Un messaggio dagli Dèi (357-361) - Ep. 6 (2)
Un|message|des|Dieux|
a|message|from the|gods|Epistula
eine|Nachricht|von den|Göttern|Epistola
Un|mensaje|de los|Dioses|
神々からのメッセージ(357-361) - 第6話(2)
Een boodschap van de goden (357-361) - Ep. 6 (2)
Uma Mensagem dos Deuses (357-361) - Ep. 6 (2)
Un mensaje de los Dioses (357-361) - Ep. 6 (2)
Un message des Dieux (357-361) - Ép. 6 (2)
A message from the Gods (357-361) - Ep. 6 (2)
Eine Botschaft von den Göttern (357-361) - Ep. 6 (2)
Annunci
Annonces
announcements
Ankündigungen
Anuncios
Anuncios
Annonces
Announcements
Ankündigungen
SEGNALA QUESTO ANNUNCIO
signale|cet|annonce
report|this|announcement
melde|diese|Ankündigung
REPORTA|ESTE|ANUNCIO
SEÑALA ESTE ANUNCIO
SIGNALER CETTE ANNONCE
REPORT THIS ANNOUNCEMENT
MELDEN SIE DIESE ANKÜNDIGUNG
In questa scena Ammiano ha un bel dire che Giuliano provò più volte a rifiutare l'onore, tendo in questo a non dargli troppo credito: non era presente e suona molto come la tipica propaganda imperiale che vuole sempre gli imperatori recalcitranti ad accettare il grande onore.
|||||||||||||||честь|tendo||||||||||||||||||||||||упрямцы|||||
Dans|cette|scène|Ammien|a|un|beau|dire|que|Julien|essaya|plus|fois|à|refuser|l'honneur|tendant|dans|cela|à|ne|lui donner|trop|crédit|ne|était|présent|et|sonne|très|comme|la|typique|propagande|impériale|qui|veut|toujours|les|empereurs|récalcitrants|à|accepter|le|grand|honneur
in|this|scene|Ammianus|he has|a|nice|to say|that|Julian|he tried|more|times|to|to refuse|the honor|tending|in|this|to|not|to give him|too|credit|not|he was|present|and|it sounds|very|like|the|typical|propaganda|imperial|that|it wants|always|the|emperors|reluctant|to|to accept|the|great|honor
in|dieser|Szene|Ammianus|er hat|ein|schönes|Sagen|dass|Julian|er versuchte|mehr|Male|zu|ablehnen|die Ehre|ich tendiere|in|diesem|zu|nicht|ihm zu geben|zu viel|Glauben||er war|anwesend|und|es klingt|sehr|wie|die|typische|Propaganda|imperiale|die|sie will||die|Kaiser|widerstrebend|zu|akzeptieren|die|große|Ehre
En|esta|escena|Amiano|ha|un|buen|decir|que|Juliano|intentó|más|veces|a|rechazar|el honor|tendiendo|en|esto|a|no|darle|demasiado|crédito|no|estaba|presente|y|suena|muy|como|la|típica|propaganda|imperial|que|quiere|siempre|a los|emperadores|recalcitrantes|a|aceptar|el|gran|honor
En esta escena, Amiano tiene razón al decir que Juliano intentó rechazar el honor en varias ocasiones, aunque no le doy mucho crédito: no estaba presente y suena mucho como la típica propaganda imperial que siempre quiere a los emperadores renuentes a aceptar el gran honor.
Dans cette scène, Ammien a beau dire que Julien a essayé plusieurs fois de refuser l'honneur, je tends à ne pas lui accorder trop de crédit : il n'était pas présent et cela ressemble beaucoup à la typique propagande impériale qui veut toujours des empereurs réticents à accepter le grand honneur.
In this scene, Ammianus has a nice way of saying that Julian tried several times to refuse the honor, tending not to give him too much credit: he was not present and it sounds very much like the typical imperial propaganda that always wants emperors to be reluctant to accept the great honor.
In dieser Szene hat Ammianus recht, dass Julian mehrmals versuchte, die Ehre abzulehnen, wobei er dabei nicht zu viel Glauben schenken möchte: Er war nicht anwesend und es klingt sehr nach typischer imperialer Propaganda, die immer will, dass die Kaiser widerwillig die große Ehre annehmen.
Credo che Giuliano fosse oramai sicuro di sé e consapevole della difficoltà in cui era stretto Costanzo, oramai nella tenaglia tra persiani e l'esercito delle Gallie.
Je crois|que|Julien|fût|déjà|sûr|de|lui-même|et|conscient|de la|difficulté|dans|laquelle|était|coincé|Constantin|déjà|dans|tenaille|entre|Perses|et|l'armée|des|Gaules
I believe|that|Julian|he was|by now|sure|of|himself|and|aware|of the|difficulty|in|which|he was|tight|Constantius|by now|in the|vice|between|Persians|and|the army|of the|Gauls
ich glaube|dass|Giuliano|er war|mittlerweile|sicher|von|sich|und|sich bewusst|der|Schwierigkeit|in|der|er war|eingeklemmt|Constantius|mittlerweile|in der|Zange|zwischen|Persern|und|die Armee|der|Gallien
Creo|que|Giuliano|fuera|ya|seguro|de|sí|y|consciente|de la|dificultad|en|la que|estaba|apretado|Costanzo|ya|en la|trampa|entre|persas|y|el ejército|de las|Galias
Creo que Juliano ya estaba seguro de sí mismo y consciente de la dificultad en la que estaba Costancio, atrapado entre los persas y el ejército de las Galias.
Je crois que Julien était désormais sûr de lui et conscient de la difficulté dans laquelle Costance était coincé, désormais pris entre les Perses et l'armée des Gaules.
I believe that Julian was now confident in himself and aware of the difficulty in which Constantius was caught, now in the grip between the Persians and the army of the Gauls.
Ich glaube, dass Julian mittlerweile selbstsicher war und sich der Schwierigkeit bewusst war, in der Constantius gefangen war, mittlerweile zwischen den Persern und der Armee der Gallier.
No, Giuliano fece i suoi calcoli e decise che era arrivato il momento di una promozione.
|||||||||||||||повышения
Non|Giuliano|fit|ses|ses|calculs|et|décida|que|était|arrivé|le|moment|de|une|promotion
No|Julian|he made|the|his|calculations|and|he decided|that|it was|arrived|the|moment|of|a|promotion
nein|Giuliano|er machte|die|seine|Berechnungen|und|er entschied|dass|es war|angekommen|der|Zeitpunkt|für|eine|Beförderung
No|Giuliano|hizo|sus|sus|cálculos|y|decidió|que|era|llegado|el|momento|de|una|promoción
No, Giuliano hizo sus cálculos y decidió que había llegado el momento de una promoción.
Non, Giuliano fit ses calculs et décida qu'il était temps d'une promotion.
No, Julian made his calculations and decided that the time had come for a promotion.
Nein, Julian machte seine Berechnungen und entschied, dass es an der Zeit für eine Beförderung war.
Ora, dagli ultimi episodi avrete capito che ho molto in simpatia Giuliano ma cercherò di essere obiettivo, soprattutto da ora in poi visto che la sua storia prende tinte assai meno eroiche e più controverse.
||||||||||||||||||||||||||||оттенки||||||спорные
Maintenant|des|derniers|épisodes|vous aurez|compris|que|j'ai|beaucoup|en|sympathie|Giuliano|mais|j'essaierai|de|être|objectif|surtout|à partir de|maintenant|en|suite|vu|que|son||histoire|prend|teintes|assez|moins|héroïques|et|plus|controversées
Now|from the|last|episodes|you will have|understood|that|I have|very|in|sympathy|Julian|but|I will try|to|to be|objective|especially|from|now|in|then|since|that|the|his|story|it takes|shades|very|less|heroic|and|more|controversial
jetzt|aus den|letzten|Episoden|ihr werdet|verstanden|dass|ich habe|viel|in|Sympathie|Giuliano|aber|ich werde versuchen|zu|sein|objektiv|vor allem|da|jetzt|in|Zukunft|gesehen|dass|die|seine|Geschichte|sie nimmt|Farben|sehr|weniger|heroisch|und|mehr|kontrovers
Ahora|de los|últimos|episodios|habrán|entendido|que|tengo|mucho|en|simpatía|Giuliano|pero|trataré|de|ser|objetivo|sobre todo|de|ahora|en|adelante|visto|que|la|su|historia|toma|matices|bastante|menos|heroicos|y|más|controvertidos
Ahora, de los últimos episodios habréis entendido que tengo mucha simpatía por Giuliano, pero intentaré ser objetivo, sobre todo de ahora en adelante, ya que su historia toma tintes mucho menos heroicos y más controvertidos.
Maintenant, à partir des derniers épisodes, vous aurez compris que j'ai beaucoup de sympathie pour Giuliano mais j'essaierai d'être objectif, surtout à partir de maintenant puisque son histoire prend des teintes beaucoup moins héroïques et plus controversées.
Now, from the last episodes you will have understood that I have a lot of sympathy for Julian but I will try to be objective, especially from now on since his story takes on much less heroic and more controversial tones.
Nun, aus den letzten Episoden werdet ihr verstanden haben, dass ich Julian sehr sympathisch finde, aber ich werde versuchen, objektiv zu sein, besonders von jetzt an, da seine Geschichte deutlich weniger heroische und mehr umstrittene Züge annimmt.
Ribellarsi al suo sovrano in questo momento, proprio mentre l'impero era minacciato da Shapur e la sua armata persiana, fu un atto di grande irresponsabilità e egoismo che finì, in definitiva, per distruggere il lavoro di ricostruzione del limes renano portato avanti in modo brillante nei suoi anni da Cesare.
восстать|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
se rebeller|à|son|souverain|à|ce|moment|juste|alors que|l'empire|était|menacé|par|Shapur|et|l'|son|armée|perse|fut|un|acte|de|grande|irresponsabilité|et|égoïsme|qui|finit|en|définitive|pour|détruire|le|travail|de|reconstruction|du|limes|rhénan|mené|à bien|de|manière|brillante|dans|ses|années|par|César
sich auflehnen|gegen den|seinen|Herrscher|in|diesem|Moment|gerade|während|das Imperium|es war|bedroht|von|Shapur|und|die|seine|Armee|persisch|es war|ein|Akt|von|großer|Verantwortungslosigkeit|und|Egoismus|der|es endete|in|endgültig|für|zerstören|die|Arbeit|von|Wiederaufbau|des|Limes|Rhein|vorangetrieben|vor|in|Weise|brillant|in den|seinen|Jahren|als|Caesar
to rebel|to the|his|sovereign|in|this|moment|just|while|the empire|it was|threatened|by|Shapur|and|the|his|army|Persian|it was|a|act|of|great|irresponsibility|and|selfishness|that|it ended|in|definitive|to|to destroy|the|work|of|reconstruction|of the|border|Rhine|carried|forward|in|way|brilliant|in the|his|years|as|Caesar
Rebelarse|a su|su|soberano|en|este|momento|justo|mientras|el imperio|estaba|amenazado|por|Shapur|y|el|su|ejército|persa|fue|un|acto|de|gran|irresponsabilidad|y|egoísmo|que|terminó|en|definitiva|por|destruir|el|trabajo|de|reconstrucción|del|limes|renano|llevado|adelante|en|manera|brillante|en sus|sus|años|de|César
Rebelarse contra su soberano en este momento, justo cuando el imperio estaba amenazado por Shapur y su ejército persa, fue un acto de gran irresponsabilidad y egoísmo que terminó, en definitiva, por destruir el trabajo de reconstrucción del limes renano llevado a cabo de manera brillante en sus años como César.
Se rebeller contre son souverain à ce moment-là, juste alors que l'empire était menacé par Shapur et son armée perse, fut un acte de grande irresponsabilité et d'égoïsme qui finit, en définitive, par détruire le travail de reconstruction du limes rhénan mené brillamment durant ses années en tant que César.
Rebelling against his sovereign at this moment, just as the empire was threatened by Shapur and his Persian army, was an act of great irresponsibility and selfishness that ultimately ended up destroying the work of reconstruction of the Rhine limes that had been brilliantly carried out during his years as Caesar.
Sich in diesem Moment gegen seinen Herrscher zu erheben, gerade als das Imperium von Shapur und seiner persischen Armee bedroht wurde, war ein Akt großer Verantwortungslosigkeit und Egoismus, der letztendlich die brillante Arbeit der Wiederherstellung des Rheingrenze, die in seinen Jahren als Caesar geleistet wurde, zerstörte.
Giuliano di qui a poco partirà per l'oriente e – spoiler – non tornerà mai più.
Giuliano|de|ici|à|peu|partira|pour|l'orient|et|spoiler|ne|reviendra|jamais|plus
Julian|of|here|to|little|he will depart|for|the east|and|spoiler|not|he will return|never|more
Giuliano|von|hier|in|kurzer Zeit|er wird abfahren|nach|Osten|und|Spoiler|nicht|er wird zurückkehren|nie|mehr
Giuliano|de|aquí|en|poco|partirá|hacia|el oriente|y|spoiler|no|volverá|nunca|más
Giuliano partirá en poco tiempo hacia el oriente y – spoiler – nunca volverá.
Giuliano partira bientôt pour l'Orient et – spoiler – ne reviendra jamais.
Giuliano will soon depart for the east and – spoiler – he will never return.
Giuliano wird in Kürze in den Osten aufbrechen und – Spoiler – er wird nie zurückkehren.
Con lui partiranno molti dei reggimenti che si erano ribellati per non partire per l'oriente – ah l'ironia!
||отправятся|||||||восстали|||||||
Avec|lui|partiront|beaucoup|des|régiments|qui|s'|étaient|rebellés|pour|ne|partir|pour|l'Orient|ah|l'ironie
with|him|they will depart|many|of the|regiments|that|themselves|they were|rebelled|for|not|to depart|for|the east|ah|the irony
mit|ihm|sie werden abfahren|viele|der|Regimenter|die|sich|sie waren|sie hatten sich rebelliert|um|nicht|abfahren|nach|Osten|ah|die Ironie
Con|él|partirán|muchos|de los|regimientos|que|se|habían|rebelado|por|no|partir|hacia|el oriente|ah|la ironía
Con él partirán muchos de los regimientos que se habían rebelado por no ir al oriente – ¡ah, la ironía!
Avec lui partiront de nombreux régiments qui s'étaient rebellés pour ne pas partir pour l'Orient – ah l'ironie !
Many of the regiments that had rebelled against going to the east will depart with him – ah, the irony!
Mit ihm werden viele der Regimenter aufbrechen, die sich geweigert hatten, in den Osten zu gehen – ach, die Ironie!
– e anche loro non faranno mai ritorno.
et|aussi|ils|ne|feront|jamais|retour
and|also|they|not|they will do|never|return
und|auch|sie|nicht|sie werden machen|nie|Rückkehr
y|también|ellos|no|harán|nunca|regreso
– y ellos tampoco volverán nunca.
– et eux non reviendront jamais.
– and they too will never return.
– und auch sie werden niemals zurückkehren.
Alemanni e Franchi si guarderanno intorno, si leccheranno le ferite e con gli anni torneranno all'attacco.
||||будут смотреть|||лизать||||||||
Alamans|et|Francs|se|regarderont|autour|se|lécheront|les|blessures|et|avec|les|années|reviendront|à l'attaque
Alemanni|and|Franks|themselves|they will look|around|themselves|they will lick|the|wounds|and|with|the|years|they will return|to the attack
Alemannen|und|Franken|sich|sie werden umsehen|herum|sich|sie werden lecken|die|Wunden|und|mit|den|Jahren|sie werden zurückkehren|zum Angriff
Alemánes|y|Francos|se|mirarán|alrededor|se|lamerán|las|heridas|y|con|los|años|volverán|al ataque
Los alemanes y los francos mirarán a su alrededor, se lamerán las heridas y con los años volverán a atacar.
Les Allemands et les Francs regarderont autour d'eux, se lècheront les blessures et, avec les années, reviendront à l'attaque.
Alemanni and Franks will look around, lick their wounds, and over the years will return to the attack.
Alemannen und Franken werden sich umsehen, ihre Wunden lecken und mit den Jahren wieder angreifen.
Come al solito l'intrattabile problema della successione imperiale e della legittimità a governare continua a disfare il lavoro di anni o generazioni, come tante fatiche di Sisifo.
|||неприступная|||||||||||||||||||||||
Comme|au|d'habitude|l'introuvable|problème|de la|succession|impériale|et|de la|légitimité|à|gouverner|continue|à|défaire|le|travail|de|années|ou|générations|comme|tant|peines|de|Sisyphe
as|to the|usual|the unmanageable|problem|of the|succession|imperial|and|of the|legitimacy|to|to govern|it continues|to|to undo|the|work|of|years|or|generations|like|many|labors|of|Sisyphus
wie|zum|Gewohnheit|das hartnäckige|Problem|der|Nachfolge|imperial|und|der|Legitimität|zu|regieren|es geht weiter|zu|zunichte machen|die|Arbeit|von|Jahren|oder|Generationen|wie|viele|Mühen|von|Sisyphos
Como|al|habitual|el intratable|problema|de la|sucesión|imperial|y|de la|legitimidad|a|gobernar|continúa|a|deshacer|el|trabajo|de|años|o|generaciones|como|tantas|fatigas|de|Sísifo
Como de costumbre, el intratable problema de la sucesión imperial y de la legitimidad para gobernar sigue deshaciendo el trabajo de años o generaciones, como tantas fatigas de Sísifo.
Comme d'habitude, le problème inextricable de la succession impériale et de la légitimité à gouverner continue de défaire le travail d'années ou de générations, comme tant de travaux de Sisyphe.
As usual, the intractable problem of imperial succession and legitimacy to govern continues to undo the work of years or generations, like so many labors of Sisyphus.
Wie gewohnt bleibt das unlösbare Problem der imperialen Nachfolge und der Legitimität zu regieren ein Hindernis, das die Arbeit von Jahren oder Generationen zunichte macht, wie die Mühen des Sisyphus.
Sta di fatto che Giuliano chiamò in assemblea sul campo di Parigi tutto il suo esercito e fece un lungo discorso ai suoi, ricordandogli i giorni dorati in cui avevano sconfitto gli Alemanni a Strasburgo, nelle sue parole “un giorno felicissimo che ha portato ai Galli un'eterna libertà.
