×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 33 - Imparo l'italiano con Pinocchio

33 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 33

Quando Pinocchio arriva sulla spiaggia guarda attentamente il mare, ma non vede nessun Pescecane.

Il mare è liscio come un grande specchio.

− E il Pescecane dov'è? − domanda, girandosi verso i compagni.

− Forse è andato a fare colazione... − risponde uno di loro, ridendo.

− O forse è andato a fare un sonnellino sul letto... − aggiunge un altro, ridendo ancora più forte.

Pinocchio capisce che i suoi compagni gli hanno fatto uno scherzo, allora si arrabbia un poco e dice:

− E ora? Cosa ci avete guadagnato a farmi credere la storia del Pescecane?

− Ci abbiamo guadagnato di farti perdere la scuola e di farti venire con noi. Non ti vergogni ad essere tutti i giorni così preciso e così diligente alle lezioni? Non ti vergogni a studiare tanto?

− Ma se io studio, a voi cosa importa?

− Ci importa moltissimo perché così facciamo una brutta figura con il maestro...

− Perché?

− Perché gli studenti che studiano fanno sempre scomparire quelli che, come noi, non hanno voglia di studiare. E noi non vogliamo scomparire! Anche noi abbiamo il nostro amor proprio!

− E allora che cosa devo fare per farvi contenti?

− Devi odiare anche tu la scuola, la lezione e il maestro, che sono i nostri tre grandi nemici.

− E se io voglio continuare a studiare?

− Non saremo più amici, e alla prima occasione ce la pagherai!

− Mi fate proprio ridere, − dice il burattino.

− Ehi, Pinocchio! − grida allora il più grande di quei ragazzi. − Non venire qui a fare lo sbruffone! Non venire qui a fare il galletto! Perché se tu non hai paura di noi, noi non abbiamo paura di te! Ricordati che tu sei solo e noi siamo in sette.

− Sette come i peccati mortali, − dice Pinocchio con una grande risata.

− Avete sentito? Ci ha insultati tutti! Ci ha chiamati con il nome dei peccati mortali!

− Pinocchio! Chiedici scusa dell'offesa... sennò guai a te!

− Cucù! − fa il burattino, per prenderli in giro.

− Pinocchio! Qui finisce male!

− Cucù!

− Ti picchieremo tutti insieme!

− Cucù!

− Ritornerai a casa con il naso rotto!

− Cucù!

− Ora il cucù te lo do io! − grida il più coraggioso di quei monelli. − Prendi questo!

E gli tira un pugno sulla testa.

Ma il burattino risponde subito con un altro pugno, e poi un altro, finché il combattimento diventa generale e intenso.

Pinocchio è solo ma si difende come un eroe. Con quei suoi piedi di legno durissimo tiene i suoi nemici a distanza e dove i suoi piedi arrivano e toccano, lasciano sempre un livido per ricordo.

Allora i ragazzi, arrabbiati di non poter vincere il burattino, cominciano a tirargli contro i propri libri di scuola. Ma il burattino, che è molto veloce, li evita sempre e i libri gli passano sopra la testa e vanno tutti in mare.

I pesci credono che quei libri siano cose da mangiare e corrono ad assaggiarli, ma dopo aver morso qualche pagina la sputano subito e pensano: “Non è cibo per noi, noi siamo abituati a mangiare molto meglio!”

Mentre il combattimento diventa sempre più feroce esce dall'acqua un grosso Granchio, che si arrampica piano piano sulla spiaggia e grida con una vociaccia da trombone raffreddato:

− Smettetela, monelli! Queste guerre fra ragazzi raramente finiscono bene!

Povero Granchio! Nessuno dei ragazzi lo ascolta e, anzi, Pinocchio si gira e gli dice maleducato:

− Stai zitto, Granchio noioso! Faresti meglio a succhiarti due caramelle per guarire da questo mal di gola. Va' piuttosto a letto e cerca di sudare!

