×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 39 - Imparo l'italiano con Pinocchio

39 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 39

Quando si sveglia si trova disteso sopra un divano, e la Fata è accanto a lui.

− Anche per questa volta ti perdono, − gli dice la Fata, − ma guai a te se me ne fai un'altra delle tue!

Pinocchio promette e giura che d'ora in avanti avrebbe studiato e che si sarebbe comportato sempre bene.

E mantiene la promessa per tutto il resto dell'anno.

Infatti, agli esami finali, è il più bravo della scuola e il suo comportamento è eccellente. La Fata, tutta contenta, gli dice:

− Domani finalmente il tuo desiderio sarà esaudito!

− Cioè?

− Domani finirai di essere un burattino di legno e diventerai un vero ragazzo.

Pinocchio è felicissimo, invita tutti i suoi amici e compagni di scuola per il giorno dopo a una grande colazione in casa della Fata, per festeggiare insieme il grande evento. La Fata ha fatto preparare duecento tazze di caffellatte e quattrocento panini imburrati di sotto e di sopra.

Pinocchio chiede subito alla Fata il permesso di andare in giro per la città a fare gli inviti, e la Fata gli dice:

− Vai pure a invitare i tuoi compagni per la colazione di domani: ma ricordati di tornare a casa prima di notte. Hai capito?

− Fra un'ora prometto di essere già tornato, − risponde il burattino.

− Attento, Pinocchio! I ragazzi fanno presto a

promettere, ma quasi sempre fanno tardi a mantenere.

− Ma io non sono come gli altri: io, quando dico una cosa, la mantengo.

− Vedremo. Se poi disubbidisci, tanto peggio per te.

− Perché?

− Perché i ragazzi che non ascoltano i consigli di chi ne sa più di loro, vanno sempre incontro a qualche disgrazia.

− E io l'ho provato! − dice Pinocchio. − Ma ora non ci ricasco più!

− Vedremo se dici il vero.

Senza aggiungere altre parole il burattino saluta la sua buona Fata, che è per lui una specie di mamma, e cantando e ballando esce fuori dalla porta di casa.

In poco più di un'ora tutti i suoi amici sono invitati.

Alcuni accettano subito e con grande entusiasmo, altri all'inizio si fanno un po' pregare . M a, quando Pinocchio dice loro che i panini da inzuppare nel caffellatte sono imburrati da tutte e due le parti, dicono: “Verremo anche noi, per farti piacere.”

Pinocchio ha, fra i suoi compagni di scuola, un migliore e carissimo amico, che si chiama Romeo, ma tutti lo chiamano con il soprannome di Lucignolo, per il suo corpo secco, alto e molto magro, uguale ad un lucignolo: lo stoppino di un lumino da notte.

Lucignolo è il ragazzo più svogliato e più monello di tutta la scuola, ma Pinocchio gli vuole un gran bene.

Infatti va subito a cercarlo a casa per invitarlo a colazione, ma non lo trova. Torna una seconda volta e Lucignolo non c'è. Torna una terza volta: uguale.

Dove lo può trovare? Cerca di qua, cerca di là, alla fine lo vede nascosto sotto il portico di una casa di contadini.

− Che cosa fai lì? − gli domanda Pinocchio, avvicinandosi.

− Aspetto la mezzanotte, per partire...

− Dove vai?

− Lontano, lontano, lontano!

− E io che sono venuto a cercarti a casa tre volte!

− Che cosa volevi da me?

− Non sai il grande avvenimento? Non sai la mia fortuna?

− Quale?

− Domani finisco di essere un burattino e divento un ragazzo come te, e come tutti gli altri.

− Buon per te.

− Domani, dunque, ti aspetto a colazione a casa mia.

− Ma se ti dico che parto questa sera.

− A che ora?

− Fra poco.

− E dove vai?

− Vado ad abitare in un paese... che è il più bel paese di questo mondo: un vero paradiso!

− E come si chiama?

− Si chiama il Paese dei Balocchi. Perché non vieni anche tu?

− Io! Assolutamente no!

− Sbagli, Pinocchio! Credimi: se non vieni te ne pentirai.

Dove vuoi trovare un paese più bello per noi ragazzi? Lì non ci sono scuole, lì non ci sono maestri, lì non ci sono libri. In quel paese meraviglioso non si studia mai. Il giovedì non si va a scuola: e ogni settimana è composta da sei giovedì e una domenica. Immagina che le vacanze dell'autunno cominciano con il primo gennaio e finiscono con l'ultimo di dicembre. Ecco un paese come piace veramente a me! Ecco come dovrebbero essere tutti i paesi civili!