это|||||вызвал||||||||||||||||||напоминая ему|||||||||||||||||||||||одну вечную|
Il|de|fait|que|Giuliano|appela|en|assemblée|sur|champ|de|Paris|tout|l'|son|armée|et|fit|un|long|discours|à|ses|leur rappelant|les|jours|dorés|où|lesquels|avaient|vaincu|les|Allemands|à|Strasbourg|dans les|ses|paroles|un|jour|très heureux|qui|a|apporté|aux|Gaulois||liberté
it is|of|fact|that|Julian|he called|in|assembly|on the|field|of|Paris|all|the|his|army|and|he made|a|long|speech|to the|his men|reminding them|the|days|golden|in|which|they had|defeated|the|Alemanni|at|Strasbourg|in the|his|words|a|day|very happy|that|it has|brought|to the|Gauls|an eternal|freedom
es steht|zu|Tatsache|dass|Julian|er rief|in|Versammlung|auf|Feld|in|Paris|die ganze|das|seine|Armee|und|er hielt|eine|lange|Rede|an die|seine|ihm erinnernd|die|Tage|goldenen|in|denen|sie hatten|besiegt|die|Alemannen|in|Straßburg|in den|seinen|Worten|ein|Tag|sehr glücklicher|der|er hat|gebracht|den|Galliern|eine ewige|Freiheit
Está|de|hecho|que|Giuliano|llamó|en|asamblea|sobre|campo|de|París|todo|el|su|ejército|y|hizo|un|largo|discurso|a los|suyos|recordándoles|los|días|dorados|en|que|habían|derrotado|a los|alemanes|en|Estrasburgo|en las|sus|palabras|un|día|felicísimo|que|ha|traído|a los|galos|una eterna|libertad
Lo cierto es que Juliano convocó en el campo de París a todo su ejército y les hizo un largo discurso, recordándoles los días dorados en los que habían derrotado a los alemanes en Estrasburgo, en sus palabras “un día muy feliz que trajo a los galos una libertad eterna.
Il est un fait que Julien convoqua en assemblée sur le champ de Paris toute son armée et fit un long discours à ses hommes, leur rappelant les jours dorés où ils avaient vaincu les Allemands à Strasbourg, dans ses mots « un jour très heureux qui a apporté aux Gaulois une liberté éternelle.
The fact is that Julian called his entire army to assembly on the field of Paris and gave a long speech to them, reminding them of the golden days when they had defeated the Alemanni at Strasbourg, in his words "a most fortunate day that brought the Gauls eternal freedom."
Tatsächlich rief Julian seine gesamte Armee auf dem Feld von Paris zu einer Versammlung und hielt eine lange Rede an seine Männer, in der er ihnen die goldenen Tage in Erinnerung rief, als sie die Alemannen in Straßburg besiegten, in seinen Worten "ein sehr glücklicher Tag, der den Galliern ewige Freiheit brachte."
Quel giorno, mentre io correvo da una parte all'altra del campo di battaglia evitando una fitta pioggia di dardi voi, sorretti dal vigore e dalla lunga esperienza abbatteste il nemico sul campo e li annegaste nei flutti del fiume” Giuliano gli ricorda il loro grande successo combattendo assieme e gli chiede quindi implicitamente di seguirlo in capo al mondo, la ragione per la quale si erano in prima istanza ribellati.
|||||||||||||||плотный|||стрел||поддержанные|||||||победили|||||||||||||||||||||||||implicitamente||||||||||||||||(1) инстанция|
Quel|jour|pendant que|je|courais|d'une|une|||du||de|||||||||soutenus||||||||||||||||||||||||||||||||||le suivre|dans|coin|au|monde|la|raison|pour|la|laquelle|ils|étaient|en|première|instance|rebelles
that|day|while|I|I was running|from|one|side|the other|of the|field|of|battle|avoiding|a|dense|rain|of|arrows|you|supported|by the|vigor|and|by the|long|experience|you defeated|the|enemy|on the|field|and|them|you drowned|in the|waves|of the|river|Julian|to them|he reminds|the|their|great|success|fighting|together|and|to them|he asks|therefore|implicitly|to|to follow him|in|head|to the|world|the|reason|for|the|which|they|they were|in|first|instance|rebelled
jenen|Tag|während|ich|ich rannte|von|einer|Seite|zur anderen|des|Feld|in|Schlacht|ich vermeidend|einen|dichten|Regen|von|Pfeilen|ihr|gestützt|von|Kraft|und|von|langen|Erfahrung|ihr besiegt|den|Feind|auf|Feld|und|sie|ihr ertränkt|in den|Strömungen|des|Fluss|Julian|ihnen|er erinnert|den|ihren|großen|Erfolg|kämpfend|zusammen|und|ihm|er fragt|also|implizit|zu|ihm zu folgen|in|Ende|zur|Welt|die|Grund|für|die|weshalb|sie|sie waren|in|erster|Instanz|rebelliert
Ese|día|mientras|yo|corría|de|una|parte|al otra|del|campo|de|batalla|evitando|una|densa|lluvia|de|dardos|ustedes|sostenidos|por|vigor|y|por|larga|experiencia|abatieron|al|enemigo|en el|campo|y|los|ahogaron|en los|flujos|del|río|Giuliano|les|recuerda|el|su|gran|éxito|luchando|juntos|y|les|pregunta|entonces|implícitamente|de|seguirlo|en|la cima|al|mundo|la|razón|por|la|cual|se|habían|en|primera|instancia|rebelado
Ese día, mientras yo corría de un lado a otro del campo de batalla evitando una densa lluvia de dardos, ustedes, sostenidos por el vigor y la larga experiencia, abatieron al enemigo en el campo y los ahogaron en las aguas del río” Juliano les recuerda su gran éxito luchando juntos y les pide implícitamente que lo sigan hasta el fin del mundo, la razón por la cual se habían rebelado en primer lugar.
Ce jour-là, tandis que je courais d'un bout à l'autre du champ de bataille en évitant une pluie dards, vous, soutenus par la vigueur et la longue expérience, abattiez l'ennemi sur le champ et les noyiez dans les flots de la rivière » Julien leur rappelle leur grand succès en combattant ensemble et leur demande donc implicitement de le suivre au bout du monde, la raison pour laquelle ils s'étaient d'abord rebellés.
That day, while I was running from one side of the battlefield to the other avoiding a dense rain of arrows, you, supported by vigor and long experience, brought down the enemy on the field and drowned them in the waves of the river" Julian reminds them of their great success fighting together and implicitly asks them to follow him to the ends of the earth, the reason for which they had initially rebelled.
An diesem Tag, während ich von einer Seite des Schlachtfeldes zur anderen rannte und einem dichten Regen von Pfeilen auswich, habt ihr, gestützt auf eure Kraft und lange Erfahrung, den Feind auf dem Feld besiegt und ihn in den Fluten des Flusses ertränkt." Julian erinnert sie an ihren großen Erfolg im gemeinsamen Kampf und fordert sie damit implizit auf, ihm an das Ende der Welt zu folgen, den Grund, warum sie sich ursprünglich rebelliert hatten.
L'obiettivo: sconfiggere Costanzo.
L'objectif|vaincre|Costanzo
the objective|to defeat|Constantius
das Ziel|besiegen|Constantius
El objetivo|derrotar|Costanzo
El objetivo: derrotar a Costanzo.
L'objectif : vaincre Costanzo.
The objective: to defeat Constantius.
Das Ziel: Constantius besiegen.
Ma Giuliano prima di passare ai fatti scrisse due lettere a Costanzo: una lettera molto deferente nella quale spiegava gli avvenimenti, si dichiarava vittima inconsapevole della volontà delle legioni, che avevano preso a male l'ordine di trasferimento.
|||||||написал||||||||почтительное|||||||декларировал||недобровольной||||||||||||
Mais|Giuliano|avant|de|passer|aux|faits|écrivit|deux|lettres|à|Costanzo|une|lettre|très|déférente|dans laquelle|laquelle|expliquait|les|événements|se|déclarait|victime|inconsciente|de la|volonté|des|légions|qui|avaient|pris|à|mal||de|transfert
but|Julian|before|to|to pass|to the|facts|he wrote|two|letters|to|Constantius|a|letter|very|deferential|in the|which|he explained|the|events|himself|he declared|victim|unaware|of the|will|of the|legions|that|they had|taken|to|badly|the order|to|transfer
aber|Giuliano|zuerst|zu|übergehen|zu den|Tatsachen|er schrieb|zwei|Briefe|an|Costanzo|einen|Brief|sehr|respektvoll|in dem|welcher|er erklärte|die|Ereignisse|sich|er erklärte sich|Opfer|unwissentlich|der|Wille|der|Legionen|die|sie hatten|genommen|zu|schlecht|der Befehl|zu|Versetzung
Pero|Giuliano|antes|de|pasar|a los|hechos|escribió|dos|cartas|a|Costanzo|una|carta|muy|deferente|en la|cual|explicaba|los|acontecimientos|se|declaraba|víctima|inconsciente|de la|voluntad|de las|legiones|que|habían|tomado|a|mal||de|traslado
Но Джулиано, прежде чем перейти к фактам, написал две письма к Констанцию: одно письмо было очень учтивым, в котором он объяснял события, заявляя, что он бессознательная жертва воли легионов, которые восприняли приказ о переводе неправильно.
Pero Giuliano, antes de pasar a los hechos, escribió dos cartas a Costanzo: una carta muy deferente en la que explicaba los acontecimientos, se declaraba víctima inconsciente de la voluntad de las legiones, que habían malinterpretado la orden de traslado.
Mais Giuliano, avant de passer aux actes, écrivit deux lettres à Costanzo : une lettre très respectueuse dans laquelle il expliquait les événements, se déclarant victime inconsciente de la volonté des légions, qui avaient mal interprété l'ordre de transfert.
But Giuliano, before getting to the facts, wrote two letters to Constantius: one very deferential letter in which he explained the events, declaring himself an unwitting victim of the legions' will, who had taken the order for transfer badly.
Aber Giuliano schrieb, bevor er zu den Tatsachen überging, zwei Briefe an Constantius: einen sehr respektvollen Brief, in dem er die Ereignisse erklärte und sich als unbewusste Opfer des Willens der Legionen erklärte, die den Befehl zur Versetzung missverstanden hatten.
Si firmava perfino Cesare ma chiedeva al collega di confermarlo nel titolo di Augusto, come era nei suoi poteri.
|подписывалась||||||||подтвердить это|||||||||
Il|signait|même|César|mais|demandait|au|collègue|de|le confirmer|dans le|titre|d'|Auguste|comme|était|dans les|ses|pouvoirs
he|he signed|even|Caesar|but|he asked|to the|colleague|to|to confirm him|in the|title|of|Augustus|as|it was|in the|his|powers
sich|er unterschrieb|sogar|Caesar|aber|er bat|an den|Kollegen|zu|ihn zu bestätigen|im|Titel|von|Augustus|wie|es war|in seinen||Befugnisse
Si|firmaba|incluso|César|pero|pedía|al|colega|de|confirmarlo|en el|título|de|Augusto|como|era|en los|sus|poderes
Он даже подписывался как Цезарь, но просил коллегу подтвердить его титул Августа, как это было в его полномочиях.
Incluso se firmaba como César, pero pedía al colega que lo confirmara en el título de Augusto, como estaba en sus poderes.
Il se signait même César mais demandait à son collègue de le confirmer dans le titre d'Auguste, comme c'était dans ses pouvoirs.
He even signed as Caesar but asked his colleague to confirm him in the title of Augustus, as was within his powers.
Er unterschrieb sogar als Caesar, bat aber seinen Kollegen, ihn im Titel von Augustus zu bestätigen, wie es in seinen Befugnissen lag.
Questa lettera era destinata credo più all'opinione pubblica dell'impero che a Costanzo, facendo capire ai magnati dell'impero che lui era una persona accomodante e pronta al dialogo in modo da evitare una nuova guerra civile.
|||||||||||||||магнатам|||||||уступчивый||||||||||||
Cette|lettre|était|destinée|je crois|plus|à l'opinion|publique|de l'empire|que|à|Constantin|en faisant|comprendre|aux|grands|de l'empire|que|lui|était|une|personne|accommodante|et|prête|au|dialogue|de|manière|de|éviter|une|nouvelle|guerre|civile
this|letter|it was|destined|I believe|more|to the opinion|public|of the empire|than|to|Constantius|making|to understand|to the|magnates|of the empire|that|he|he was|a|person|accommodating|and|ready|to the|dialogue|in|way|to|to avoid|a|new|war|civil
dieser|Brief|sie war|bestimmt|ich glaube|mehr|an die Meinung|öffentliche|des Imperiums|als|an|Costanzo|indem|er verstehen ließ|an die|Magnaten|des Imperiums|dass|er|er war|eine|Person|entgegenkommend|und|bereit|zum|Dialog|auf|Weise|um|zu vermeiden|einen|neuen|Krieg|Bürgerkrieg
Esta|carta|era|destinada|creo|más|a la opinión|pública|del imperio|que|a|Costancio|haciendo|entender|a los|magnates|del imperio|que|él|era|una|persona|acomodaticia|y|dispuesta|al|diálogo|de|manera|de|evitar|una|nueva|guerra|civil
Это письмо, я полагаю, было предназначено скорее для общественного мнения империи, чем для Констанция, давая понять магнатам империи, что он был человек, готовый к диалогу и стремящийся избежать новой гражданской войны.
Creo que esta carta estaba destinada más a la opinión pública del imperio que a Costanzo, haciendo entender a los magnates del imperio que él era una persona conciliadora y dispuesta al diálogo para evitar una nueva guerra civil.
Cette lettre était destinée, je crois, plus à l'opinion publique de l'empire qu'à Costanzo, faisant comprendre aux grands de l'empire qu'il était une personne accommodante et prête au dialogue afin d'éviter une nouvelle guerre civile.
This letter was intended, I believe, more for the public opinion of the empire than for Constantius, making it clear to the magnates of the empire that he was an accommodating person ready for dialogue in order to avoid a new civil war.
Dieser Brief war, glaube ich, mehr für die öffentliche Meinung des Imperiums bestimmt als für Constantius, um den Magnaten des Imperiums zu verdeutlichen, dass er eine entgegenkommende Person war und bereit zum Dialog, um einen neuen Bürgerkrieg zu vermeiden.
Annunci
Annonces
announcements
Ankündigungen
Anuncios
Anuncios
Annonces
Announcements
Ankündigungen
SEGNALA QUESTO ANNUNCIO
signale|cet|annonce
report|this|announcement
melden|diese|Anzeige
REPORTA|ESTE|ANUNCIO
INFORMA ESTE ANUNCIO
SIGNALER CET ANNONCE
REPORT THIS AD
MELDEN SIE DIESE ANZEIGE
Ma assieme a questa lettera ne inviò un'altra, bene più salace e della quale non abbiamo il contenuto se non il detto di Marcellino che il contenuto doveva essere “reprensivo e mordace”.
||||||||||похотливое|||||||||||||||||||упрекательное||язвительное
Mais|ensemble|à|cette|lettre|en|envoya|une autre|bien|plus|salace|et|de laquelle|quel|ne|avons|le|contenu|si|non|le|dit|de|Marcellino|que|le|contenu|devait|être|répréhensif|et|mordant
but|together|to|this|letter|of it|he sent|another|well|more|salacious|and|of the|which|not|we have|the|content|if|not|the|saying|of|Marcellino|that|the|content|it had to|to be|reproachful|and|biting
aber|zusammen|zu|diesem|Brief|sie|er schickte|einen anderen|viel|mehr|salzig|und|dessen|welches|nicht|wir haben|den|Inhalt|wenn|nicht|das|gesagte|von|Marcellino|dass|der|Inhalt|er musste|sein|vorwurfsvoll|und|bissig
Pero|junto|a|esta|carta|le|envió|otra|mucho|más|salaz|y|de la|cual|no|tenemos|el|contenido|si|no|el|dicho|de|Marcellino|que|el|contenido|debía|ser|reprensivo|y|mordaz
Но вместе с этим письмом он отправил другое, гораздо более колкое, содержание которого у нас нет, кроме сказанного Марцеллином, что содержание должно было быть "упрекательным и едким".
Pero junto a esta carta envió otra, mucho más salaz y de la cual no tenemos el contenido, salvo lo dicho por Marcelino que el contenido debía ser “reprochador y mordaz”.
Mais avec cette lettre, il en envoya une autre, bien plus salace et dont nous n'avons pas le contenu si ce n'est le dit de Marcellin que le contenu devait être "répréhensible et mordant".
But along with this letter, he sent another one, much more salacious, the content of which we do not have except for Marcellino's statement that it was supposed to be "reproachful and biting."
Aber zusammen mit diesem Brief schickte er einen anderen, viel schlüpfrigeren, dessen Inhalt uns nur durch Marcellinos Aussage bekannt ist, dass der Inhalt "vorwurfsvoll und bissig" sein sollte.
Giuliano aveva passato il Rubicone, e lo sapeva: l'ariete aveva toccato le mura, non ci sarebbe stata resa senza resa dei conti.
||||Рубикон||||баран||достал|||||||||||
Giuliano|avait|passé|le|Rubicon|et|le|savait|le bélier|avait|touché|les|murs|ne|y|serait|été|reddition|sans|reddition|de|comptes
Giuliano|he had|crossed|the|Rubicon|and|it|he knew|the ram|it had|touched|the|walls|not|there|it would be|been|surrender|without|surrender|of the|accounts
Giuliano|er hatte|überquert|den|Rubikon|und|ihn|er wusste|das Rammbock|es hatte|berührt|die|Mauern|nicht|dort|es würde|gewesen sein|Kapitulation|ohne|Kapitulation|der|Rechnungen
Giuliano|había|cruzado|el|Rubicón|y|lo|sabía|el carnero|había|tocado|las|murallas|no|allí|sería|estado|rendición|sin|rendición|de|cuentas
Юлиан перешел Рубикон, и он это знал: баран коснулся стен, ни о какой сдаче не могло быть и речи.
Juliano había cruzado el Rubicón, y lo sabía: el carnero había tocado las murallas, no habría rendición sin rendición de cuentas.
Julien avait franchi le Rubicon, et il le savait : le bélier avait touché les murs, il n'y aurait pas de reddition sans règlement de comptes.
Julian had crossed the Rubicon, and he knew it: the ram had touched the walls, there would be no surrender without a reckoning.
Julian hatte den Rubikon überschritten, und das wusste er: das Rammbock hatte die Mauern berührt, es würde keine Kapitulation ohne Abrechnung geben.