Intanto i ragazzi hanno finito di lanciare tutti i loro libri, ma vedono lì vicino quelli del burattino e li prendono. Fra questi c'è un grande volume molto pesante, un Trattato di Aritmetica. Uno dei monelli prende il volume e lo lancia con tutta la forza che ha verso la testa di Pinocchio, ma invece di prendere il burattino colpisce in testa uno dei compagni.

Il ragazzo colpito diventa pallido pallido e dice solo queste parole:

− Mamma mia, aiutami… perché muoio!

Poi cade disteso sulla sabbia della spiaggia.

Alla vista del compagno senza vita i ragazzi scappano spaventati e in pochi minuti non si vedono più.

=========================

Parole difficili del capitolo 33

=========================

Un sonnellino : breve sonno, siesta, pisolino

Diligente: persona che esegue i propri compiti, il proprio lavoro, con attenzione e precisione

Fare una brutta figura: comparire male in pubblico; dare un'impressione negativa; fare una figuraccia

Scomparire: sparire, diventare invisibile; non reggere il confronto con qualcuno o qualcosa di qualità molto superiore

Lo sbruffone: persona che si vanta di possedere qualità, capacità superiori; spaccone

Il galletto: gallo giovane; ragazzo vivace, ardito, un po' arrogante

Il peccato: azione, comportamento che viola una legge morale o divina

Il peccato mortale: nella religione cattolica, peccato grave commesso volontariamente, che viene punito con l'eterna dannazione

Un'offesa: insulto; danno morale che si fa a una persona con atti o con parole

Sputare: buttare fuori qualcosa dalla bocca

Feroce: duro, violento

Una caramella: pastiglia di zucchero cotto con aggiunta di aromi e coloranti

Pallido: senza colore; del viso, del colorito, che ha perduto l'intensità del suo colore naturale

33 - Imparo l'italiano con Pinocchio 33 - Italienisch lernen mit Pinocchio 33 - I learn Italian with Pinocchio 33 - Aprender italiano con Pinocho 33 - ピノキオと学ぶイタリア語 33 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 33

Quando Pinocchio arriva sulla spiaggia guarda attentamente il mare, ma non vede nessun Pescecane. When Pinocchio arrives at the beach, he looks carefully at the sea, but he doesn't see any Shark.

Il mare è liscio come un grande specchio. The sea is as smooth as a big mirror.

− E il Pescecane dov'è? - And where is the Shark? − domanda, girandosi verso i compagni.

− Forse è andato a fare colazione... − risponde uno di loro, ridendo. − Maybe he went to have breakfast... − one of them answers, laughing.

− O forse è andato a fare un sonnellino sul letto... − aggiunge un altro, ridendo ancora più forte. − Or maybe he went to take a nap on the bed... − adds another one, laughing even louder.

Pinocchio capisce che i suoi compagni gli hanno fatto uno scherzo, allora si arrabbia un poco e dice: Pinocchio realizes that his friends played a prank on him, so he gets a little angry and says:

− E ora? - Now what? Cosa ci avete guadagnato a farmi credere la storia del Pescecane? What did you gain from making me believe the story of the Shark?

− Ci abbiamo guadagnato di farti perdere la scuola e di farti venire con noi. - We gained from you missing school and coming with us. Non ti vergogni ad essere tutti i giorni così preciso e così diligente alle lezioni? Aren't you ashamed to be so precise and so diligent in classes every day? Non ti vergogni a studiare tanto? Aren't you ashamed to study so much?

− Ma se io studio, a voi cosa importa? − But if I study, why does it matter to you?

− Ci importa moltissimo perché così facciamo una brutta figura con il maestro... − It matters a lot to us because then we make a bad impression on the teacher...

− Perché?

− Perché gli studenti che studiano fanno sempre scomparire quelli che, come noi, non hanno voglia di studiare. - Because students who study always make those who, like us, do not feel like studying disappear. E noi non vogliamo scomparire! Anche noi abbiamo il nostro amor proprio! We also have our self-love!