=========================

Parole difficili del capitolo 39

=========================

Cioè: per meglio dire; ossia; o meglio

L'invito: atto dell'invitare; proposta di partecipazione, per esempio l'invito a una festa, l'invito a una cena

Mantenere una promessa: rispettare una promessa; fare quello che si è promesso precedentemente

Una disgrazia: sfortuna; avvenimento grave

Ricascarci: commettere nuovamente un errore

Farsi pregare: non accettare subito

Lo stoppino: pezzo di tessuto stretto e lungo che brucia nelle lampade a olio

Il lucignolo: lo stoppino

Il lumino: vasetto con olio o cera in cui galleggia uno stoppino

Il portico: parte di fronte alla casa, sostenuta da colonne

L'avvenimento: fatto importante, evento importante

Buon per te: sono contento per te

Un balocco: giocattolo

39 - Imparo l'italiano con Pinocchio 39 - Italienisch lernen mit Pinocchio 39 - I learn Italian with Pinocchio 39 - Aprender italiano con Pinocho 39 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 39 - ピノキオと学ぶイタリア語 39 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 39

Quando si sveglia si trova disteso sopra un divano, e la Fata è accanto a lui. Als er aufwacht, findet er sich auf einem Sofa liegend wieder, und die Fee steht neben ihm. When he wakes up, he finds himself lying on a sofa, and the Fairy is next to him.

− Anche per questa volta ti perdono, − gli dice la Fata, − ma guai a te se me ne fai un'altra delle tue! - Noch einmal vergebe ich dir", sagt die Fee zu ihm, "aber wehe dir, wenn du mir noch einen von deinen gibst! − I forgive you this time too, − the Fairy tells him, − but woe betide you if you make another one of your own!

Pinocchio promette e giura che d'ora in avanti avrebbe studiato e che si sarebbe comportato sempre bene. Pinocchio versprach und schwor, dass er von nun an lernen und immer brav sein würde. Pinocchio promises and swears that from now on he would study and behave well.

E mantiene la promessa per tutto il resto dell'anno. Und er hält, was er verspricht, auch den Rest des Jahres über. And it keeps its promise throughout the rest of the year.

Infatti, agli esami finali, è il più bravo della scuola e il suo comportamento è eccellente. In fact, on the final exams, he is the best in the school and his behavior is excellent. La Fata, tutta contenta, gli dice: Die Fee, ganz glücklich, sagt zu ihm:

− Domani finalmente il tuo desiderio sarà esaudito! - Morgen geht dein Wunsch endlich in Erfüllung! - Tomorrow your wish will finally be granted!

− Cioè?

− Domani finirai di essere un burattino di legno e diventerai un vero ragazzo. - Morgen wirst du keine Holzpuppe mehr sein und ein richtiger Junge werden.

Pinocchio è felicissimo, invita tutti i suoi amici e compagni di scuola per il giorno dopo a una grande colazione in casa della Fata, per festeggiare insieme il grande evento. Pinocchio ist überglücklich und lädt alle seine Freunde und Schulkameraden am nächsten Tag zu einem großen Frühstück im Haus der Fee ein, um das große Ereignis gemeinsam zu feiern. La Fata ha fatto preparare duecento tazze di caffellatte e quattrocento panini imburrati di sotto e di sopra. Die Fee hatte zweihundert Tassen Milchkaffee und vierhundert Sandwiches, die unten und oben mit Butter bestrichen waren. Fairy had two hundred cups of lattes and four hundred sandwiches buttered on the bottom and top.

Pinocchio chiede subito alla Fata il permesso di andare in giro per la città a fare gli inviti, e la Fata gli dice: Pinocchio bittet die Fee sofort um die Erlaubnis, in der Stadt herumzugehen und Einladungen auszusprechen, und die Fee sagt es ihm:

− Vai pure a invitare i tuoi compagni per la colazione di domani: ma ricordati di tornare a casa prima di notte. - Laden Sie Ihre Kameraden morgen zum Frühstück ein, aber denken Sie daran, vor Einbruch der Dunkelheit nach Hause zu kommen. - Go ahead and invite your companions for breakfast tomorrow: but remember to get home before nightfall. Hai capito?

− Fra un'ora prometto di essere già tornato, − risponde il burattino. - In an hour I promise to be back already,‖ the puppet replies.

− Attento, Pinocchio! - Watch out, Pinocchio! I ragazzi fanno presto a Die Jungen sind schnell Kids are quick to

promettere, ma quasi sempre fanno tardi a mantenere. versprechen, aber fast immer nicht einhalten. promise, but they are almost always late in delivering.

− Ma io non sono come gli altri: io, quando dico una cosa, la mantengo. - Aber ich bin nicht wie die anderen: Wenn ich etwas sage, behalte ich es. - But I am not like others: I, when I say something, I keep it.