Costanzo rifletté sulla pubblica offerta di concordia penso 5 minuti prima di rispondere al cugino che non aveva nessuna intenzione di nominarlo co-augusto e che si sarebbe dovuto accontentare del grado di Cesare: ora Giuliano aveva il legittimo sospetto che non sarebbe mai stato del tutto al sicuro dal cugino ma va detto che Giuliano era a questo punto certamente l'unico erede di Costanzo, che non aveva figli.
|подумал|||||согласия|||||||||||||||co|||||||||||Цезарь|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Costance|réfléchit|sur|publique|offre|de|concorde|pensa|minutes|avant|de|répondre|à|cousin|qui|ne|avait|aucun|intention|de|le nommer|||et|qui|se|serait|dû|contenter|du|rang|de|César|maintenant|Julien|avait|le|légitime|soupçon|que|ne|serait|jamais|été|du|tout|au|sûr|de|cousin|mais|il va|dit|que|Julien|était|à|ce|point|certainement|l'unique|héritier|de|Costance|qui|ne|avait|enfants
Costanzo|he reflected|on the|public|offer|of|concord|he thought|minutes|before|to|to answer|to the|cousin|that|not|he had|any|intention|to|to name him|||and|that|he|he would|to have to|to settle|of the|rank|of|Caesar|now|Giuliano|he had|the|legitimate|suspicion|that|not|it would be|ever|been|of the|all|to|safe|from the|cousin|but|it goes|said|that|Giuliano|he was|to|this|point|certainly|the only|heir|of|Costanzo|that|not|he had|children
Costanzo|er dachte nach|über die|öffentliche|Angebot|von|Eintracht|er dachte|Minuten|bevor|zu|antworten|dem|Cousin|dass|nicht|er hatte|keine|Absicht|zu|ihn zu ernennen|||und|dass|er|er würde|er musste|sich zufrieden geben|mit dem|Rang|von|Caesar|jetzt|Giuliano|er hatte|den|legitimen|Verdacht|dass|nicht|er würde|niemals|gewesen sein|von|ganz|zu|sicher|vor|Cousin|aber|es geht|gesagt|dass|Giuliano|er war|zu|diesem|Punkt|sicherlich|der einzige|Erbe|von|Costanzo|der|nicht|er hatte|Kinder
Costancio|reflexionó|sobre la|pública|oferta|de|concordia|pensó|minutos|antes|de|responder|al|primo|que|no|tenía|ninguna|intención|de|nombrarlo|||y|que|se|habría|debido|conformar|del|rango|de|César|ahora|Giuliano|tenía|el|legítimo|sospecha|que|no|sería|nunca|estado|del|todo|al|seguro|de|primo|pero|va|dicho|que|Giuliano|era|a|este|punto|ciertamente|el único|heredero|de|Costancio|que|no|tenía|hijos
Констанций подумал о публичном предложении согласия 5 минут, прежде чем ответить кузену, что у него нет никаких намерений называть его соправителем, и что ему придется довольствоваться титулом Цезаря: сейчас Юлиан имел законное подозрение, что никогда не будет полностью в безопасности от кузена, но стоит отметить, что на этом этапе Юлиан определенно был единственным наследником Констанция, у которого не было детей.
Costanzo reflexionó sobre la oferta pública de concordia durante 5 minutos antes de responder a su primo que no tenía ninguna intención de nombrarlo coaugusto y que debería contentarse con el grado de César: ahora Juliano tenía el legítimo sospecha de que nunca estaría del todo a salvo de su primo, pero hay que decir que Juliano era en este punto ciertamente el único heredero de Costanzo, que no tenía hijos.
Constantin réfléchit à l'offre publique de concorde pendant 5 minutes avant de répondre à son cousin qu'il n'avait aucune intention de le nommer co-auguste et qu'il devrait se contenter du titre de César : à ce stade, Julien avait le légitime soupçon qu'il ne serait jamais tout à fait en sécurité de son cousin, mais il faut dire qu'à ce moment-là, Julien était certainement le seul héritier de Constantin, qui n'avait pas d'enfants.
Constantius reflected on the public offer of concord for about 5 minutes before responding to his cousin that he had no intention of naming him co-Augustus and that he would have to settle for the rank of Caesar: now Julian had the legitimate suspicion that he would never be completely safe from his cousin, but it must be said that at this point Julian was certainly the only heir of Constantius, who had no children.
Konstantin dachte 5 Minuten über das öffentliche Angebot der Eintracht nach, bevor er seinem Cousin antwortete, dass er nicht die Absicht hatte, ihn zum Mit-Augustus zu ernennen und dass er sich mit dem Rang eines Cäsar zufrieden geben müsste: jetzt hatte Julian den berechtigten Verdacht, dass er nie ganz sicher vor seinem Cousin sein würde, aber man muss sagen, dass Julian zu diesem Zeitpunkt sicherlich der einzige Erbe Konstantins war, der keine Kinder hatte.
L'impero avrebbe potuto evitare tutti questi problemi se solo Costanzo avesse rinforzato le sue truppe usando truppe acquartierate altrove e se Giuliano non si fosse sentito sotto attacco.
|||||||||||укрепил||||||||||||||||
L'empire|aurait|pu|éviter|tous|ces|problèmes|si|seulement|Constantin|avait|renforcé|ses|ses|troupes|en utilisant|troupes|cantonnées|ailleurs|et|il|Julien|ne|se|était|senti|sous|attaque
the empire|it would have|been able|to avoid|all|these|problems|if|only|Constantius|he had|reinforced|the|his|troops|using|troops|stationed|elsewhere|and|if|Julian|not|himself|he was|felt|under|attack
das Imperium|er hätte|können|vermeiden|alle|diese|Probleme|wenn|nur|Constantius|er hätte|verstärken|die|seine|Truppen|unter Verwendung von|Truppen|stationiert|anderswo|und|wenn|Julian|nicht|sich|er hätte|fühlen|unter|Angriff
El imperio|habría|podido|evitar|todos|estos|problemas|si|solo|Constancio|hubiera|reforzado|sus||tropas|usando|tropas|acuarteladas|en otro lugar|y|si|Juliano|no|se|hubiera|sentido|bajo|ataque
Империя могла бы избежать всех этих проблем, если бы только Констанций усилил свои войска, используя войска, расквартированные в других местах, и если бы Юлиан не чувствовал себя под атакой.
El imperio podría haber evitado todos estos problemas si tan solo Costanzo hubiera reforzado sus tropas utilizando tropas acuarteladas en otros lugares y si Juliano no se hubiera sentido bajo ataque.
L'empire aurait pu éviter tous ces problèmes si seulement Constantin avait renforcé ses troupes en utilisant des troupes cantonnées ailleurs et si Julien ne s'était pas senti sous attaque.
The empire could have avoided all these problems if only Constantius had reinforced his troops using garrisoned troops from elsewhere and if Julian had not felt under attack.
Das Imperium hätte all diese Probleme vermeiden können, wenn Constantius seine Truppen verstärkt hätte, indem er Truppen aus anderen Orten abgezogen hätte, und wenn Julian sich nicht angegriffen gefühlt hätte.
O magari se Giuliano avesse avuto più pazienza.
Oh|peut-être|si|Giuliano|avait|eu|plus|patience
or|maybe|if|Julian|he had|had|more|patience
oder|vielleicht|wenn|Julian|er hätte|haben|mehr|Geduld
O|tal vez|si|Giuliano|hubiera|tenido|más|paciencia
Или, возможно, если бы Юлиан проявил больше терпения.
O quizás si Giuliano hubiera tenido más paciencia.
Ou peut-être si Julien avait eu plus de patience.
Or maybe if Julian had been more patient.
Oder vielleicht, wenn Julian mehr Geduld gehabt hätte.
Ma ahimè, non andò così.
Mais|hélas|ne|alla|ainsi
but|alas|not|it went|like that
aber|leider|nicht|er ging|so
Pero|ay de mí|no|fue|así
Но, увы, так не произошло.
Pero ay, no fue así.
Mais hélas, ce ne fut pas le cas.
But alas, it did not go that way.
Aber leider kam es nicht so.
Nell'inverno del 360 Costanzo aveva un bel grattacapo: suo cugino era in aperta ribellione e l'istinto gli diceva di andare a metterlo al suo posto e finire il suo lavoro di sfoltimento dell'albero genealogico Costantiniano.
зимой||||||||||||||инстинкт||||||||||||||||обрезка|||
Dans l'hiver|de|Costanzo|avait|un|beau|casse-tête|son|cousin|était|en|ouverte|rébellion|et||lui|disait|de|aller|à|le mettre|à|son|place|et|finir|le|son|travail|de|clarification|de l'arbre|généalogique|constantinien
in the winter|of the|Constantius|he had|a|nice|headache|his|cousin|he was|in|open|rebellion|and|the instinct|to him|it told|to|to go|to|to put him|to the|his|place|and|to finish|the|his|work|of|thinning|of the tree|genealogical|Constantinian
im Winter|des|Constantius|er hatte|ein|schönes|Kopfzerbrechen|sein|Cousin|er war|in|offener|Rebellion|und|der Instinkt|ihm|er sagte|zu|gehen|um|ihn zu setzen|an|seinen|Platz|und|beenden|die|seine|Arbeit|von|Ausdünnung|des Stammbaums|genealogisch|konstantinisch
En el invierno|de|Costancio|tenía|un|buen|problema|su|primo|estaba|en|abierta|rebelión|y|el instinto|le|decía|de|ir|a|ponerlo|en su|su|lugar|y|terminar|el|su|trabajo|de|depuración|del árbol|genealógico|Constantino
Зимой 360 года Константiy сталкивался с большой проблемой: его двоюродный брат открыто восстал, и инстинкт подсказывал ему навести порядок и закончить свою работу по сокращению генеалогического древа Константина.
En el invierno del 360, Constancio tenía un gran problema: su primo estaba en abierta rebelión y su instinto le decía que debía ir a ponerlo en su lugar y terminar su trabajo de depuración del árbol genealógico constantiniano.
Dans l'hiver de 360, Constance avait un gros problème : son cousin était en rébellion ouverte et son instinct lui disait d'aller le remettre à sa place et de finir son travail d'élagage de l'arbre généalogique constantinien.
In the winter of 360, Constantius had quite a headache: his cousin was in open rebellion and his instinct told him to go put him in his place and finish his job of thinning the Constantinian family tree.
Im Winter 360 hatte Constantius ein großes Problem: Sein Cousin war in offener Rebellion, und sein Instinkt sagte ihm, dass er ihn in die Schranken weisen und seine Arbeit der Ausdünnung des konstantinischen Stammbaums beenden sollte.
Ma Shapur sarebbe tornato l'anno seguente e senza il suo esercito da campo – il suo Comitatus – non ci sarebbe stata possibilità di bloccare i persiani ed altre città sarebbero state messe a ferro e fuoco, soffrendo il fato di Amida: pare che Costanzo volesse marciare contro Giuliano ma alla fine fu convinto dai suoi ad andare in oriente.
||||||||||||||||||||||||||||||поставлены|||||сuffering||||||||||||||||||||||
Mais|Shapur|serait|revenu|l'année|suivante|et|sans|l'|son|armée|de|campagne|le|son|Comitatus|ne|y|serait|été|possibilité|de|bloquer|les|perses|et|d'autres|villes|seraient|été|mises|à|feu|et|fer|souffrant|le|sort|d'|Amida|il semble|que|Constance|voulait|marcher|contre|Julien|mais|à la|fin|fut|convaincu|par ses|hommes|à|aller|en|orient
but|Shapur|he would have|returned|the year|following|and|without|the|his|army|field|field|the|his|Comitatus|not|there|there would be|been|possibility|to|to block|the|Persians|and|other|cities|they would be|been|put|to|iron|and|fire|suffering|the|fate|of|Amida|it seems|that|Constantius|he wanted|to march|against|Julian|but|to the|end|he was|convinced|by the|his|to|to go|to|east
aber|Schapur|er würde|zurückgekehrt|das Jahr|folgende|und|ohne|das|seine|Armee|aus|Feld|der|sein|Comitatus|nicht|uns|es würde|gewesen|Möglichkeit|zu|blockieren|die|Perser|und|andere|Städte|sie würden|gewesen|gelegt|auf|Eisen|und|Feuer|leidend|das|Schicksal|von|Amida|es scheint|dass|Constantius|er wollte|marschieren|gegen|Julian|aber|am|Ende|er wurde|überzeugt|von den|seinen|zu|gehen|in|Osten
Pero|Shapur|habría|regresado|el año|siguiente|y|sin|el|su|ejército|de|campaña|el|su|Comitatus|no|nos|habría|sido|posibilidad|de|detener|a|persas|y|otras|ciudades|habrían|sido|puestas|a|fuego|y|fuego|sufriendo|el|destino|de|Amida|parece|que|Constancio|quisiera|marchar|contra|Juliano|pero|al|final|fue|convencido|por los|su|a|ir|al|oriente
Но Шапур вернется на следующий год, и без его полевого войска – Комитата – не будет возможности остановить персов, и другие города подвергнутся разорению, пережив судьбу Амиды: похоже, что Константiy хотел выступить против Юлиана, но в конце концов его убедили отправиться на Восток.
Pero Shapur volvería al año siguiente y sin su ejército de campo – su Comitatus – no habría posibilidad de detener a los persas y otras ciudades habrían sido arrasadas, sufriendo el mismo destino que Amida: parece que Constancio quería marchar contra Giuliano, pero al final fue convencido por los suyos de ir hacia el oriente.
Mais Shapur reviendrait l'année suivante et sans son armée de campagne – son Comitatus – il n'y aurait eu aucune possibilité d'arrêter les Perses et d'autres villes auraient été mises à feu et à sang, subissant le sort d'Amida : il semble que Constance voulait marcher contre Julien mais finalement il fut convaincu par les siens d'aller en Orient.
But Shapur would return the following year and without his field army – his Comitatus – there would have been no possibility of stopping the Persians and other cities would have been put to the sword and fire, suffering the fate of Amida: it seems that Constantius wanted to march against Julian but in the end he was convinced by his advisors to go east.
Aber Shapur würde im folgenden Jahr zurückkehren und ohne seine Feldarmee – seinem Comitatus – gäbe es keine Möglichkeit, die Perser aufzuhalten, und andere Städte wären in Brand gesteckt worden, das Schicksal von Amida erleidend: Es scheint, dass Constantius gegen Julian marschieren wollte, aber letztendlich wurde er von seinen Leuten überzeugt, nach Osten zu gehen.
In questo vediamo anche il forte senso di responsabilità di Costanzo che in questo caso come in altri seppe bilanciare la necessità di sconfiggere i nemici interni con quella più pressante di difendere i confini dell'impero: mi sono fatto l'idea che Costanzo avesse un forte senso del dovere e della responsabilità del suo magistero, pur con tutto il suo paranoico attaccamento alla poltrona imperiale.
||||||||||||||||||сумел|сбалансировать|||||||||||наждающейся|||||||||||||||||||||||мастерство|||||||||кресло|
Dans|ce|voyons|aussi|le|fort|sens|de|responsabilité|de|Constantin|qui|dans|ce|cas|comme|dans|d'autres|sut|équilibrer|la|nécessité|de|vaincre|les|ennemis|internes|avec|celle|plus|pressante|de|défendre|les|frontières|de l'empire|me|suis|fait|l'idée|que|Constantin|avait|un|fort|sens|du|devoir|et|de la|responsabilité|de|son|magistère|bien que|avec|tout|le|son|paranoïaque|attachement|à|chaise|impériale
in|this|we see|also|the|strong|sense|of|responsibility|of|Constantius|that|in|this|case|as|in|others|he knew|to balance|the|necessity|to|to defeat|the|enemies|internal|with|that|more|pressing|to|to defend|the|borders|of the empire|to me|I am|made|the idea|that|Constantius|he had|a|strong|sense|of the|duty|and|of the|responsibility|of the|his|magistracy|although|with|all|the|his|paranoid|attachment|to the|chair|imperial
in|diesem|wir sehen|auch|das|starke|Gefühl|der|Verantwortung|von|Constantius|der|in|diesem|Fall|wie|in|anderen|er wusste|ausbalancieren|die|Notwendigkeit|zu|besiegen|die|Feinde|interne|mit|der|drängendsten|drängend|zu|verteidigen|die|Grenzen|des Imperiums|mir|ich bin|gemacht|die Vorstellung|dass|Constantius|er hatte|ein|starkes|Gefühl|der|Pflicht|und|der|Verantwortung|seines|seine|||||||paranoide|Anhänglichkeit|an den|Thron|imperial
En|esto|vemos|también|el|fuerte|sentido|de|responsabilidad|de|Costancio|que|en|este|caso|como|en|otros|supo|equilibrar|la|necesidad|de|vencer|los|enemigos|internos|con|esa|más|apremiante|de|defender|los|límites|del imperio|me|son|hecho|la idea|que|Costancio|tuviera|un|fuerte|sentido|del|deber|y|de la|responsabilidad|de|su|magisterio|a pesar de|con|todo|el|su|paranoico|apego|a la|silla|imperial
В этом мы также видим сильное чувство ответственности Константия, который в этом и других случаях смог уравновесить необходимость победить внутренних врагов с более настоятельной необходимостью защитить границы империи: у меня сложилось мнение, что Константiy обладал сильным чувством долга и ответственности за свое магистратство, несмотря на всю свою параноидальную привязанность к императорскому трону.
En esto también vemos el fuerte sentido de responsabilidad de Constancio que, en este caso como en otros, supo equilibrar la necesidad de derrotar a los enemigos internos con la más apremiante de defender las fronteras del imperio: me he hecho la idea de que Constancio tenía un fuerte sentido del deber y de la responsabilidad de su magisterio, a pesar de su paranoico apego al trono imperial.
Dans cela, nous voyons aussi le fort sens des responsabilités de Constance qui, dans ce cas comme dans d'autres, sut équilibrer la nécessité de vaincre les ennemis internes avec celle plus pressante de défendre les frontières de l'empire : je me suis fait l'idée que Constance avait un fort sens du devoir et de la responsabilité de son magistère, malgré tout son attachement paranoïaque au trône impérial.
In this we also see Constantius's strong sense of responsibility, as in this case, like in others, he was able to balance the need to defeat internal enemies with the more pressing need to defend the empire's borders: I have come to the idea that Constantius had a strong sense of duty and responsibility for his magistracy, despite his paranoid attachment to the imperial throne.
Hier sehen wir auch das starke Verantwortungsbewusstsein von Constantius, der in diesem Fall wie in anderen wusste, die Notwendigkeit, die inneren Feinde zu besiegen, mit der dringlicheren Notwendigkeit, die Grenzen des Imperiums zu verteidigen, in Einklang zu bringen: Ich habe den Eindruck, dass Constantius ein starkes Pflicht- und Verantwortungsbewusstsein für sein Amt hatte, trotz seiner paranoiden Bindung an den kaiserlichen Thron.