− E allora che cosa devo fare per farvi contenti? - Then what should I do to make you happy?

− Devi odiare anche tu la scuola, la lezione e il maestro, che sono i nostri tre grandi nemici. - You must also hate the school, the lesson and the teacher, who are our three great enemies.

− E se io voglio continuare a studiare? - Was ist, wenn ich weiter studieren möchte?

− Non saremo più amici, e alla prima occasione ce la pagherai! - Wir werden keine Freunde mehr sein, und bei der ersten Gelegenheit werden Sie bezahlen! - We will no longer be friends, and at the first opportunity you will pay for it!

− Mi fate proprio ridere, − dice il burattino. - Du bringst mich wirklich zum Lachen", sagt die Puppe. - You really make me laugh,‖ says the puppet.

− Ehi, Pinocchio! − grida allora il più grande di quei ragazzi. − Non venire qui a fare lo sbruffone! - Don't come in here and be a blowhard! Non venire qui a fare il galletto! Don't come here to be a cockerel! Perché se tu non hai paura di noi, noi non abbiamo paura di te! Denn wenn ihr keine Angst vor uns habt, haben wir auch keine Angst vor euch! Because if you are not afraid of us, we are not afraid of you! Ricordati che tu sei solo e noi siamo in sette. Denken Sie daran, dass Sie allein sind und dass wir zu siebt sind. Remember that you are alone and there are seven of us.

− Sette come i peccati mortali, − dice Pinocchio con una grande risata. - Sieben wie Todsünden", sagt Pinocchio mit einem großen Lachen. - Seven as the deadly sins, - says Pinocchio with a big laugh.

− Avete sentito? - Did you hear that? Ci ha insultati tutti! Er hat uns alle beleidigt! He insulted us all! Ci ha chiamati con il nome dei peccati mortali! Er hat uns beim Namen der Todsünden genannt! He called us by the name of mortal sins!

− Pinocchio! Chiedici scusa dell'offesa... sennò guai a te! Entschuldigen Sie sich für die Beleidigung ... oder wehe, Sie werden beleidigt! Apologize for the offense-otherwise woe to you!

− Cucù! - Kuckuck! - Cuckoo! − fa il burattino, per prenderli in giro. - Puppe, um sich über sie lustig zu machen. - puppet, to tease them.

− Pinocchio! Qui finisce male! It ends badly here!

− Cucù!

− Ti picchieremo tutti insieme! - Wir werden euch alle verprügeln! - We will all beat you up together!

− Cucù!

− Ritornerai a casa con il naso rotto! - You will return home with a broken nose!

− Cucù!

− Ora il cucù te lo do io! - Jetzt gebe ich Ihnen den Kuckuck! - I'll give you the cuckoo now! − grida il più coraggioso di quei monelli. - schreit die mutigste der Gören. - Shouts the bravest of the brats. − Prendi questo! - Take this!

E gli tira un pugno sulla testa. Und er schlägt ihm auf den Kopf. And he punches him on the head.

Ma il burattino risponde subito con un altro pugno, e poi un altro, finché il combattimento diventa generale e intenso. Aber die Puppe antwortet sofort mit einem weiteren Schlag, und dann noch einem, bis der Kampf allgemein und intensiv wird. But the puppet immediately responds with another punch, and then another, until the fight becomes general and intense.

Pinocchio è solo ma si difende come un eroe. Pinocchio ist allein, aber er verteidigt sich als Held. Pinocchio is alone but he defends himself like a hero. Con quei suoi piedi di legno durissimo tiene i suoi nemici a distanza e dove i suoi piedi arrivano e toccano, lasciano sempre un livido per ricordo. Mit seinen harten Holzfüßen hält er seine Feinde auf Abstand, und wo seine Füße hinkommen und sie berühren, hinterlassen sie immer einen blauen Fleck als Andenken. With those very hard wooden feet he keeps his enemies at a distance, and where his feet reach and touch, they always leave a bruise for remembrance.

