di costruzione furono avviati corsi di preparazione per il personale che avrebbe lavorato nella metropolitana. Schließlich wurden gleichzeitig mit den Bauarbeiten Schulungen für das Personal gestartet, das an der U-Bahn arbeiten würde. Finally, simultaneously with the construction works, preparatory courses were started for the personnel who would work in the underground. Наконец, одновременно со строительными работами были начаты курсы по обучению персонала, который будет работать в метро.

Laura:La prima linea della metropolitana, lunga più di11 km e composta di 13 stazioni, andava dalla stazione Sokol’niki alla stazione Park Kul’tury, attraversando la città da nord-est a sud-ovest con una breve diramazione verso nord-ovest. Laura: The first subway line, more than 11 km long and composed of 13 stations, ran from Sokol'niki station to Park Kul'tury station, crossing the city from north-east to south-west with a short branch to the north-west . Лаура: Первая линия метро, протяженностью более 11 км и состоящая из 13 станций, шла от станции «Сокольники» до станции «Парк Культуры», пересекая город с северо-востока на юго-запад с короткой веткой на северо-запад.

Sergej:Era il primo tratto dell’attuale linea rossa. Sergej: It was the first section of the current red line. Сергей: Это был первый участок нынешней красной линии.

Laura:Il suo percorso ricalcava l’itinerario più sovraffollato fra quelli seguiti dai tram. Laura: Her route followed the most overcrowded route among those followed by trams. Лаура: Его маршрут проходил по самому загруженному маршруту среди трамваев.

Sergej:Il progetto di costruzione della metropolitana non fu facile da realizzare. Sergej: The subway construction project was not easy to carry out. Сергей: Проект строительства метро дался непросто.

Laura:Infatti, tanti erano i problemi che gli ingegneri dovevano risolvere, come per esempio l’eccessiva umidità del sottosuolo. Laura: In fact, there were so many problems that the engineers had to solve, like for example the excessive humidity of the subsoil. Лаура: На самом деле было много проблем, которые пришлось решать инженерам, например, чрезмерная влажность в недрах. Ma tutto fu risolto egregiamente e i lavori di costruzione andarono così speditamente che già nell’ottobre del 1934 essi erano in gran parte terminati e un treno fece il primo giro di prova. Aber alles war sehr gut gelöst und die Bauarbeiten gingen so schnell voran, dass sie im Oktober 1934 weitgehend abgeschlossen waren und ein Zug die erste Probefahrt machte. But everything was solved very well and the construction work went so quickly that by October 1934 they had been largely finished and a train made the first test run. Но все решалось превосходно, и строительные работы шли так быстро, что уже в октябре 1934 года они были в основном закончены, и поезд совершил свой первый пробный рейс.

Sergej:I lavori si conclusero definitivamente nel febbraio del 1935. Sergej: The work ended definitively in February 1935. Сергей: Работы были окончательно завершены в феврале 1935 года.

Laura:La notte del 5 febbraio un treno fece un giro di prova da un capolinea all’altro portando come passeggeri le maggiori autorità provenienti da tutto il paese. Laura: On the night of February 5th, a train made a test drive from one terminal to another, taking as passengers the major authorities from all over the country. Лаура: В ночь на 5 февраля поезд совершил тестовый рейс с одного конца линии на другой, перевозя в качестве пассажиров ведущих представителей власти со всей страны. Qualche giorno dopo furono i membri più importanti del partito comunista a provare questo nuovo mezzo di trasporto. A few days later, the most important members of the communist party tried this new means of transport. Через несколько дней самые видные члены Коммунистической партии опробовали это новое транспортное средство. Il 15 maggio 1935 la metropolitana fu aperta al pubblico e così tutti poterono ammirare questa grandiosa realizzazione... On May 15th 1935 the underground was opened to the public and so everyone could admire this great achievement ... 15 мая 1935 года метро было открыто для публики, и каждый мог полюбоваться этим грандиозным творением...

Sergej:... frutto del lavoro e della creatività di migliaia di persone. Sergej: ... Frucht der Arbeit und Kreativität Tausender Menschen. Sergej: ... the result of the work and creativity of thousands of people. Сергей:... плод труда и творчества тысяч людей.

Laura:Questo fu solo l’inizio e la costruzione di una ferrovia sotterranea che collegasse tutti i quartieri di Mosca non si arrestò. Laura: Das war erst der Anfang und der Bau einer U-Bahn, die alle Bezirke Moskaus verbindet, hörte nicht auf. Laura: This was only the beginning, and the construction of an underground railway linking all of Moscow's neighborhoods did not stop. Лаура: Это было только начало, и строительство подземной железной дороги, соединяющей все районы Москвы, не прекращалось.

Sergej:Continuò negli anni, anche durante la seconda guerra mondiale, fino ai nostri giorni ... Sergej: It continued over the years, even during the Second World War, until our days ... Сергей: Это продолжалось годами, даже во время Второй мировой войны, вплоть до наших дней...

Laura:...e continuerà in futuro perché ogni anno sono previsti sempre nuovi progetti di espansione delle linee già esistenti e di creazione di linee nuove. Laura: ... and will continue in the future because every year new projects are planned to expand existing lines and create new lines. Лора: ...и это будет продолжаться в будущем, потому что каждый год всегда появляются новые проекты по расширению существующих линий и созданию новых.

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica. Sergej: This is how we came to the end of our column. Сергей: Итак, мы подошли к концу нашей рубрики.

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane. Laura: We are waiting, as always, in two weeks.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione. Sergej: As we greet you, we thank you for your kind attention.

Laura:Con voi sono stati ... Laura: With you they have been ...

Sergej:... Laura Venniro ... Sergej: ... Laura Venniro ...

Laura:... e Sergej Tikhonov. Laura:... and Sergei Tikhonov.