Ma Costanzo non lasciò che il suo Cesare ribelle potesse operare indisturbato in occidente: convinse un re degli Alemanni a invadere il territorio di Giuliano ma soprattutto inviò un messaggero verso il Nordafrica in modo da negare le province africane a Giuliano.
|||оставил|||||бунтовщик|||нед disturbado|||убедил|||||||||||||||||||||||||||
Mais|Costanzo|ne|laissa|que|le|son|César|rebelle|puisse|opérer|sans être dérangé|en|occident|convainquit|un|roi|des|Allemands|à|envahir|le|territoire|de|Julien|mais|surtout|envoya|un|messager|vers|le|Nord de l'Afrique|de|manière|de|priver|les|provinces|africaines|à|Julien
but|Constantius|not|he allowed|that|the|his|Caesar|rebel|he could|to operate|undisturbed|in|west|he convinced|a|king|of the|Alemanni|to|to invade|the|territory|of|Julian|but|above all|he sent|a|messenger|towards|the|North Africa|in|way|to|to deny|the|provinces|African|to|Julian
aber|Constantius|nicht|er ließ|dass|der|sein|Caesar|Rebell|er konnte|agieren|ungestört|in|Westen|er überzeugte|einen|König|der|Alemannen|zu|invadieren|das|Gebiet|von|Julian|aber|vor allem|er schickte|einen|Boten|in Richtung|das|Nordafrika|um|Weise|dass|er verweigerte|die|Provinzen|afrikanischen|Julian|
Pero|Costancio|no|dejó|que|su|su|César|rebelde|pudiera|operar|indisturbado|en|occidente|convenció|a un|rey|de los|alamanes|a|invadir|el|territorio|de|Juliano|pero|sobre todo|envió|un|mensajero|hacia|el|Norte de África|en|manera|de|negar|las|provincias|africanas|a|Juliano
Но Констанций не позволил своему мятежному Цезарю действовать безразлично на Западе: он убедил одного из королей алеманов вторгнуться на территорию Юлиана, но прежде всего отправил курьера в Северную Африку, чтобы лишить Юлиана африканских провинций.
Pero Costanzo no dejó que su rebelde César pudiera operar sin ser molestado en Occidente: convenció a un rey de los alamanes para que invadiera el territorio de Juliano, pero sobre todo envió un mensajero hacia el Norte de África para negar las provincias africanas a Juliano.
Mais Constance ne laissa pas son César rebelle agir sans être dérangé en Occident : il convainquit un roi des Alamans d'envahir le territoire de Julien mais surtout il envoya un messager vers l'Afrique du Nord afin de priver Julien des provinces africaines.
But Constantius did not allow his rebellious Caesar to operate undisturbed in the west: he convinced a king of the Alemanni to invade Julian's territory but above all he sent a messenger to North Africa in order to deny the African provinces to Julian.
Aber Constantius ließ nicht zu, dass sein rebellischer Caesar ungestört im Westen agieren konnte: Er überzeugte einen König der Alemannen, das Gebiet von Julian zu überfallen, aber vor allem schickte er einen Boten nach Nordafrika, um die afrikanischen Provinzen Julian zu verweigern.
Il Nordafrica era un territorio chiave per l'occidente, in quanto fonte di tasse ma soprattutto perché era il granaio di Roma, rifornendo in realtà buona parte dell'Italia.
|||||ключевое|||||||||||||житница|||поставляя|||||
Le|Nord de l'Afrique|était|un|territoire|clé|pour|l'Occident|en|tant|source|de|taxes|mais|surtout|parce que|était|le|grenier|de|Rome|approvisionnant|en|réalité|bonne|partie|
the|North Africa|it was|a|territory|key|for|the west|in|as|source|of|taxes|but|above all|because|it was|the|granary|of|Rome|supplying|in|reality|good|part|of Italy
das|Nordafrika|es war|ein|Gebiet|Schlüssel|für|den Westen|in|da|Quelle|von|Steuern|aber|vor allem|weil|es war|das|Kornkammer|von|Rom|es versorgte|in|Wirklichkeit|gute|Teil|Italiens
El|Norte de África|era|un|territorio|clave|para|el occidente|en|cuanto|fuente|de|impuestos|pero|sobre todo|porque|era|el|granero|de|Roma|abasteciendo|en|realidad|buena|parte|
Северная Африка была ключевой территорией для Запада, поскольку она была источником налогов, но прежде всего потому, что являлась житницей Рима, на самом деле снабжая значительную часть Италии.
El Norte de África era un territorio clave para Occidente, ya que era fuente de impuestos, pero sobre todo porque era el granero de Roma, abasteciendo en realidad buena parte de Italia.
L'Afrique du Nord était un territoire clé pour l'Occident, en tant que source de taxes mais surtout parce qu'elle était le grenier de Rome, fournissant en réalité une grande partie de l'Italie.
North Africa was a key territory for the west, as a source of taxes but above all because it was Rome's granary, actually supplying a good part of Italy.
Nordafrika war ein Schlüsselgebiet für den Westen, sowohl als Steuerquelle als auch, weil es die Kornkammer Roms war, die tatsächlich einen großen Teil Italiens versorgte.
Un blocco alle spedizioni di grano avrebbe causato la fame a Roma e in Italia e quindi un prevedibile astio nei confronti della causa indiretta di tale carestia, ovvero Giuliano: il piano di Costanzo, va detto, funzionò perfettamente.
|||отгрузки||||||||||||||||злоба|||||непрямой|||||||||||||
Un|blocage|aux|expéditions|de|blé|aurait|causé|la|famine|à|Rome|et|en|Italie|et|donc|un|prévisible|ressentiment|envers les|confrontations|de la|cause|indirecte|de|telle|famine|à savoir|Julien|le|plan|de|Constantin|il|dit|fonctionna|parfaitement
a|block|to the|shipments|of|wheat|it would have|caused|the|hunger|to|Rome|and|in|Italy|and|therefore|a|predictable|hostility|towards|confrontations|of the|cause|indirect|of|such|famine|namely|Julian|the|plan|of|Constantius|it goes|said|it worked|perfectly
ein|Block|an die|Lieferungen|von|Weizen|er würde|verursacht|die|Hunger|in|Rom|und|in|Italien|und|daher|ein|vorhersehbarer|Groll|gegen die|Konfrontationen|der|Ursache|indirekt|von|solcher|Hungersnot|nämlich|Julian|der|Plan|von|Constantius|es|gesagt|es funktionierte|perfekt
Un|bloqueo|a las|envíos|de|trigo|habría|causado|la|hambre|en|Roma|y|en|Italia|y|por lo tanto|un|previsible|rencor|hacia|contra|de la|causa|indirecta|de|tal|carestía|es decir|Juliano|el|plan|de|Constancio|va|dicho|funcionó|perfectamente
Блокировка поставок зерна привела бы к голоду в Риме и в Италии, а, значит, к предсказуемой враждебности к косвенной причине этой бедности, то есть к Юлиану: план Констанция, стоит отметить, сработал идеально.
Un bloqueo a los envíos de trigo habría causado hambre en Roma y en Italia y, por lo tanto, un previsible rencor hacia la causa indirecta de tal carestía, es decir, Juliano: el plan de Costanzo, hay que decirlo, funcionó a la perfección.
Un blocage des expéditions de blé aurait causé la famine à Rome et en Italie et donc une hostilité prévisible envers la cause indirecte de cette famine, à savoir Julien : le plan de Constance, il faut le dire, fonctionna parfaitement.
A blockade of grain shipments would have caused famine in Rome and Italy, and thus a predictable resentment towards the indirect cause of such famine, namely Julian: Constantius's plan, it must be said, worked perfectly.
Ein Stopp der Weizenlieferungen hätte Hunger in Rom und Italien verursacht und somit einen vorhersehbaren Groll gegen die indirekte Ursache dieser Hungersnot, nämlich Julian: Der Plan von Konstantin, muss man sagen, funktionierte perfekt.
Annunci
Annonces
announcements
Anzeigen
Anuncios
Anuncios
Annonces
Announcements
Anzeigen
SEGNALA QUESTO ANNUNCIO
signale|cet|annonce
report|this|announcement
MELDEN|DIESE|ANZEIGE
REPORTA|ESTE|ANUNCIO
INFORMA SOBRE ESTE ANUNCIO
SIGNALER CETTE ANNONCE
REPORT THIS ANNOUNCEMENT
MELDEN SIE DIESE ANZEIGE
Giuliano aveva quindi almeno un anno a disposizione per prepararsi allo showdown con Costanzo: prima di tutto si premunì di avvertire i germani che non era il caso di muoversi mentre era via e comandò una spedizione contro i Franchi Attuari allo scopo di rendere più sicura la frontiera renana.
|||||||||||схватка|||||||застраховался||предупредить||||||||||||||||||||Attuari|||||||||
Giuliano|avait|donc|au moins|un|an|à|disposition|pour|se préparer|au|showdown|contre|Costanzo|d'abord|de|tout|il|prévint|de|prévenir|les|Germains|que|ne|était|le|cas|de|se déplacer|pendant|était|absent|et|ordonna|une|expédition|contre|les|Francs|Attuari|dans le but de|but|de|rendre|plus|sûre|la|frontière|rhénane
Julian|he had|therefore|at least|a|year|to|availability|to|to prepare himself|to the|showdown|with|Constantius|first|to|everything|himself|he took precautions|to|to warn|the|Germans|that|not|it was|the|case|to|to move|while|he was|away|and|he commanded|a|expedition|against|the|Franks|Attuarii|to the|purpose|to|to make|more|safe|the|border|Rhine
Julian|er hatte|also|mindestens|ein|Jahr|zu|Verfügung|um|sich vorzubereiten|auf das|Showdown|mit|Constantius|zuerst|zu|allem|sich|er schützte sich|vor|warnen|die|Germanen|dass|nicht|es war|der|Fall|zu|sich zu bewegen|während|er war|weg|und|er befahl|eine|Expedition|gegen|die|Franken|Attuarier|um das|Ziel|zu|machen|mehr|sicherer|die|Grenze|rheinisch
Giuliano|tenía|por lo tanto|al menos|un|año|a|disposición|para|prepararse|al|enfrentamiento|con|Costanzo|primero|de|todo|se|precaucionó|de|advertir|a los|germanos|que|no|era|el|caso|de|moverse|mientras|estaba|ausente|y|ordenó|una|expedición|contra|a los|francos|aturianos|al|objetivo|de|hacer|más|segura|la|frontera|renana
Giuliano tenía por lo tanto al menos un año a su disposición para prepararse para el enfrentamiento con Costanzo: primero que nada se aseguró de avisar a los germanos que no era el momento de moverse mientras él estaba ausente y comandó una expedición contra los francos aturianos con el objetivo de hacer más segura la frontera renana.
Julien avait donc au moins un an à sa disposition pour se préparer à l'affrontement avec Constantin : tout d'abord, il prit soin d'avertir les Germains qu'il n'était pas question de bouger pendant son absence et il ordonna une expédition contre les Francs Attuari afin de sécuriser la frontière rhénane.
Julian therefore had at least a year to prepare for the showdown with Constantius: first of all, he took precautions to warn the Germans that it was not advisable to move while he was away and commanded an expedition against the Attuarian Franks in order to secure the Rhine border.
Julian hatte also mindestens ein Jahr Zeit, um sich auf das Duell mit Konstantin vorzubereiten: Zuerst warnte er die Germanen, dass es nicht ratsam sei, sich zu bewegen, während er weg war, und befahl eine Expedition gegen die Fränkischen Attuarier, um die rheinische Grenze sicherer zu machen.
Poi si stabilì di nuovo a Vienne, dove il 6 novembre del 360 celebrò il quinto anniversario della sua elezione a Cesare.
||остановился|||||||||отметил||пятом||||||
Puis|il|s'établit|de|nouveau|à|Vienne|où|il|novembre|du|célébra|le|cinquième|anniversaire|de son|son|élection|à|César
then|himself|he established|of|again|to|Vienne|where|the|November|of the|he celebrated|the|fifth|anniversary|of the|his|election|to|Caesar
dann|sich|er ließ sich nieder|in|neu|in|Vienne|wo|der|November|des|er feierte|das|fünfte|Jubiläum|seiner|seiner|Wahl|zum|Kaiser
Luego|se|estableció|de|nuevo|en|Viena|donde|el|noviembre|de|celebró|el|quinto|aniversario|de su||elección|a|César
Затем он снова поселился в Вьенн, где 6 ноября 360 года отпраздновал пятую годовщину своей выборной власти как цезаря.
Luego se estableció de nuevo en Vienne, donde el 6 de noviembre del 360 celebró el quinto aniversario de su elección como César.
Puis il s'installa de nouveau à Vienne, où le 6 novembre 360, il célébra le cinquième anniversaire de son élection en tant que César.
He then settled again in Vienne, where on November 6, 360, he celebrated the fifth anniversary of his election as Caesar.
Dann ließ er sich wieder in Vienne nieder, wo er am 6. November 360 das fünfte Jubiläum seiner Wahl zum Caesar feierte.
Se avesse voluto sconfiggere Costanzo Giuliano avrebbe avuto il bisogno di creare più consenso possibile intorno a sé e quindi continuò quell'inverno a mantenere una finta devozione per la confessione cristiana, pregando pubblicamente in chiesa in occasione della festa dell'Epifania.
|||||||||||||||||||||||поддерживать||||||||молиться||||||||
Si|avait|voulu|vaincre|Costanzo|Giuliano|aurait|eu|le|besoin|de|créer|plus|consensus|possible|autour|à|lui-même|et|donc|continua|cet hiver|à|maintenir|une|fausse|dévotion|pour|la|confession|chrétienne|priant|publiquement|dans|église|à|l'occasion|de la|fête|de l'Épiphanie
if|he had|wanted|to defeat|Constantius|Julian|he would have|had|the|need|to|to create|more|consensus|possible|around|to|himself|and|therefore|he continued|that winter|to|to maintain|a|fake|devotion|for|the|confession|Christian|praying|publicly|in|church|on|occasion|of the|feast|of Epiphany
wenn|er hätte|er gewollt|besiegen|Constantius|Julian|er hätte|er gehabt|das|Bedürfnis|zu|schaffen|mehr|Zustimmung|möglich|um|sich||und|daher|er setzte fort|diesen Winter|zu|aufrechterhalten|eine|falsche|Hingabe|für|die|Bekenntnis|christlich|betend|öffentlich|in|Kirche|an|Anlass|der|Fest|der Epiphanie
Si|hubiera|querido|vencer|Costanzo|Giuliano|habría|tenido|el|necesidad|de|crear|más|consenso|posible|alrededor|a|sí|y|entonces|continuó|ese invierno|a|mantener|una|falsa|devoción|por|la|confesión|cristiana|orando|públicamente|en|iglesia|en|ocasión|de la|fiesta|de la Epifanía
Если бы он хотел победить Констанция, Юлиану нужно было создать как можно больше согласия вокруг себя, поэтому он продолжал этой зимой поддерживать ложную преданность христианскому исповеданию, публично молясь в церкви по случаю праздника Богоявления.
Si hubiera querido derrotar a Costanzo, Giuliano habría necesitado crear el mayor consenso posible a su alrededor y por lo tanto continuó ese invierno manteniendo una falsa devoción por la confesión cristiana, orando públicamente en la iglesia con ocasión de la fiesta de la Epifanía.
S'il voulait vaincre Constantin, Julien aurait eu besoin de créer le plus de consensus possible autour de lui et donc il continua cet hiver à maintenir une fausse dévotion pour la confession chrétienne, priant publiquement à l'église à l'occasion de la fête de l'Épiphanie.
If he wanted to defeat Constantius, Julian would have needed to create as much consensus as possible around himself, and thus he continued that winter to maintain a false devotion to the Christian confession, publicly praying in church on the occasion of the Epiphany feast.
Hätte er Costanzo besiegen wollen, hätte Julian die Notwendigkeit gehabt, so viel Zustimmung wie möglich um sich zu schaffen, und so hielt er in diesem Winter eine falsche Hingabe an das christliche Bekenntnis aufrecht, indem er öffentlich in der Kirche anlässlich des Festes der Epiphanie betete.
Mentre era a Vienne Giuliano mise in atto un audace piano per conquistare la penisola balcanica.
|||||||действие||||||||Балканский
Pendant que|était|à|Vienne|Giuliano|mit|en|œuvre|un|audacieux|plan|pour|conquérir|la|péninsule|balkanique
while|he was|at|Vienne|Julian|he put|in|action|a|bold|plan|to|to conquer|the|peninsula|Balkan
während|er war|in|Vienne|Julian|er setzte|in|die Tat|einen|kühnen|Plan|um|erobern|die|Halbinsel|Balkan
Mientras|estaba|en|Viena|Giuliano|puso|en|acción|un|audaz|plan|para|conquistar|la|península|balcánica
Находясь в Вьенн, Юлиан разработал смелый план завоевания Балканского полуострова.
Mientras estaba en Vienne, Giuliano puso en marcha un audaz plan para conquistar la península balcánica.
Alors qu'il était à Vienne, Julien mit en œuvre un audacieux plan pour conquérir la péninsule balkanique.
While in Vienne, Julian implemented a bold plan to conquer the Balkan Peninsula.
Während er in Vienne war, setzte Julian einen kühnen Plan in die Tat um, um die Balkanhalbinsel zu erobern.
Divise le sue truppe in 3 colonne che marciarono per vie diverse, attraverso la valle del Danubio e l'Italia, per convergere sulla grande fortezza legionaria di Sirmio: l'antica base degli illirici.
разделил|||||||маршировали||||||||||||сойтись||||||||||
Divisa|ses|ses|troupes|en|colonnes|qui|marchèrent|par|routes|différentes|à travers|la|vallée|du|Danube|et||pour|converger|sur|grande|forteresse|légionnaire|de|Sirmium||base|des|
he divided|the|his|troops|in|columns|that|they marched|through|ways|different|through|the|valley|of the|Danube|and|Italy|to|to converge|on the|large|fortress|legionary|of|Sirmio|the ancient|base|of the|Illyrians
er teilte|die|seine|Truppen|in|Kolonnen|die|sie marschierten|auf|Straßen|verschiedene|durch|das|Tal|des|Donau|und|Italien|um|zusammenzulaufen|auf die|große|Festung|Legion|in|Sirmium|die alte|Basis|der|Illyrer
Dividió|sus|sus|tropas|en|columnas|que|marcharon|por|caminos|diferentes|a través de|la|valle|del|Danubio|y||para|converger|sobre la|gran|fortaleza|legionaria|de|Sirmio||base|de los|
Он разделил свои войска на 3 колоны, которые marched по различным путям через долину Дуная и Италию, чтобы сходиться на великой легионной крепости Сирмий: древней базе иллирийцев.
Dividió sus tropas en 3 columnas que marcharon por diferentes caminos, a través del valle del Danubio y de Italia, para converger en la gran fortaleza legionario de Sirmio: la antigua base de los ilirios.
Il divisa ses troupes en 3 colonnes qui marchèrent par des voies différentes, à travers la vallée du Danube et l'Italie, pour converger vers la grande forteresse légionnaire de Sirmium : l'ancienne base des Illyriens.
He divided his troops into 3 columns that marched along different routes, through the Danube valley and Italy, to converge on the great legionary fortress of Sirmium: the ancient base of the Illyrians.