− Vedremo. - We shall see. Se poi disubbidisci, tanto peggio per te. Wenn Sie dann nicht gehorchen, ist das umso schlimmer für Sie. If you disobey, so much the worse for you.

− Perché?

− Perché i ragazzi che non ascoltano i consigli di chi ne sa più di loro, vanno sempre incontro a qualche disgrazia. - Denn Kinder, die nicht auf die Ratschläge derer hören, die mehr wissen als sie selbst, haben immer Pech gehabt. - Because children who do not listen to the advice of those who know more than they do always meet with some misfortune.

− E io l'ho provato! - And I have tried it! − dice Pinocchio. − Ma ora non ci ricasco più! - But now I don't fall for it again!

− Vedremo se dici il vero.

Senza aggiungere altre parole il burattino saluta la sua buona Fata, che è per lui una specie di mamma, e cantando e ballando esce fuori dalla porta di casa. Ohne ein weiteres Wort hinzuzufügen, verabschiedet sich der Puppenjunge von seiner guten Fee, die für ihn wie eine Mutter ist, und geht singend und tanzend zur Tür hinaus. Without adding any more words, the puppet bids farewell to his good Fairy, who is a kind of mother to him, and singing and dancing goes out the front door.

In poco più di un'ora tutti i suoi amici sono invitati. In etwas mehr als einer Stunde sind alle seine Freunde eingeladen.

Alcuni accettano subito e con grande entusiasmo, altri all'inizio si fanno un po' pregare . Einige nehmen sofort und mit großem Enthusiasmus an, andere sind zunächst etwas zögerlich. Some accept immediately and with great enthusiasm, while others at first are a bit prayerful . M a, quando Pinocchio dice loro che i panini da inzuppare nel caffellatte sono imburrati da tutte e due le parti, dicono: “Verremo anche noi, per farti piacere.” Aber als Pinocchio ihnen sagt, dass die Sandwiches, die in die Kaffeemilch getunkt werden sollen, auf beiden Seiten mit Butter bestrichen werden, sagen sie: "Wir kommen auch, um euch zu erfreuen". M ay, when Pinocchio tells them that the sandwiches to be dunked in the latte are buttered on both sides, they say, "We'll come too, to please you."

Pinocchio ha, fra i suoi compagni di scuola, un migliore e carissimo amico, che si chiama Romeo, ma tutti lo chiamano con il soprannome di Lucignolo, per il suo corpo secco, alto e molto magro, uguale ad un lucignolo: lo stoppino di un lumino da notte. Pinocchio hat unter seinen Schulkameraden einen besten und liebsten Freund, der Romeo heißt, aber von allen nur Lucignolo genannt wird, weil er so mager, groß und dünn ist und an einen Docht einer Nachtlampe erinnert. Pinocchio has, among his schoolmates, a best and dearest friend, whose name is Romeo, but everyone calls him by the nickname of Lucignolo, because of his skinny, tall, and very thin body, resembling a nightlight: the wick of a nightlight.

Lucignolo è il ragazzo più svogliato e più monello di tutta la scuola, ma Pinocchio gli vuole un gran bene. Lucignolo ist der lustloseste und frechste Junge in der ganzen Schule, aber Pinocchio liebt ihn sehr. Lucignolo is the most listless and bratty boy in the whole school, but Pinocchio loves him dearly.

Infatti va subito a cercarlo a casa per invitarlo a colazione, ma non lo trova. Sie macht sich sofort auf den Weg zu ihm nach Hause, um ihn zum Frühstück einzuladen, aber sie findet ihn nicht. In fact, she immediately goes to look for him at home to invite him to breakfast, but does not find him. Torna una seconda volta e Lucignolo non c'è. Er kehrt ein zweites Mal zurück, und Lucignolo ist nicht da. Come back a second time and Lucignolo is not there. Torna una terza volta: uguale. Ein drittes Mal zurück: dasselbe. Come back a third time: same.

Dove lo può trovare? Where can you find it? Cerca di qua, cerca di là, alla fine lo vede nascosto sotto il portico di una casa di contadini. Sie sucht hier, sie sucht dort, schließlich sieht sie ihn unter dem Vordach eines Bauernhauses versteckt. He searches here, he searches there, finally seeing him hiding under the porch of a peasant house.

− Che cosa fai lì? - What are you doing there? − gli domanda Pinocchio, avvicinandosi. - Pinocchio asks him, approaching.

− Aspetto la mezzanotte, per partire...

− Dove vai?

− Lontano, lontano, lontano!

− E io che sono venuto a cercarti a casa tre volte! - And I who came looking for you at home three times!