Er teilte seine Truppen in 3 Kolonnen, die auf verschiedenen Wegen durch das Donautal und Italien marschierten, um auf die große legionäre Festung von Sirmium zu konvergieren: die alte Basis der Illyrer.
Giuliano costrinse la guarnigione di Sirmio alla resa senza combattere: era un grande successo, visto che la guarnigione di Sirmio era una delle più importanti dell'impero perché architrave della difesa del medio Danubio.
|заставил||||||||||||||||||||||||||опора|||||
Giuliano|força|la|garnison|de|Sirmio|à|reddition|sans|combattre|était|un|grand|succès|vu|que|la|garnison|de|Sirmio|était|une|des|plus|importantes|de l'empire|parce que|clé de voûte|de la|défense|du|moyen|Danube
Julian|he forced|the|garrison|of|Sirmium|to the|surrender|without|fighting|it was|a|great|success|seen|that|the|garrison|of|Sirmium|it was|a|of the|most|important|of the empire|because|keystone|of the|defense|of the|middle|Danube
Giuliano|er zwang|die|Garnison|von|Sirmium|zur|Kapitulation|ohne|zu kämpfen|es war|ein|großer|Erfolg|gesehen|dass|die|Garnison|von|Sirmium|sie war|eine|der|wichtigsten||des Imperiums|weil|tragende Säule|der|Verteidigung|des|mittleren|Donau
Giuliano|obligó|la|guarnición|de|Sirmio|a|rendición|sin|luchar|era|un|gran|éxito|visto|que|la|guarnición|de|Sirmio|era|una|de las|más|importantes|del imperio|porque|pilar|de la|defensa|del|medio|Danubio
Юлиан заставил гарнизон Сирмия сдаться без боя: это была большая победа, учитывая, что гарнизон Сирмия был одним из самых важных в империи, так как служил опорой для защиты Среднего Дуная.
Giuliano obligó a la guarnición de Sirmio a rendirse sin luchar: fue un gran éxito, dado que la guarnición de Sirmio era una de las más importantes del imperio porque era la clave de la defensa del medio Danubio.
Giuliano força la garnison de Sirmio à se rendre sans combattre : c'était un grand succès, étant donné que la garnison de Sirmio était l'une des plus importantes de l'empire car elle était la clé de la défense du Danube moyen.
Julian forced the garrison of Sirmium to surrender without fighting: it was a great success, considering that the garrison of Sirmium was one of the most important in the empire because it was the keystone of the defense of the middle Danube.
Julian zwang die Garnison von Sirmium zur Kapitulation ohne zu kämpfen: es war ein großer Erfolg, da die Garnison von Sirmium eine der wichtigsten des Imperiums war, weil sie das Rückgrat der Verteidigung des mittleren Donaugebiets bildete.
La guarnigione, almeno nominalmente, passò sotto le insegne del giovane augusto.
|гвардия|||||||||
La|garnison|au moins|nominalement|passa|sous|les|enseignes|du|jeune|Auguste
the|garrison|at least|nominally|it passed|under|the|standards|of the|young|Augustus
die|Garnison|zumindest|nominell|sie übertrat|unter|die|Fahnen|des|jungen|Augustus
La|guarnición|al menos|nominalmente|pasó|bajo|las|insignias|del|joven|Augusto
Гарнизон, по крайней мере номинально, перешел под знамёна молодого августом.
La guarnición, al menos nominalmente, pasó bajo las insignias del joven Augusto.
La garnison, du moins nominalement, passa sous les enseignes du jeune Auguste.
The garrison, at least nominally, came under the banners of the young Augustus.
Die Garnison fiel, zumindest nominell, unter die Fahnen des jungen Augustus.
Giuliano non si fidava però delle sue nuove reclute, a ragion veduta visto come andarono le cose, e gli chiese di andare in Gallia per rinforzare la frontiera del Reno che era sicuramente indebolita, pur con tutte le attenzioni di Giuliano nel mettere i germani al loro posto.
|||||||||||с основанием||||||||||||||укрепить||||||||ослаблена||||||||||||||
Giuliano|ne|se|faisait confiance|mais|à ses|ses|nouvelles|recrues|à|raison|vue|vu|comment|alla fin|les|choses|et|lui|demanda|de|aller|en|Gaule|pour|renforcer|la|frontière|du|Rhin|qui|était|sûrement|affaiblie|malgré|toutes|toutes|les|attentions|de|Giuliano|à|mettre|les|Germains|à|leur|place
Julian|not|himself|he trusted|however|of the|his|new|recruits|to|reason|viewpoint|seen|how|they went|the|things|and|to them|he asked|to|to go|to|Gaul|to|to reinforce|the|border|of the|Rhine|that|it was|certainly|weakened|even|with|all|the|attentions|of|Julian|in the|to put|the|Germans|to the|their|place
Giuliano|nicht|sich|er vertraute|jedoch|den|seinen|neuen|Rekruten|aus|Grund|Sicht|gesehen|wie|sie gingen|die|Dinge|und|ihm|er bat|zu|gehen|nach|Gallien|um|verstärken||Grenze|des|Rheins|die|sie war|sicherlich|geschwächt|obwohl|mit|allen|die|Vorsichtsmaßnahmen|von|Giuliano|beim|setzen|die|Germanen|an|ihren|Platz
Giuliano|no|se|fiaba|pero|de las|sus|nuevas|reclutas|con|razón|vista|visto|como|fueron|las|cosas|y|le|pidió|de|ir|a|Galia|para|reforzar|la|frontera|del|Rin|que|era|seguramente|debilitada|a pesar de|con|todas|las|atenciones|de|Giuliano|al|poner|a los|germanos|en su|su|lugar
Однако Джулиано не доверял своим новым рекрутам, и это вполне обосновано, учитывая, как развивались события, и попросил его поехать в Галлии для укрепления границы Рейна, которая определенно была ослаблена, несмотря на все усилия Джулиано по приведению германцев на место.
Sin embargo, Giuliano no confiaba en sus nuevas reclutas, con razón, visto cómo fueron las cosas, y les pidió que fueran a la Galia para reforzar la frontera del Rin que seguramente estaba debilitada, a pesar de todos los esfuerzos de Giuliano por poner a los germanos en su lugar.
Cependant, Giuliano ne se fiait pas à ses nouvelles recrues, à juste titre vu comment les choses se sont passées, et il lui demanda d'aller en Gaule pour renforcer la frontière du Rhin qui était sûrement affaiblie, malgré toutes les attentions de Giuliano pour remettre les Germains à leur place.
However, Julian did not trust his new recruits, with good reason given how things turned out, and he asked them to go to Gaul to reinforce the Rhine frontier which was surely weakened, despite all of Julian's efforts to keep the Germans in their place.
Julian vertraute jedoch seinen neuen Rekruten nicht, und das aus gutem Grund, angesichts der Ereignisse, und bat ihn, nach Gallien zu gehen, um die Grenze am Rhein zu verstärken, die sicherlich geschwächt war, trotz aller Vorsichtsmaßnahmen von Julian, die Germanen an ihren Platz zu bringen.
Ma sulla via per la Gallia i reparti di Sirmio si imbatterono nella importantissima città di Aquileia, in Veneto.
|||||||отряды||||встретили|||||||
Mais|sur|route|vers|la|Gaule|les|unités|de|Sirmio|se|heurtèrent|dans|très importante|ville|de|Aquilée|dans|Vénétie
but|on the|way|to|the|Gaul|the|units|of|Sirmium|they|they encountered|in the|very important|city|of|Aquileia|in|Veneto
aber|auf dem|Weg|nach|die|Gallien|die|Einheiten|von|Sirmium|sich|sie stießen|in die|äußerst wichtige|Stadt|von|Aquileia|in|Venetien
Pero|en|camino|hacia|la|Galia|los|destacamentos|de|Sirmio|se|encontraron|en la|importantísima|ciudad|de|Aquileia|en|Véneto
Но по пути в Галлии подразделения Сирмия наткнулись на очень важный город Аквилея в Венето.
Pero en el camino hacia la Galia, las tropas de Sirmio se encontraron con la importantísima ciudad de Aquileia, en Véneto.
Mais en route pour la Gaule, les unités de Sirmio tombèrent sur la très importante ville d'Aquilée, en Vénétie.
But on the way to Gaul, the units from Sirmium encountered the very important city of Aquileia, in Veneto.
Aber auf dem Weg nach Gallien stießen die Einheiten von Sirmium auf die äußerst wichtige Stadt Aquileia in Venetien.
Ho postato una mappa della principale via militare che congiungeva Costantinopoli a Sirmio e l'Italia e Aquileia è proprio lì, posta a guardia dell'ingresso in Italia.
|||||||военной||соединяла||||||||||||||||
J'ai|posté|une|carte|de la|principale|route|militaire|qui|reliait|Constantinople|à|Sirmium|et||et|Aquilée|est|juste|là|située|à|garde|de l'entrée|en|Italie
I have|posted|a|map|of the|main|road|military|that|it connected|Constantinople|to|Sirmium|and|Italy|and|Aquileia|it is|right|there|placed|to|guard|of the entrance|in|Italy
ich habe|gepostet|eine|Karte|der|wichtigsten|Straße|militärischen|die|verband|Konstantinopel|nach|Sirmium|und|Italien|und|Aquileia|ist|genau|dort|gelegen|zu|Wache|des Eingangs|nach|Italien
He|publicado|un|mapa|de la|principal|vía|militar|que|unía|Constantinopla|a|Sirmio|y||y|Aquileia|está|justo|allí|situada|a|guardia|de la entrada|en|Italia
Я разместил карту главной военной дороги, соединяющей Константинополь с Сирмием и Италией, и Аквилея находится именно там, охраняющей вход в Италию.
He publicado un mapa de la principal vía militar que conectaba Constantinopla con Sirmio y Italia, y Aquileia está justo allí, custodiando la entrada a Italia.
J'ai posté une carte de la principale voie militaire qui reliait Constantinople à Sirmio et à l'Italie, et Aquilée est juste là, gardant l'entrée de l'Italie.
I posted a map of the main military road that connected Constantinople to Sirmium, and Italy and Aquileia is right there, guarding the entrance to Italy.
Ich habe eine Karte der Hauptmilitärstraße gepostet, die Konstantinopel mit Sirmium und Italien verbindet, und Aquileia liegt genau dort, um den Eingang nach Italien zu bewachen.
La guarnigione si impadronì della città e ne chiuse le porte a Giuliano.
|||овладела|||||||||
La|garnison|se|s'empara|de la|ville|et|en|ferma|les|portes|à|Julien
the|garrison|they|they took over|of the|city|and|of it|they closed|the|doors|to|Julian
die|Garnison|sich|er/sie/es ergriff|der|Stadt|und|sie|er/sie/es schloss|die|Tore|für|Julian
La|guarnición|se|apoderó|de la|ciudad|y|de ella|cerró|las|puertas|a|Giuliano
Гарнизон захватил город и закрыл двери для Юлиана.
La guarnición se apoderó de la ciudad y cerró las puertas a Juliano.
La garnison s'empara de la ville et en ferma les portes à Julien.
The garrison took control of the city and closed the gates to Julian.
Die Garnison eroberte die Stadt und schloss die Tore vor Julian.
Questo era un colpo duro: senza Aquileia le già lunghe vie di comunicazione e rifornimento dell'esercito di Giuliano verso le sue basi in Gallia e in Italia erano tagliate.
||||||||||||||поставки||||||||||||||
Cela|était|un|coup|dur|sans|Aquilée|les|déjà|longues|voies|de|communication|et|approvisionnement|de l'armée|de|Julien|vers|ses||bases|en|Gaule|et|en|Italie|étaient|coupées
this|it was|a|blow|hard|without|Aquileia|the|already|long|ways|of|communication|and|supply|of the army|of|Julian|towards|the|his|bases|in|Gaul|and|in|Italy|they were|cut
dies|es war|ein|Schlag|hart|ohne|Aquileia|die|bereits|langen|Wege|der|Kommunikation|und|Versorgung|des Heeres|von|Julian|in Richtung|die|seine|Basen|in|Gallien|und|in|Italien|sie waren|abgeschnitten
Esto|era|un|golpe|duro|sin|Aquileia|las|ya|largas|vías|de|comunicación|y|suministro|del ejército|de|Juliano|hacia|sus||bases|en|Galía|y|en|Italia|eran|cortadas
Это был тяжелый удар: без Аквилеи уже длинные пути коммуникации и снабжения армии Юлиана к его базам в Галлии и Италии были перерезаны.
Este fue un golpe duro: sin Aquileia, las ya largas vías de comunicación y suministro del ejército de Juliano hacia sus bases en Galia e Italia estaban cortadas.
C'était un coup dur : sans Aquilée, les déjà longues voies de communication et d'approvisionnement de l'armée de Julien vers ses bases en Gaule et en Italie étaient coupées.
This was a hard blow: without Aquileia, the already long communication and supply routes of Julian's army to its bases in Gaul and Italy were cut off.
Das war ein harter Schlag: Ohne Aquileia waren die bereits langen Kommunikations- und Versorgungswege von Julians Armee zu ihren Basen in Gallien und Italien abgeschnitten.
Qui si vede una caratteristica di Giuliano: quella di predisporre piani audaci, anche ben pensati, ma molto fragili da un punto di vista logistico.
|||||||||предусматривать||смелые|||продуманные|||||||||
Qui|se|voit|une|caractéristique|de|Giuliano|celle|de|prévoir|plans|audacieux|aussi|bien|pensés|mais|très|fragiles|d'un||point|de|vue|logistique
here|oneself|it is seen|a|characteristic|of|Julian|that|of|to prepare|plans|bold|also|well|thought out|but|very|fragile|from|a|point|of|view|logistical
hier|sich|man sieht|eine|Eigenschaft|von|Julian|die|zu|vorbereiten|Pläne|kühn|auch|gut|durchdacht|aber|sehr|fragil|aus|einem|Punkt|von|Sicht|logistisch
Aquí|se|ve|una|característica|de|Giuliano|esa|de|predisponer|planes|audaces|también|bien|pensados|pero|muy|frágiles|desde|un|punto|de|vista|logístico
Здесь видно одну из характерных черт Юлиана: он разрабатывал смелые планы, даже хорошо продуманные, но очень хрупкие с точки зрения логистики.
Aquí se ve una característica de Juliano: la de predisponer planes audaces, incluso bien pensados, pero muy frágiles desde un punto de vista logístico.
Ici, on voit une caractéristique de Julien : celle de préparer des plans audacieux, même bien pensés, mais très fragiles d'un point de vue logistique.
Here we see a characteristic of Julian: that of devising bold plans, even well thought out, but very fragile from a logistical point of view.
Hier sieht man eine Eigenschaft von Julian: die Neigung, kühne Pläne zu schmieden, die zwar gut durchdacht sind, aber aus logistischer Sicht sehr fragil.
Cosa che li rendeva suscettibili di rovina in caso di avversità.
|||делало|||падение||||
Qu'est-ce qui|qui|les|rendait|susceptibles|de|ruine|en|cas|de|adversité
what|that|them|it made|susceptible|to|ruin|in|case|of|adversity
was|das|sie|machte|anfällig|für|Ruin|im|Fall|von|Widrigkeiten
Cosa|que|los|hacía|susceptibles|de|ruina|en|caso|de|adversidad
Что делало их восприимчивыми к разрушению в случае невзгод.
Lo que los hacía susceptibles a la ruina en caso de adversidades.
Ce qui les rendait susceptibles de ruine en cas d'adversité.
What made them susceptible to ruin in case of adversity.
Was sie anfällig für Ruin im Falle von Widrigkeiten machte.
vedremo che alla fine rovina sarà.
||||руина|
nous verrons|que|à la|fin|ruine|sera
we will see|that|to the|end|ruin|it will be
wir werden sehen|dass|am|Ende|Ruin|wird sein
veremos|qué|al|final|ruina|será
увидим, что в конце концов это будет гибелью.
veremos que al final ruina será.
Nous verrons qu'à la fin, ruine il y aura.
We will see that in the end, ruin it will be.
Wir werden sehen, dass am Ende Ruin sein wird.
Annunci
Annonces
announcements
Anzeigen
Anuncios
Объявления
Anuncios
Annonces
Ads
Anzeigen
SEGNALA QUESTO ANNUNCIO
signale|cet|annonce
report|this|announcement
melde|diese|Anzeige
REPORTA|ESTE|ANUNCIO
INFORMAR SOBRE ESTE ANUNCIO
SIGNALER CET ANNONCE
REPORT THIS AD
DIESE ANZEIGE MELDEN
La situazione sembrava peggiorare di giorno in giorno: infatti Costanzo quell'anno aveva bloccato in modo prudente le incursioni di Shapur in territorio romano semplicemente bloccando l'attraversamento del Tigri e non esponendo le sue forze.
||||||||||||||||||||||||||||||esponendo|||
La|situation|semblait|empirer|de|jour|en|jour|en effet|Costanzo|cette année|avait|bloqué|de|manière|prudente|les|incursions|de|Shapur|en|territoire|romain|simplement|bloquant|le passage|du|Tigre|et|ne|exposant|les|ses|forces
the|situation|it seemed|to worsen|by|day|in|day|in fact|Constantius|that year|he had|blocked|in|way|cautious|the|incursions|of|Shapur|in|territory|Roman|simply|blocking|the crossing|of the|Tigris|and|not|exposing|the|his|forces
die|Situation|schien|sich verschlechtern|von|Tag|in|Tag|tatsächlich|Costanz|in diesem Jahr|er hatte|blockiert|in|Weise|vorsichtig|die|Überfälle|von|Schapur|in|Gebiet|römisch|einfach|blockierend|die Überquerung|des|Tigris|und|nicht|aussetzend|die|seine|Truppen
La|situación|parecía|empeorar|de|día|en|día|de hecho|Costancio||había|bloqueado|de|manera|prudente|las|incursiones|de|Shapur|en|territorio|romano|simplemente|bloqueando||del|Tigris|y|no|exponiendo|sus|fuerzas|fuerzas
Ситуация, казалось, ухудшалась с каждым днем: на самом деле, Константсос в тот год осторожно остановил набеги Шапура на римскую территорию, просто заблокировав переход через Тигр и не exposing свои силы.
La situación parecía empeorar día a día: de hecho, Costanzo ese año había bloqueado de manera prudente las incursiones de Shapur en territorio romano simplemente bloqueando el cruce del Tigris y no exponiendo sus fuerzas.
La situation semblait empirer de jour en jour : en effet, Costanzo avait cette année bloqué prudemment les incursions de Shapur sur le territoire romain en bloquant simplement le passage du Tigre et en ne mettant pas ses forces en danger.
The situation seemed to worsen day by day: in fact, that year Costanzo had prudently blocked Shapur's incursions into Roman territory simply by blocking the crossing of the Tigris and not exposing his forces.
Die Situation schien von Tag zu Tag schlimmer zu werden: Tatsächlich hatte Constantius in diesem Jahr vorsichtig die Übergriffe von Shapur auf römisches Territorium blockiert, indem er einfach den Übergang über den Tigris verhinderte und seine Truppen nicht exponierte.
Shapur era dovuto tornare in patria temendo un attacco diretto ai romani ora che il loro Augusto o almeno uno dei loro Augusti era sul campo di battaglia mesopotamico.
||||||опасаясь||||||||||||||||||||||
Shapur|était|dû|retourner|en|patrie|craignant|une|attaque|directe|aux|Romains|maintenant|que|leur|leurs|||||||Augustes|était|sur|champ|de|bataille|mésopotamien
Shapur|he was|due|to return|to|homeland|fearing|a|attack|direct|to the|Romans|now|that|the|their|Augustus|or|at least|one|of the|their|Augusti|he was|on the|field|of|battle|Mesopotamian
Schapur|er war|gezwungen|zurückzukehren|in|Heimat|aus Angst vor|einen|Angriff|direkter|auf die|Römer|jetzt|dass|der|ihre|Augustus|oder|zumindest|einer|der|ihre|Auguste|er war|auf dem|Feld|der|Schlacht|mesopotamisch
Shapur|era|debido|regresar|a|patria|temiendo|un|ataque|directo|a los|romanos|ahora|que|su|su|Augusto|o|al menos|uno|de sus|su|Augustos|estaba|en el|campo|de|batalla|mesopotámico
Шапур должен был вернуться на родину, опасаясь прямой атаки на римлян, теперь, когда их Август или, по крайней мере, один из их Августов был на поле боя в Месопотамии.
Shapur tuvo que regresar a su patria temiendo un ataque directo a los romanos ahora que su Augusto o al menos uno de sus Augustos estaba en el campo de batalla mesopotámico.
Shapur avait dû retourner chez lui, craignant une attaque directe contre les Romains maintenant que leur Auguste, ou du moins l'un de leurs Augustes, était sur le champ de bataille mésopotamien.
Shapur had to return home fearing a direct attack on the Romans now that their Augustus, or at least one of their Augusti, was on the Mesopotamian battlefield.
Shapur musste in seine Heimat zurückkehren, da er einen direkten Angriff auf die Römer fürchtete, jetzt wo ihr Augustus oder zumindest einer ihrer Augusti auf dem mesopotamischen Schlachtfeld war.
Quando Costanzo vide che i persiani si ritiravano diede l'ordine che probabilmente fremeva da mesi di dare, ovvero di marciare verso occidente: verso Costantinopoli e di lì Sirmio, per liberarsi dell'insolente cugino che aveva avuto l'ardire di ribellarsi a lui, l'erede di Costantino.
||||||||||||фремела||||||||||||||||||наглого||||||||||||
Quand|Costanzo|vit|que|les|Perses|se|retiraient|donna||qui|probablement|bouillonnait|depuis|mois|de|donner|c'est-à-dire|de|marcher|vers|l'ouest|vers|Constantinople|et|de|là|Sirmium|pour|se libérer|de l'insolent|cousin|qui|avait|eu||de|se rebeller|à|lui|l'héritier|de|Constantin
when|Constantius|he saw|that|the|Persians|themselves|they were retreating|he gave|the order|that|probably|it was boiling|for|months|to|to give|namely|to|to march|towards|west|towards|Constantinople|and|of|there|Sirmium|to|to free oneself|of the insolent|cousin|that|he had|had|the audacity|to|to rebel|to|him|the heir|of|Constantine
als|Costanz|er sah|dass|die|Perser|sich|sie zurückzogen|er gab|den Befehl|dass|wahrscheinlich|er drängte|seit|Monaten|zu|geben|nämlich|zu|marschieren|in Richtung|Westen|in Richtung|Konstantinopel|und|zu|dort|Sirmium|um|sich zu befreien|von dem unverschämten|Cousin|der|er hatte|er hatte|den Mut|zu|sich zu erheben|gegen|ihn|der Erbe|von|Konstantin
Cuando|Costanzo|vio|que|los|persas|se|retiraban|dio||que|probablemente|freía|de|meses|de|dar|o sea|de|marchar|hacia|occidente|hacia|Constantinopla|y|de|allí|Sirmio|para|liberarse|del insolente|primo|que|había|tenido||de|rebelarse|a|él|el heredero|de|Constantino
Когда Константсос увидел, что персы отступают, он отдал приказ, который, вероятно, ожидал уже несколько месяцев, а именно –march на запад: к Константинополю, а оттуда в Сirmium, чтобы избавиться от дерзкого кузена, который осмелился восставать против него, наследника Константина.
Cuando Costanzo vio que los persas se retiraban, dio la orden que probablemente había estado esperando durante meses, es decir, marchar hacia el oeste: hacia Constantinopla y de allí a Sirmio, para deshacerse del insolente primo que había tenido el atrevimiento de rebelarse contra él, el heredero de Constantino.
Lorsque Costanzo vit que les Perses se retiraient, il donna l'ordre qu'il avait probablement attendu depuis des mois, à savoir de marcher vers l'ouest : vers Constantinople et de là Sirmium, pour se débarrasser du cousin insolent qui avait eu l'audace de se rebeller contre lui, l'héritier de Constantin.
When Costanzo saw that the Persians were retreating, he gave the order that had probably been simmering for months to give, namely to march westward: towards Constantinople and from there to Sirmium, to rid himself of the insolent cousin who had dared to rebel against him, the heir of Constantine.
Als Constantius sah, dass die Perser sich zurückzogen, gab er den Befehl, den er wahrscheinlich seit Monaten ungeduldig geben wollte, nämlich nach Westen zu marschieren: nach Konstantinopel und von dort nach Sirmium, um sich des unverschämten Cousins zu entledigen, der den Mut gehabt hatte, sich gegen ihn, den Erben Konstantins, zu erheben.
Giuliano durante l'autunno del 361 scrisse lettere quasi disperate a vari angoli dell'impero, spiegando le sue azioni e perché aveva deciso di marciare contro il suo collega e parente Costanzo.
|||||||отчаянные|||||||||||||||||||||
Julien|pendant|l'automne|de|écrivit|lettres|presque|désespérées|à|divers|coins|de l'empire|expliquant|ses|actions||et|pourquoi|il avait|décidé|de|marcher|contre|son|son|collègue|et|parent|Constantin
Julian|during|the autumn|of the|he wrote|letters|almost|desperate|to|various|corners|of the empire|explaining|the|his|actions|and|why|he had|decided|to|to march|against|the|his|colleague|and|relative|Constantius
Julian|während|den Herbst|des|er schrieb|Briefe|fast|verzweifelte|an|verschiedene|Ecken|des Imperiums|er erklärte|die|seine|Handlungen|und|warum|er hatte|entschieden|zu|marschieren|gegen|den|seinen|Kollegen|und|Verwandten|Costanz
Giuliano|durante|el otoño|de|escribió|cartas|casi|desesperadas|a|varios|rincones|del imperio|explicando|sus||acciones|y|por qué|había|decidido|de|marchar|contra|su|su|colega|y|pariente|Constancio
Giuliano durante el otoño del 361 escribió cartas casi desesperadas a varios rincones del imperio, explicando sus acciones y por qué había decidido marchar contra su colega y pariente Constancio.
Giuliano pendant l'automne de 361 écrivit des lettres presque désespérées à divers coins de l'empire, expliquant ses actions et pourquoi il avait décidé de marcher contre son collègue et parent Constance.
Julian, during the autumn of 361, wrote almost desperate letters to various corners of the empire, explaining his actions and why he had decided to march against his colleague and relative Costanzo.
Julian schrieb im Herbst 361 fast verzweifelte Briefe an verschiedene Ecken des Imperiums, in denen er seine Handlungen erklärte und warum er beschlossen hatte, gegen seinen Kollegen und Verwandten Constantius zu marschieren.
Credo vedesse come le pareti si stessero chiudendo su di lui, con Aquileia sotto assedio, Roma molto indisposta verso di lui, il Nordafrica che si era dichiarato per Costanzo e quest'ultimo in marcia per schiacciarlo come una mosca grazie al peso delle molto più numerose legioni orientali.
Я верю, он видел, как стены сужаются вокруг него, с Аквилеей в осаде, Рим очень недоволен им, Северная Африка, которая объявила себя за Констанция, и последний идет, чтобы подавить его как муху благодаря весу гораздо более многочисленных восточных легионов.
Creo que veía cómo las paredes se estaban cerrando sobre él, con Aquileia bajo asedio, Roma muy hostil hacia él, el Norte de África que se había declarado a favor de Constancio y este último marchando para aplastarlo como a una mosca gracias al peso de las mucho más numerosas legiones orientales.
Je crois qu'il voyait comment les murs se fermaient autour de lui, avec Aquilée assiégée, Rome très peu disposée envers lui, le Nord de l'Afrique s'étant déclaré pour Constance et ce dernier en marche pour l'écraser comme une mouche grâce au poids des légions orientales beaucoup plus nombreuses.
I believe he saw how the walls were closing in on him, with Aquileia under siege, Rome very unfriendly towards him, North Africa having declared for Constantius, and the latter marching to crush him like a fly thanks to the weight of the much more numerous eastern legions.
Ich glaube, er sah, wie sich die Wände um ihn schlossen, mit Aquileia unter Belagerung, Rom sehr unwillig ihm gegenüber, Nordafrika, das sich für Constantius erklärt hatte, und dieser marschierte, um ihn wie eine Fliege zu zerquetschen, dank des Gewichts der viel zahlreicheren östlichen Legionen.
Una di queste lettere è sopravvissuta nella sua interezza, è quella agli ateniesi.
Одна из этих писем сохранилась в своей целости, это письмо афинянам.
Una de estas cartas ha sobrevivido en su totalidad, es la dirigida a los atenienses.
Une de ces lettres a survécu dans son intégralité, c'est celle aux Athéniens.
One of these letters has survived in its entirety, it is the one to the Athenians.
Einer dieser Briefe ist in seiner Gesamtheit erhalten geblieben, es ist der an die Athener.
Eccone un pezzo che penso riassuma sia la politica di Giuliano sia il senso di accerchiamento e disperazione che raggiunse in quest'inverno “__nonostante quanto successo tra di noi se anche ora Costanzo accogliesse una riconciliazione con me, terrei ciò che attualmente possiedo e non andrei oltre.
Вот небольшой отрывок, который, я думаю, подводит итог как политике Юлиана, так и чувству окруженности и отчаяния, которое достигло его этой зимой: «несмотря на то, что произошло между нами, если бы даже сейчас Констанций согласился на примирение со мной, я сохранил бы то, что у меня сейчас есть, и не пошел бы дальше».
Aquí hay un fragmento que creo resume tanto la política de Giuliano como el sentido de cerco y desesperación que alcanzó en este invierno: “a pesar de lo que ha sucedido entre nosotros, si incluso ahora Constancio aceptara una reconciliación conmigo, mantendría lo que actualmente poseo y no iría más allá.
Voici un extrait que je pense résumer à la fois la politique de Julien et le sentiment d'encerclement et de désespoir qu'il atteignit cet hiver : “malgré ce qui s'est passé entre nous, si même maintenant Constance acceptait une réconciliation avec moi, je garderais ce que je possède actuellement et je n'irais pas plus loin.
Here is a piece that I think summarizes both Julian's politics and the sense of encirclement and despair that he reached that winter: "despite what has happened between us, if even now Constantius were to welcome a reconciliation with me, I would keep what I currently possess and would not go further.
Hier ist ein Stück, das ich denke, sowohl die Politik Julians als auch das Gefühl der Einkreisung und Verzweiflung zusammenfasst, das ihn in diesem Winter erreichte: „Trotz dessen, was zwischen uns geschehen ist, wenn Constantius jetzt eine Versöhnung mit mir akzeptieren würde, würde ich das, was ich derzeit besitze, behalten und nicht weiter gehen.
ma se dovesse decidere di andare in guerra e di perseguire nella sua politica, allora sarei costretto ad agire e soffrire qualunque sia la volontà degli dei; Mi pare che sarebbe più vergognoso se mi mostrassi inferiore a Costanzo in coraggio e intelligenza piuttosto che inferiore per la mera dimensione dei nostri eserciti.
но если он решит идти на войну и продолжать свою политику, тогда я буду вынужден действовать и страдать, какова бы ни была воля богов; мне кажется, было бы более позорно, если бы я показал себя хуже Констанция в смелости и inteligencia, чем в простой численности наших армий.
pero si decidiera ir a la guerra y continuar con su política, entonces me vería obligado a actuar y sufrir lo que sea la voluntad de los dioses; Me parece que sería más vergonzoso si me mostrara inferior a Constancio en coraje e inteligencia que si lo fuera por la mera dimensión de nuestros ejércitos.
mais s'il devait décider d'aller en guerre et de poursuivre sa politique, alors je serais contraint d'agir et de souffrir quoi qu'il arrive selon la volonté des dieux ; Il me semble qu'il serait plus honteux que je me montre inférieur à Constance en courage et en intelligence plutôt qu'inférieur par la simple taille de nos armées.
But if he were to decide to go to war and pursue his policy, then I would be forced to act and suffer whatever the will of the gods; It seems to me that it would be more shameful if I showed myself inferior to Constantius in courage and intelligence rather than inferior due to the mere size of our armies.
Aber wenn er beschließen sollte, in den Krieg zu ziehen und seine Politik fortzusetzen, dann wäre ich gezwungen zu handeln und zu leiden, was auch immer der Wille der Götter ist; Es scheint mir beschämender zu sein, wenn ich Constantius in Mut und Intelligenz unterlegen wäre, als nur in der bloßen Größe unserer Armeen.
Infatti se Costanzo mi sconfiggerà questo non sarà dovuto alla sua superiorità ma sarà dovuto all'esercito più grande che ha al suo comando.
||||победит||||||||||||||||||
En effet|si|Costanzo|me|battra|cela|pas|sera|dû|à la|sa|supériorité|mais|sera|dû|à l'armée|plus|grande|qui|a|sous|son|commandement
in fact|if|Costanzo|to me|he will defeat me|this|not|it will be|due|to the|his|superiority|but|it will be|due|to the army|bigger|large|that|he has|at the|his|command
tatsächlich|wenn|Costanzo|mir|er wird besiegen|dies|nicht|es wird sein|aufgrund|der|seine|Überlegenheit|aber|es wird sein|aufgrund|der Armee|größer|groß|die|er hat|unter|seinem|Kommando
De hecho|si|Costanzo|me|vencerá|esto|no|será|debido|a la|su|superioridad|pero|será|debido|al ejército|más|grande|que|tiene|al|su|mando
На самом деле, если Констанций меня победит, это не будет из-за его превосходства, а будет связано с тем, что у него под командованием большая армия.
De hecho, si Costanzo me derrota, no será por su superioridad, sino por el ejército más grande que tiene a su mando.
En effet, si Constantin me bat, ce ne sera pas dû à sa supériorité, mais à l'armée plus grande qu'il a sous son commandement.
In fact, if Constantius defeats me, it will not be due to his superiority but due to the larger army he has at his command.
Tatsächlich, wenn Costanzo mich besiegen sollte, wird das nicht auf seine Überlegenheit zurückzuführen sein, sondern auf die größere Armee, die er unter seinem Kommando hat.
D'altra parte non sarebbe stato meglio se Costanzo mi avesse sorpreso a bighellonare in Gallia e ad aggrapparsi alla vita.
||||||||||||бездельничать|||||цепляться||
|partie|ne|serait|été|mieux|si|Costanzo|me|avait|surpris|à|paresser|en|Gaule|et|à|s'accrocher|à la|vie
andererseits|Seite|nicht|es wäre|gewesen|besser|wenn|Costanzo|mir|er hätte|überrascht|beim|Herumlungern|in|Gallien|und|beim|Festhalten|an|Leben
on the other|side|not|it would be|been|better|if|Costanzo|to me|he had|surprised|to|to loiter|in|Gaul|and|to|to cling|to the|life
|parte|no|sería|estado|mejor|si|Costanzo|me|hubiera|sorprendido|en|vagar|en|Galía|y|a|aferrarse|a la|vida
С другой стороны, разве не было бы лучше, если бы Констанций застал меня бездельничающим в Галлии и цепляющимся за жизнь.
Por otro lado, ¿no habría sido mejor si Costanzo me hubiera sorprendido holgazaneando en Galia y aferrándome a la vida?
D'autre part, n'aurait-il pas été mieux que Constantin me surprenne à traîner en Gaule et à m'accrocher à la vie ?
On the other hand, wouldn't it have been better if Constantius had surprised me idling in Gaul and clinging to life?
Andererseits wäre es nicht besser gewesen, wenn Costanzo mich überrascht hätte, während ich in Gallien faulenzte und um mein Leben kämpfte?
In quel caso mi avrebbe attaccato comunque da ogni lato e, mentre cercavo di evitare il pericolo, avrei affrontato la stessa rovina e lo stesso destino con in più la vergogna di una condotta vile.
|||||||||||||||||||||||||||||||||поведение|подлая
Dans|quel|cas|me|aurait|attaqué|de toute façon|par|chaque|côté|et|pendant que|je cherchais|de|éviter|le|danger|j'aurais|affronté|la|même|ruine|et|le|même|destin|avec|en|plus|la|honte|de|une|conduite|vile
in|that|case|to me|he would|attacked|anyway|from|every|side|and|while|I was trying|to|to avoid|the|danger|I would|faced|the|same|ruin|and|the|same|destiny|with|in|more|the|shame|of|a|conduct|cowardly
in|diesem|Fall|mir|er hätte|angegriffen|trotzdem|von|jeder|Seite|und|während|ich versuchte|zu|vermeiden|die|Gefahr|ich hätte|konfrontiert|die|gleiche|Ruin|und|das|gleiche|Schicksal|mit|in|zusätzlich|die|Schande|über|ein|Verhalten|feige
En|ese|caso|me|habría|atacado|de todos modos|por|cada|lado|y|mientras|buscaba|de|evitar|el|peligro|habría|enfrentado|la|misma|ruina|y|lo|mismo|destino|con|en|más|la|vergüenza|de|una|conducta|vil
В этом случае он всё равно бы атаковал меня с каждой стороны, и, пытаясь избежать опасности, я бы столкнулся с тем же разрушением и той же судьбой, с добавлением стыда за подлое поведение.
En ese caso, me habría atacado de todos modos por todos lados y, mientras intentaba evitar el peligro, habría enfrentado la misma ruina y el mismo destino, además de la vergüenza de una conducta vil.
Dans ce cas, il m'aurait attaqué de tous côtés et, tandis que j'essayais d'éviter le danger, j'aurais affronté la même ruine et le même destin, avec en plus la honte d'une conduite lâche.
In that case, he would have attacked me from every side anyway, and while I tried to avoid danger, I would have faced the same ruin and the same fate, with the added shame of a cowardly conduct.