− Che cosa volevi da me? - What did you want from me?

− Non sai il grande avvenimento? - Kennen Sie das große Ereignis nicht? Non sai la mia fortuna? Don't you know my luck?

− Quale?

− Domani finisco di essere un burattino e divento un ragazzo come te, e come tutti gli altri. - Morgen werde ich aufhören, eine Marionette zu sein, und ein Junge werden wie du und wie alle anderen.

− Buon per te.

− Domani, dunque, ti aspetto a colazione a casa mia. - Morgen erwarte ich Sie dann zum Frühstück bei mir zu Hause. - Tomorrow, then, I will expect you for breakfast at my house.

− Ma se ti dico che parto questa sera. - But if I tell you I'm leaving tonight.

− A che ora?

− Fra poco. - In einer kurzen Zeit. - In a little while.

− E dove vai?

− Vado ad abitare in un paese... che è il più bel paese di questo mondo: un vero paradiso!

− E come si chiama?

− Si chiama il Paese dei Balocchi. - Es heißt Toyland. - It's called Toyland. Perché non vieni anche tu? Warum kommst du nicht mit?

− Io! Assolutamente no!

− Sbagli, Pinocchio! - Falsch, Pinocchio! - You're wrong, Pinocchio! Credimi: se non vieni te ne pentirai. Glauben Sie mir: Wenn Sie nicht kommen, werden Sie es bereuen. Believe me: if you don't come you will regret it.

Dove vuoi trovare un paese più bello per noi ragazzi? Wo gibt es wohl ein schöneres Land für uns Kinder? Where do you want to find a nicer country for us kids? Lì non ci sono scuole, lì non ci sono maestri, lì non ci sono libri. Dort gibt es keine Schulen, keine Lehrer und keine Bücher. There are no schools there, no teachers there, no books there. In quel paese meraviglioso non si studia mai. In that wonderful country, you never study. Il giovedì non si va a scuola: e ogni settimana è composta da sei giovedì e una domenica. Donnerstags findet keine Schule statt, und jede Woche besteht aus sechs Donnerstagen und einem Sonntag. There is no school on Thursdays: and each week consists of six Thursdays and one Sunday. Immagina che le vacanze dell'autunno cominciano con il primo gennaio e finiscono con l'ultimo di dicembre. Stellen Sie sich vor, die Herbstferien beginnen mit dem ersten Januar und enden mit dem letzten Dezember. Ecco un paese come piace veramente a me! Here is a country the way I really like it! Ecco come dovrebbero essere tutti i paesi civili! So sollten alle zivilisierten Länder sein! This is how all civilized countries should be!

=========================

Parole difficili del capitolo 39

=========================

Cioè: per meglio dire; ossia; o meglio Das heißt, oder besser gesagt That is to say; that is to say; or rather.

L'invito: atto dell'invitare; proposta di partecipazione, per esempio l'invito a una festa, l'invito a una cena Die Einladung: Akt des Einladens; Vorschlag zur Teilnahme, z. B. Einladung zu einer Party, Einladung zu einem Abendessen Invitation: act of inviting; proposal to participate, e.g., invitation to a party, invitation to a dinner party

Mantenere una promessa: rispettare una promessa; fare quello che si è promesso precedentemente Ein Versprechen einhalten: ein Versprechen erfüllen; das tun, was man vorher versprochen hat

Una disgrazia: sfortuna; avvenimento grave Ein Unglück: Unglück; schwerwiegendes Ereignis A misfortune: misfortune; serious event

Ricascarci: commettere nuovamente un errore Rückfall: einen Fehler erneut begehen Relapse: making a mistake again

Farsi pregare: non accettare subito Menschen zum Betteln bringen: nicht sofort akzeptieren

Lo stoppino: pezzo di tessuto stretto e lungo che brucia nelle lampade a olio Der Docht: ein langes, schmales Stück Stoff, das in Öllampen brennt

Il lucignolo: lo stoppino Der Docht

Il lumino: vasetto con olio o cera in cui galleggia uno stoppino Die Kerze: Gefäß mit Öl oder Wachs, in dem ein Docht schwimmt The candle: jar with oil or wax in which a wick floats

Il portico: parte di fronte alla casa, sostenuta da colonne Der Portikus: Teil vor dem Haus, der von Säulen getragen wird The porch: part in front of the house, supported by columns

L'avvenimento: fatto importante, evento importante Das Ereignis: wichtige Tatsache, wichtiges Ereignis The event: important fact, important event

Buon per te: sono contento per te Gut für Sie: Ich freue mich für Sie Good for you: I'm happy for you

Un balocco: giocattolo Ein Spielzeug A bauble: toy