In diesem Fall hätte er mich trotzdem von allen Seiten angegriffen, und während ich versuchte, der Gefahr zu entkommen, hätte ich das gleiche Verderben und das gleiche Schicksal erlitten, zusätzlich zur Schande eines feigen Verhaltens.
Questa sarebbe stata per me una punizione ancora più grande, o almeno così credo che la vedano i saggi”__
||||||||||||||||видят||
Cette|serait|été|pour|moi|une|punition|encore|plus|grande|ou|du moins|ainsi|je crois|que|la|voient|les|sages
this|it would be|been|for|me|a|punishment|even|more|big|or|at least|so|I believe|that|the|they see|the|wise
dies|es wäre|gewesen|für|mich|eine|Strafe|noch|größer|groß|oder|zumindest|so|ich glaube|dass|die|sie sehen|die|Weisen
Esta|sería|estado|para|mí|una|castigo|aún|más|grande|o|al menos|así|creo|que|la|vean|los|sabios
Это была бы для меня ещё больший наказанием, или, по крайней мере, так, думаю, считают мудрецы
Esto habría sido para mí un castigo aún mayor, o al menos así creo que lo ven los sabios.
Cela aurait été pour moi une punition encore plus grande, ou du moins c'est ainsi que je pense que les sages le voient.
This would have been an even greater punishment for me, or at least that's how I believe the wise see it.
Das wäre für mich eine noch größere Strafe gewesen, oder zumindest glaube ich, dass die Weisen das so sehen.
Annunci
Объявления
Anuncios
Annonces
Announcements
Anzeigen
SEGNALA QUESTO ANNUNCIO
INFORMA ESTE ANUNCIO
SIGNALER CET ANNONCE
REPORT THIS ANNOUNCEMENT
DIESE ANZEIGE MELDEN
Con questa lettera Giuliano riassume le ragioni dello scontro e si mostra disposto ad un accomodamento.
mit|diesem|Brief|Giuliano|er fasst zusammen|die|Gründe|des|Konflikts|und|sich|er zeigt|bereit|zu|eine|Einigung
||||||||collision|||||||
С этим письмом Джулиано подводит итоги спора и показывает свою готовность к примирению.
Con esta carta, Giuliano resume las razones del enfrentamiento y se muestra dispuesto a un acuerdo.
Dans cette lettre, Giuliano résume les raisons du conflit et se montre disposé à un compromis.
With this letter, Giuliano summarizes the reasons for the clash and shows a willingness to reach a compromise.
Mit diesem Schreiben fasst Giuliano die Gründe für den Konflikt zusammen und zeigt sich bereit zu einem Kompromiss.
In verità non penso credesse per un istante che un accordo con Costanzo fosse ancora possibile ma che era necessario mostrarsi conciliante per restare dalla parte della ragione.
in|Wahrheit|nicht|ich denke|er glaubte|für|einen|Moment|dass|ein|Abkommen|mit|Costanzo|es war|||||||sich zu zeigen|versöhnlich|um|zu bleiben|auf der|Seite|der|Vernunft
|||||||||||||||||||||conciliatory||||||
На самом деле, я не думаю, что он на мгновение верил, что соглашение с Констанцией все еще возможно, но что необходимо проявить уступчивость, чтобы остаться на стороне правды.
En verdad, no creo que pensara ni por un instante que un acuerdo con Costanzo fuera aún posible, pero era necesario mostrarse conciliador para mantenerse del lado de la razón.
En vérité, je ne pense pas qu'il ait cru un instant qu'un accord avec Costanzo était encore possible, mais qu'il était nécessaire de se montrer conciliant pour rester du côté de la raison.
In truth, I don't think he believed for a moment that an agreement with Costanzo was still possible, but that it was necessary to appear conciliatory to remain on the side of reason.
In Wahrheit denke ich nicht, dass er auch nur einen Moment glaubte, dass eine Einigung mit Costanzo noch möglich sei, sondern dass es notwendig war, sich entgegenkommend zu zeigen, um auf der Seite der Vernunft zu bleiben.
Infatti le guerre civili romane erano allo stesso tempo una contesa militare e una contesa politica, in cui occorreva cercare di convincere l'opinione pubblica delle grandi città dell'impero a sostenere una parte piuttosto che un'altra.
||||||||||состязание||||||||нужно было||||||||||||||||
En effet|les|guerres|civiles|romaines|étaient|en même temps|même|temps|une|contestation|militaire|et|une|contestation|politique|dans|laquelle|il fallait|chercher|de|convaincre|l'opinion|publique|des|grandes|villes|de l'empire|à|soutenir|une|partie|plutôt|que|une autre
in fact|the|wars|civil|Roman|they were|at the|same|time|a|contest|military|and|a|contest|political|in|which|it was necessary|to seek|to|to convince|the opinion|public|of the|large|cities|of the empire|to|to support|a|side|rather|than|another
tatsächlich|die|Kriege|Bürger-|römischen|sie waren|gleichzeitig|gleiche|Zeit|eine|Auseinandersetzung|militärische|und|eine|Auseinandersetzung|politische|in|der|es war notwendig|suchen|zu|überzeugen|die Meinung|öffentliche|der|großen|Städte|des Imperiums|zu|unterstützen|eine|Seite|eher|als|eine andere
De hecho|las|guerras|civiles|romanas|eran|al mismo|mismo|tiempo|una|contienda|militar|y|una|contienda|política|en|la que|era necesario|tratar|de|convencer|la opinión|pública|de las|grandes|ciudades|del imperio|a|apoyar|una|parte|más bien|que|otra
Фактически, римские гражданские войны одновременно были военным и политическим противостоянием, в котором нужно было пытаться убедить общественное мнение великих городов империи поддержать ту или иную сторону.
De hecho, las guerras civiles romanas eran al mismo tiempo una contienda militar y una contienda política, en la que era necesario tratar de convencer a la opinión pública de las grandes ciudades del imperio para que apoyaran a una parte en lugar de a otra.
En effet, les guerres civiles romaines étaient à la fois une contestation militaire et une contestation politique, où il fallait essayer de convaincre l'opinion publique des grandes villes de l'empire de soutenir un camp plutôt qu'un autre.
Indeed, the Roman civil wars were at the same time a military contest and a political contest, in which it was necessary to try to convince public opinion in the great cities of the empire to support one side rather than another.
Tatsächlich waren die römischen Bürgerkriege sowohl ein militärischer als auch ein politischer Streit, in dem es darum ging, die öffentliche Meinung der großen Städte des Imperiums davon zu überzeugen, eine Seite gegenüber der anderen zu unterstützen.
Queste contese erano una via di mezzo tra una guerra e una elezione: valga sempre il concetto che ho esposto nel primissimo episodio che gli imperatori non erano dei sovrani assoluti ma degli alti magistrati al servizio dello stato e la guerra civile una sorta di improprie elezioni in cui il mondo romano si divideva per decidere chi avrebbe assunto la massima carica.
|споры||||||||||||пусть|||||||||||||||||||||||||||||||||импровизии||||||||||||||||
Ces|disputes|étaient|un|voie|de|milieu|entre|une|guerre|et|une|élection|vaille|toujours|le|concept|que|j'ai|exposé|dans le|tout premier|épisode|que|les|empereurs|ne|étaient|des|souverains|absolus|mais|des|hauts|magistrats|au|service|de l'|État|et|la|guerre|civile|une|sorte|de|impropres|élections|dans|lequel|le|monde|romain|se|divisait|pour|décider|qui|aurait|assumé|le|plus haute|charge
these|contests|they were|a|way|of|middle|between|a|war|and|a|election|let it be worth|always|the|concept|that|I have|exposed|in the|very first|episode|that|the|emperors|not|they were|of|sovereigns|absolute|but|of the|high|magistrates|to the|service|of the|state|and|the|war|civil|a|sort|of|improper|elections|in|which|the|world|Roman|itself|it divided|to|to decide|who|they would|taken|the|highest|office
diese|Auseinandersetzungen|sie waren|eine|Weg|von|Mitte|zwischen|einem|Krieg|und|einer|Wahl|es sei gültig|immer|das|Konzept|dass|ich habe|dargelegt|im|allerersten|Episode|dass|die|Kaiser|nicht|sie waren|die|Herrscher|absolute|sondern|die|hohen|Beamten|im|Dienst|des|Staates|und|die|Krieg|Bürgerkrieg|eine|Art|von|unrechtmäßigen|Wahlen|in|der||Welt|römische|sich|er teilte|um|entscheiden|wer|er würde|übernehmen||höchste|Amt
Estas|contiendas|eran|una|vía|de|medio|entre|una|guerra|y|una|elección|valga|siempre|el|concepto|que|he|expuesto|en el|primerísimo|episodio|que|los|emperadores|no|eran|de|soberanos|absolutos|sino|de los|altos|magistrados|al|servicio|del|estado|y|la|guerra|civil|una|especie|de|impropias|elecciones|en|las que|el|mundo|romano|se|dividía|para|decidir|quién|habría|asumido|el|máxima|cargo
Estas contiendas eran un término medio entre una guerra y una elección: siempre vale el concepto que expuse en el primer episodio, que los emperadores no eran soberanos absolutos, sino altos magistrados al servicio del estado, y la guerra civil una especie de elecciones impropias en las que el mundo romano se dividía para decidir quién asumiría el cargo más alto.
Ces contestations étaient un entre-deux entre une guerre et une élection : il convient de toujours garder à l'esprit le concept que j'ai exposé dans le tout premier épisode, selon lequel les empereurs n'étaient pas des souverains absolus mais des hauts magistrats au service de l'État, et la guerre civile une sorte d'élections impropres où le monde romain se divisait pour décider qui occuperait la plus haute fonction.
These contests were a cross between a war and an election: it is always worth recalling the concept I presented in the very first episode that emperors were not absolute sovereigns but high magistrates in the service of the state, and the civil war was a sort of improper election in which the Roman world divided to decide who would assume the highest office.
Diese Streitigkeiten waren eine Mischung aus Krieg und Wahl: Es gilt immer das Konzept, das ich im allerersten Episode dargelegt habe, dass die Kaiser keine absoluten Herrscher, sondern hohe Magistrate im Dienst des Staates waren und der Bürgerkrieg eine Art unzulässige Wahlen war, bei denen die römische Welt sich teilte, um zu entscheiden, wer das höchste Amt übernehmen würde.
In questo quadro va vista anche la posizione di Giuliano: nella lettera agli Ateniesi Giuliano mostra chiaramente la sua fede negli dei, ora professata apertamente, quasi a manifesto politico nei confronti dei tanti politeisti dell'impero, come era la maggior parte della popolazione di Atene a quei tempi.
|||||||||||||||||||||||провозглашенная||||||||||политеисты|||||||||||||
Dans|ce|tableau|doit|être vue|aussi|la|position|de|Julien|dans|lettre|aux|Athéniens|Julien|montre|clairement|sa||foi|en|dieux|maintenant|professée|ouvertement|presque|un|manifeste|politique|envers les|envers|dieux|nombreux|polythéistes|de l'empire|comme|était|la|plus grande|partie|de la|population|d'|Athènes|à|ces|temps
in|this|framework|it goes|seen|also|the|position|of|Julian|in the|letter|to the|Athenians|Julian|he shows|clearly|the|his|faith|in the|gods|now|professed|openly|almost|to|manifesto|political|towards|regarding|of the|many|polytheists|of the empire|as|it was|the|||of the|population|of|Athens|at|those|times
in|diesem|Rahmen|es geht|gesehen||die|Position|von|Julian|in der|Brief|an die|Athener|Julian|er zeigt|deutlich|die|sein|Glauben|an die|Götter|jetzt|bekennt|offen|fast|zu|Manifest|politisches|gegenüber|den|den|vielen|Polytheisten|des Imperiums|wie|es war|die|||der|Bevölkerung|von|Athen|in|jenen|Zeiten
En|este|cuadro|debe|vista|también|la|posición|de|Giuliano|en la|carta|a los|atenienses|Giuliano|muestra|claramente|la|su|fe|en los|dioses|ahora|profesada|abiertamente|casi|un|manifiesto|político|hacia los|en contra|de los|muchos|politeístas|del imperio|como|era|la|mayor|parte|de la|población|de|Atenas|en|esos|tiempos
En este contexto también se debe considerar la posición de Juliano: en la carta a los atenienses, Juliano muestra claramente su fe en los dioses, ahora profesada abiertamente, casi como un manifiesto político hacia los muchos politeístas del imperio, como era la mayor parte de la población de Atenas en esos tiempos.
Dans ce cadre, il faut également considérer la position de Julien : dans sa lettre aux Athéniens, Julien montre clairement sa foi en les dieux, désormais professée ouvertement, presque comme un manifeste politique à l'égard des nombreux polythéistes de l'empire, comme c'était le cas de la majorité de la population d'Athènes à cette époque.
In this context, Julian's position should also be seen: in the letter to the Athenians, Julian clearly shows his faith in the gods, now openly professed, almost as a political manifesto towards the many polytheists of the empire, as was the majority of the population of Athens at that time.
In diesem Zusammenhang ist auch die Position von Julian zu sehen: In dem Brief an die Athener zeigt Julian deutlich seinen Glauben an die Götter, nun offen ausgesprochen, fast als politisches Manifest gegenüber den vielen Polytheisten des Imperiums, wie es die Mehrheit der Bevölkerung Athens zu jener Zeit war.
Infine traspare la disperazione di qualcuno che si crede oramai sul punto di essere sconfitto e di perdere la vita.
|просвечивает||||||||||||||||||
Enfin|transpara|la|désespérance|de|quelqu'un|qui|se|croit|désormais|sur|point|de|être|vaincu|et|de|perdre|la|vie
finally|it emerges|the|desperation|of|someone|that|themselves|they believe|now|on the|point|of|to be|defeated|and|of|to lose|the|life
schließlich|es dringt durch|die|Verzweiflung|von|jemand|der|sich|er glaubt|mittlerweile|auf dem|Punkt|zu|sein|besiegt|und|zu|verlieren|das|Leben
Finalmente|trasluce|la|desesperación|de|alguien|que|se|cree|ya|en|punto|de|ser|derrotado|y|de|perder|la|vida
Finalmente, se percibe la desesperación de alguien que se cree ya al borde de ser derrotado y de perder la vida.
Enfin, transparaît le désespoir de quelqu'un qui se croit désormais sur le point d'être vaincu et de perdre la vie.
Finally, the despair of someone who believes they are now on the verge of being defeated and losing their life comes through.
Schließlich dringt die Verzweiflung von jemandem durch, der glaubt, kurz davor zu sein, besiegt zu werden und sein Leben zu verlieren.
Immagino affidò nuovamente la sua vita agli dei, mentre attendeva in quel gelido autunno dei Balcani lo scioglimento dei ghiacci, la nuova campagna militare e la probabile fine della sua ribellione, del suo mandato di Cesare Augusto e della sua vita.
|||||||||ожидал|||ледяной|||||распад||льда|||||||||||||||||||||
J'imagine|confia|à nouveau|sa|sa|vie|||||||||||||||||||||||||||||||||||
I imagine|he entrusted|again|the|his|life|to the|gods|while|he was waiting|in|that|cold|autumn|of the|Balkans|the|melting|of the|ice|the|new|campaign|military|and|the|probable|end|of the|his|rebellion|of the|his|mandate|of|Caesar|Augustus|and|of the|his|life
ich stelle mir vor|er übergab|erneut|die|sein|Leben|den|Göttern|während|er wartete|in|diesem|kalten|Herbst|den|Balkan|das|Schmelzen|der|Eis|die|neue|Kampagne|militärische|und|die|wahrscheinliche|Ende|seiner||Rebellion|seines||Mandat|von|Kaiser|Augustus|und|seines||Leben
Imagino|confió|nuevamente|su|su|vida|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Imagino que volvió a confiar su vida a los dioses, mientras esperaba en ese gélido otoño de los Balcanes el deshielo de los hielos, la nueva campaña militar y el probable fin de su rebelión, de su mandato como César Augusto y de su vida.
J'imagine qu'il confia à nouveau sa vie aux dieux, tandis qu'il attendait dans cet automne glacial des Balkans la fonte des glaces, la nouvelle campagne militaire et la probable fin de sa rébellion, de son mandat de César Auguste et de sa vie.
I imagine he entrusted his life to the gods once again, while waiting in that cold autumn of the Balkans for the ice to melt, the new military campaign, and the probable end of his rebellion, his mandate as Caesar Augustus, and his life.
Ich stelle mir vor, dass er sein Leben erneut den Göttern anvertraute, während er in diesem kalten Herbst der Balkanregion auf das Schmelzen des Eises, die neue Militärkampagne und das wahrscheinliche Ende seiner Rebellion, seines Mandats als Caesar Augustus und seines Lebens wartete.
Giuliano si sentiva al muro e scrisse anche al senato romano, chiedendo di leggere in aula una orazione che accusava con veemenza Costanzo, ne condannava le azioni e denunciava i vizi.
||||muro|||||||||||||||||яростью|||осуждал||||доносил||пороки
Giuliano|se|sentait|au|mur|et|écrivit|aussi|au|sénat|romain|demandant|de|lire|en|salle|une|oraison|qui|accusait|avec|véhémence|Costanzo|le|condamnait|les|actions|et|dénonçait|les|vices
Julian|he|he felt|to the|wall|and|he wrote|also|to the|senate|Roman|asking|to|to read|in|chamber|a|speech|that|it accused|with|vehemence|Constantius|of him|it condemned|the|actions|and|it denounced|the|vices
Julian|sich|er fühlte|an die|Wand|und|er schrieb||an den|Senat|römischen|er bat|zu|lesen|in|Aula|eine|Rede|die|sie beschuldigte|mit|Vehemenz|Constantius|ihn|sie verurteilte|die|Taten|und|sie anprangerte|die|Laster
Giuliano|se|sentía|al|muro|y|escribió|también|al|senado|romano|pidiendo|de|leer|en|aula|una|oración|que|acusaba|con|vehemencia|Costancio|lo|condenaba|sus|acciones|y|denunciaba|los|vicios
Джулиано чувствовал себя прижатым к стене и написал также в римский сенат, прося прочитать в зале речь, в которой резко обвинял Констанция, осуждал его действия и обличал пороки.
Juliano se sentía acorralado y también escribió al senado romano, pidiendo que se leyera en el aula un discurso que acusaba con vehemencia a Constancio, condenaba sus acciones y denunciaba sus vicios.
Julien se sentait acculé et écrivit également au Sénat romain, demandant de lire en séance une oraison qui accusait avec véhémence Constance, condamnait ses actions et dénonçait ses vices.
Julian felt cornered and also wrote to the Roman Senate, asking to read in the chamber a speech that vehemently accused Constantius, condemned his actions, and denounced his vices.
Julian fühlte sich an die Wand gedrängt und schrieb auch an den römischen Senat, in dem er bat, eine Rede im Plenum zu halten, die Costantius heftig anklagte, seine Taten verurteilte und seine Laster anprangerte.
Il Senato non prese per niente bene l'orazione e rumoreggiò a sostegno di Costanzo: i vecchi senatori avevano capito dove tirava il vento e abbandonavano la barca che affonda prima ancora di esservi saliti sopra.
|||||||речь||шумел|||||||||||дуло||||покидали||||тонет||||||
Le|Sénat|ne|prit|par|rien|bien|l'oraison|et|murmura|en|soutien|de|Costanzo|les|vieux|sénateurs|avaient|compris|où|soufflait|le|vent|et|abandonnaient|le|bateau|qui|coule|avant|encore|de|y|montés|dessus
the|Senate|not|they took|for|nothing|well|the speech|and|it murmured|in|support|of|Constantius|the|old|senators|they had|understood|where|it was blowing|the|wind|and|they abandoned|the|boat|that|it sinks|before|still|of|to there|boarded|on
der|Senat|nicht|er nahm|für|nichts|gut|die Rede|und|er murmelte|zu|Unterstützung|von|Constantius|die|alten|Senatoren|sie hatten|verstanden|wo|es wehte|das|Wind|und|sie verließen|das|Boot|das|sinkt|bevor|noch|zu|darauf|sie stiegen|darauf
El|Senado|no|tomó|por|nada|bien|la oración|y|murmuró|en|apoyo|de|Costanzo|los|viejos|senadores|habían|entendido|dónde|soplaba|el|viento|y|abandonaban|la|barco|que|se hunde|antes|aún|de|estar|subidos|arriba
Сенат совсем не принял эту речь и шумел в поддержку Констанция: старые сенаторы понимали, в каком направлении дует ветер, и покидали тонущий корабль еще до того, как успели на него подняться.
El Senado no tomó nada bien el discurso y murmuró en apoyo a Constancio: los viejos senadores habían entendido de dónde soplaba el viento y abandonaban el barco que se hunde antes incluso de haber subido a él.
Le Sénat ne prit pas du tout bien l'oraison et murmura en soutien à Constance : les vieux sénateurs avaient compris où le vent soufflait et abandonnaient le navire qui coule avant même d'y être montés.
The Senate did not take the speech well at all and murmured in support of Constantius: the old senators had understood which way the wind was blowing and abandoned the sinking ship before even boarding it.
Der Senat nahm die Rede überhaupt nicht gut auf und murmelte zugunsten von Costantius: die alten Senatoren hatten verstanden, woher der Wind wehte, und verließen das sinkende Schiff, noch bevor sie darauf gestiegen waren.
Ma poi avvenne un miracolo: gli dei parlarono a Giuliano e gli dimostrarono in modo incontrovertibile il loro favore.
||произошло|||||||||||||неопровержимо|||
Mais|puis|arriva|un|miracle|à lui|dieux|parlèrent|à|Julien|et|à lui|montrèrent|de|manière|incontestable|leur||
but|then|it happened|a|miracle|to him|gods|they spoke|to|Julian|and|to him|they demonstrated|in|way|incontrovertible|the|their|favor
aber|dann|es geschah|ein|Wunder|zu ihm|die Götter|sie sprachen|zu|Julian|und|ihm|sie zeigten|auf|Weise|unwiderlegbar|ihren||Wohlwollen
Pero|luego|ocurrió|un|milagro|a él|dioses|hablaron|a|Giuliano|y|a él|demostraron|de|manera|incontrovertible|su|su|favor
Но затем произошло чудо: боги заговорили с Джулиано и убедительно показали ему свою благосклонность.
Pero luego ocurrió un milagro: los dioses hablaron con Juliano y le demostraron de manera incontrovertible su favor.
Mais ensuite, un miracle se produisit : les dieux parlèrent à Julien et lui montrèrent de manière indiscutable leur faveur.
But then a miracle happened: the gods spoke to Julian and showed him incontrovertibly their favor.
Aber dann geschah ein Wunder: die Götter sprachen zu Julian und zeigten ihm unwiderlegbar ihre Gunst.
O almeno, questo è quello che quasi sicuramente credette lui.
Ou|au moins|cela|est|ce|que|presque|sûrement|crut|lui
or|at least|this|it is|that|which|almost|surely|he believed|him
oder|zumindest|das|ist|das|was|fast|sicherlich|er glaubte|er
O|al menos|esto|es|lo que|que|casi|seguramente|creyó|él
Или, по крайней мере, это то, во что он, вероятно, поверил.
O al menos, eso es lo que casi seguramente creyó él.
Ou du moins, c'est ce qu'il crut presque certainement.
Or at least, that's what he almost certainly believed.
Oder zumindest, das ist es, was er fast mit Sicherheit glaubte.
Come poteva essere un semplice caso e non la volontà degli Dei quello che Giuliano apprese il 3 Novembre del 361?
|||||||||воля|||||||в||
Comment|pouvait|être|un|simple|cas|et|pas|la|volonté|des|dieux|ce|que|Julien|apprit|le|novembre|de
how|he could|to be|a|simple|case|and|not|the|will|of the|Gods|that|which|Julian|he learned|the|November|of the
wie|er konnte|sein|ein|einfacher|Fall|und|nicht|die|Wille|der|Götter|das|was|Julian|er erfuhr|am|November|im
Cómo|podía|ser|un|simple|caso|y|no|la|voluntad|de los|dioses|eso|que|Juliano|aprendió|el|Noviembre|de
Как это могло быть простым случаем, а не волей богов, то, что Юлиан узнал 3 ноября 361 года?
¿Cómo podría ser una simple casualidad y no la voluntad de los Dioses lo que Juliano aprendió el 3 de noviembre del 361?
Comment cela pouvait-il être un simple hasard et non la volonté des dieux ce que Julien apprit le 3 novembre 361 ?
How could it be a mere coincidence and not the will of the Gods that Julian learned on November 3rd, 361?
Wie konnte es ein einfacher Zufall und nicht der Wille der Götter sein, was Julian am 3. November 361 erfuhr?
Quel giorno infatti ricevette un messaggio che era quanto di più sorprendente possibile: Costanzo era morto, vittima di una malattia.
|||||||||||удивительное|||||жертва|||
Quel|jour|en effet|reçut|un|message|qui|était|autant|de|plus|surprenant|possible|Costanzo|était|mort|victime|de|une|maladie
that|day|in fact|he received|a|message|that|it was|as much|of|more|surprising|possible|Constantius|he was|dead|victim|of|a|illness
jener|Tag|tatsächlich|er erhielt|eine|Nachricht|dass|es war|was|an|mehr|überraschend|möglich|Konstantin|er war|tot|Opfer|an|einer|Krankheit
Ese|día|de hecho|recibió|un|mensaje|que|era|lo que|de|más|sorprendente|posible|Costanzo|había|muerto|víctima|de|una|enfermedad
В тот день он действительно получил сообщение, которое было самым удивительным из возможных: Констанций умер, жертва болезни.
Ese día, de hecho, recibió un mensaje que era lo más sorprendente posible: Constancio había muerto, víctima de una enfermedad.
Ce jour-là, en effet, il reçut un message qui était le plus surprenant possible : Constance était mort, victime d'une maladie.
On that day, in fact, he received a message that was as surprising as possible: Constantius had died, a victim of an illness.
An diesem Tag erhielt er tatsächlich eine Nachricht, die das Überraschendste war, was man sich vorstellen kann: Konstantin war gestorben, Opfer einer Krankheit.
Non è tutto, nonostante il recente conflitto e i loro recenti screzi – spero apprezziate l'eufemismo – Costanzo a quanto pare aveva mantenuto Giuliano come suo erede naturale alla guida dell'impero.
|||||||||||разногласия||вы цените|эвфемизм||||||||||||||
Non|est|tout|malgré|le|récent|conflit|et|les|leurs|récents|querelles|j'espère|vous apprécierez||Costanzo|à|autant|il semble|avait|maintenu|Giuliano|comme|son|héritier|naturel|à|la direction|de l'empire
not|it is|all|despite|the|recent|conflict|and|the|their|recent|disputes|I hope|you appreciate|the euphemism|Constantius|to|as much|it seems|he had|maintained|Julian|as|his|heir|natural|to the|leadership|of the empire
nicht|ist|alles|trotz|den|kürzlichen|Konflikt|und|die|ihre|kürzlichen|Streitigkeiten|ich hoffe|ihr schätzt|das Euphemismus|Konstantin|zu|wie|es scheint|er hatte|er behalten|Julian|als|sein|Erbe|natürlicher|an die|Spitze|des Imperiums
No|es|todo|a pesar de|el|reciente|conflicto|y|los|su|recientes|desacuerdos|espero|aprecien||Costanzo|a|cuanto|parece|había|mantenido|Giuliano|como|su|heredero|natural|a|cabeza|
Это еще не все, несмотря на недавний конфликт и их недавние разногласия – надеюсь, вы оцените эвфемизм – как оказывается, Константс сохранил Юлиана как своего естественного наследника на посту главы империи.
No es todo, a pesar del reciente conflicto y sus recientes desavenencias – espero que aprecien el eufemismo – Constancio al parecer había mantenido a Juliano como su heredero natural al mando del imperio.
Ce n'est pas tout, malgré le récent conflit et leurs récentes querelles – j'espère que vous apprécierez l'euphémisme – Constance avait apparemment maintenu Julien comme son héritier naturel à la tête de l'empire.
That's not all, despite the recent conflict and their recent disagreements – I hope you appreciate the euphemism – Constantius apparently had kept Julian as his natural heir to lead the empire.
Das ist noch nicht alles, trotz des jüngsten Konflikts und ihrer jüngsten Streitigkeiten – ich hoffe, Sie schätzen das Euphemismus – hatte Konstantin anscheinend Julian als seinen natürlichen Erben zur Führung des Imperiums behalten.
Così, proprio nel momento più buio e quasi per miracolo, Giuliano si ritrovò non solo salva la vita ma praticamente gli cadde in grembo il governo di tutto l'Impero Romano: le legioni orientali infatti si erano già dichiarate a suo favore, lui che era l'unico erede di Costantino.
|||||||||||||||||||||упало||на колени||||||||||||||||||||||||
Ainsi|juste|dans|moment|plus|sombre|et|presque|par|miracle|Julien|se|retrouva|non|seulement|sauve|la|vie|mais|pratiquement|lui|tomba|dans|giron|le|gouvernement|de|tout||Romain|les|légions|orientales|en effet|se|étaient|déjà|déclarées|à|son|faveur|lui|qui|était|l'unique|héritier|de|Constantin
so|just|in the|moment|most|dark|and|almost|by|miracle|Julian|himself|he found|not|only|safe|the|life|but|practically|to him|it fell|in|lap|the|government|of|all|the Empire|Roman|the|legions|eastern|in fact|themselves|they were|already|declared|to|his|favor|he|that|he was|the only|heir|of|Constantine
so|gerade|im|Moment|dunkelsten|dunkel|und|fast|durch|Wunder|Giuliano|sich|fand|nicht|nur|gerettet|das|Leben|sondern|praktisch|ihm|fiel|in|Schoß|die|Regierung|über|das gesamte|das Imperium|Römische|die|Legionen|östlichen|tatsächlich|sich|sie waren|bereits|erklärt|zu|seinem|Vorteil|er|der|er war|der einzige|Erbe|von|Konstantin
Así|justo|en|momento|más|oscuro|y|casi|por|milagro|Giuliano|se|encontró|no|solo|salvada|la|vida|sino|prácticamente|le|cayó|en|regazo|el|gobierno|de|todo||Romano|las|legiones|orientales|de hecho|se|habían|ya|declarado|a|su|favor|él|que|era|el único|heredero|de|Constantino
Таким образом, в самый темный момент и почти как по чуду, Юлиан не только остался жив, но практически правление всего Римского Империи упало ему на колени: восточные легионы, на самом деле, уже объявили о поддержке в его пользу, ведь он был единственным наследником Константина.
Así, justo en el momento más oscuro y casi por milagro, Juliano se encontró no solo salvando su vida, sino que prácticamente le cayó en el regazo el gobierno de todo el Imperio Romano: las legiones orientales, de hecho, ya se habían declarado a su favor, él que era el único heredero de Constantino.
Ainsi, au moment le plus sombre et presque par miracle, Julien se retrouva non seulement sauvé, mais pratiquement le gouvernement de tout l'Empire romain tomba dans son giron : les légions orientales s'étaient en effet déjà déclarées en sa faveur, lui qui était le seul héritier de Constantin.
So, right at the darkest moment and almost by miracle, Julian found himself not only alive but practically having the government of the entire Roman Empire fall into his lap: the eastern legions had indeed already declared in his favor, he who was the only heir of Constantine.
So fand Giuliano, gerade im dunkelsten Moment und fast wie durch ein Wunder, nicht nur sein Leben gerettet, sondern ihm fiel praktisch die Regierung des gesamten Römischen Reiches in den Schoß: die östlichen Legionen hatten sich bereits zu seinen Gunsten erklärt, er, der der einzige Erbe Konstantins war.
Non mi è difficile capire come Giuliano interpretò questo incredibile avvenimento come il segno della protezione divina degli dei in cui credeva e come un mandato da parte loro di fare la loro volontà nel restaurare i culti antichi e ridurre per quanto possibile nella polvere i nazareni.
(non)|me|est|difficile|comprendre|comment|Julien|interpréta|cet|incroyable|événement|comme|le|signe|de la|protection|divine|des|dieux|dans|lequel|croyait|et|comme|un|mandat|de|part|eux|de|faire|leur||volonté|dans|restaurer|les|cultes|anciens|et|réduire|autant|que|possible|dans|poussière|les|nazaréens
not|to me|it is|difficult|to understand|how|Julian|he interpreted|this|incredible|event|as|the|sign|of the|protection|divine|of the|gods|in|which|he believed|and|as|a|mandate|by|part|them|to|to do|the|their|will|in the|to restore|the|cults|ancient|and|to reduce|as|much|possible|in the|dust|the|nazarenes
nicht|mir|es ist|schwierig|zu verstehen|wie|Giuliano|er interpretierte|dieses|unglaubliche|Ereignis|als|das|Zeichen|des|Schutz|göttlichen|der|Götter|in|denen|er glaubte|und|als|ein|Auftrag|von|Seite|ihnen|zu|zu tun|die|ihre|Wille|im|Wiederherstellen|die|Kulte|alten|und|zu reduzieren|so|viel|möglich|in die|Staub|die|Nazarener
No|me|es|difícil|entender|cómo|Giuliano|interpretó|este|increíble|acontecimiento|como|el|signo|de la|protección|divina|de los|dioses|en|los que|creía|y|como|un|mandato|de|parte|ellos|de|hacer|su||voluntad|en el|restaurar|los|cultos|antiguos|y|reducir|por|cuanto|posible|en la|polvo|los|nazarenos
Мне не трудно понять, как Юлиан интерпретировал это невероятное событие как знак божественной защиты богов, в которых он верил, и как мандат с их стороны действовать согласно их воле, восстанавливая древние культы и по возможности уменьшая назареев до пыли.
No me resulta difícil entender cómo Juliano interpretó este increíble acontecimiento como el signo de la protección divina de los dioses en los que creía y como un mandato de su parte para hacer su voluntad en restaurar los cultos antiguos y reducir, en la medida de lo posible, a polvo a los nazarenos.
Il ne m'est pas difficile de comprendre comment Julien interpréta cet incroyable événement comme le signe de la protection divine des dieux en qui il croyait et comme un mandat de leur part de faire leur volonté en restaurant les cultes anciens et en réduisant autant que possible les nazaréens à néant.
I find it easy to understand how Julian interpreted this incredible event as a sign of divine protection from the gods he believed in and as a mandate from them to do their will in restoring the ancient cults and reducing the Nazarenes to dust as much as possible.
Es fällt mir nicht schwer zu verstehen, wie Giuliano dieses unglaubliche Ereignis als Zeichen des göttlichen Schutzes der Götter, an die er glaubte, und als einen Auftrag von ihnen interpretierte, ihren Willen zu tun, indem er die alten Kulte wiederherstellte und die Nazarener so weit wie möglich in den Staub trat.
Forse lo avrei creduto anche io, ma gli antichi prendevano molto sul serio queste cose, sia che fossero cristiani o pagani.
|||||||||брали|||||||||||
Peut-être|le|j'aurais|cru|aussi|je|mais|les|anciens|prenaient|très|au|sérieux|ces|choses|soit|que|ils étaient|chrétiens|ou|païens
perhaps|it|I would|believed|also|I|but|the|ancients|they took|very|on|serious|these|things|whether|that|they were|Christians|or|pagans
vielleicht|es|ich hätte|geglaubt|auch|ich|aber|die|Alten|sie nahmen|sehr|auf|ernst|diese|Dinge|sowohl|als|sie waren|Christen|oder|Heiden
Quizás|lo|habría|creído|también|yo|pero|los|antiguos|tomaban|muy|en|serio|estas|cosas|ya sea|que|fueran|cristianos|o|paganos
Может быть, я бы тоже в это поверил, но древние относились к таким вещам очень серьезно, будь то христиане или язычники.
Quizás yo también lo habría creído, pero los antiguos se tomaban muy en serio estas cosas, ya fueran cristianos o paganos.
Peut-être que je l'aurais cru aussi, mais les anciens prenaient ces choses très au sérieux, qu'ils soient chrétiens ou païens.
Perhaps I would have believed it too, but the ancients took these matters very seriously, whether they were Christians or pagans.
Vielleicht hätte ich es auch geglaubt, aber die Alten nahmen solche Dinge sehr ernst, egal ob sie Christen oder Heiden waren.
Nulla era frutto del caso ma di una precisa volontà divina.
||плод||||||||
Rien|était|fruit|du|hasard|mais|d'une||précise|volonté|divine
nothing|it was|fruit|of the|chance|but|of|a|precise|will|divine
nichts|es war|Ergebnis|des|Zufall|sondern|von|einer|präzisen|Willen|göttlichen
Nada|era|fruto|del|azar|sino|de|una|precisa|voluntad|divina
Ничто не было результатом случая, а исходило из определенной божественной воли.
Nada era fruto del azar, sino de una precisa voluntad divina.
Rien n'était le fruit du hasard mais d'une volonté divine précise.
Nothing was the result of chance but of a precise divine will.
Nichts war das Ergebnis des Zufalls, sondern eines bestimmten göttlichen Willens.
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.53 SENT_CWT:AFkKFwvL=8.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=16.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=30.78 PAR_CWT:AtMXdqlc=13.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.61 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.64
es:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL en:AtMXdqlc de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=42 err=2.38%) translation(all=84 err=0.00%) cwt(all=2225 err=8.72%)