Allora i ragazzi, arrabbiati di non poter vincere il burattino, cominciano a tirargli contro i propri libri di scuola. Die Jungen sind wütend, weil sie die Puppe nicht gewinnen können, und bewerfen ihn mit ihren Schulbüchern. Then the boys, angry that they cannot win the puppet, begin to throw their schoolbooks at him. Ma il burattino, che è molto veloce, li evita sempre e i libri gli passano sopra la testa e vanno tutti in mare. Aber die Puppe, die sehr schnell ist, weicht ihnen immer aus, und die Bücher gehen über seinen Kopf hinweg, so dass sie alle ins Meer fallen. But the puppet, who is very fast, always avoids them and the books go over his head and they all go into the sea.

I pesci credono che quei libri siano cose da mangiare e corrono ad assaggiarli, ma dopo aver morso qualche pagina la sputano subito e pensano: “Non è cibo per noi, noi siamo abituati a mangiare molto meglio!” Die Fische halten diese Bücher für etwas Essbares und rennen hin, um sie zu probieren, aber nachdem sie ein paar Seiten abgebissen haben, spucken sie sie sofort wieder aus und denken: "Das ist kein Essen für uns, wir sind es gewohnt, viel Besseres zu essen!" The fish think those books are things to eat and run to taste them, but after biting a few pages they immediately spit them out and think, "That's not food for us, we are used to eating much better!"

Mentre il combattimento diventa sempre più feroce esce dall'acqua un grosso Granchio, che si arrampica piano piano sulla spiaggia e grida con una vociaccia da trombone raffreddato: Als die Kämpfe immer heftiger werden, taucht eine große Krabbe aus dem Wasser auf, klettert langsam auf den Strand und schreit mit einer Stimme wie eine kalte Posaune: As the fighting gets fiercer and fiercer, a large Crab emerges from the water, climbing slowly up the beach and shouting in a chilled trombone voice: Mientras la lucha se vuelve cada vez más encarnizada, un gran cangrejo emerge del agua, trepa lentamente por la playa y grita con voz de trombón helado:

− Smettetela, monelli! - Stop it, you brats! Queste guerre fra ragazzi raramente finiscono bene! Diese Jungenkriege gehen selten gut aus! These boy wars rarely end well!

Povero Granchio! Nessuno dei ragazzi lo ascolta e, anzi, Pinocchio si gira e gli dice maleducato: Keiner der Jungen hört ihm zu, im Gegenteil, Pinocchio dreht sich um und sagt unhöflich: None of the boys listen to him and, indeed, Pinocchio turns around and says rude to him:

− Stai zitto, Granchio noioso! - Halt die Klappe, langweilige Krabbe! - Shut up, Boring Crab! - ¡Cállate, Cangrejo Aburrido! Faresti meglio a succhiarti due caramelle per guarire da questo mal di gola. Du solltest lieber zwei Bonbons lutschen, um die Halsschmerzen zu kurieren. You'd better suck on two candies to cure this sore throat. Será mejor que chupes dos caramelos para curar este dolor de garganta. Va' piuttosto a letto e cerca di sudare! Gehen Sie stattdessen ins Bett und versuchen Sie zu schwitzen! Rather, go to bed and try to sweat it out!

Intanto i ragazzi hanno finito di lanciare tutti i loro libri, ma vedono lì vicino quelli del burattino e li prendono. In der Zwischenzeit haben die Jungen alle ihre Bücher weggeworfen, aber sie sehen die Bücher der Puppe in der Nähe und heben sie auf. Meanwhile, the boys have finished throwing all their books, but they see the puppet's books nearby and catch them. Fra questi c'è un grande volume molto pesante, un Trattato di Aritmetica. Darunter befindet sich ein großer und sehr schwerer Band, eine Abhandlung über Arithmetik. Among them is a large, very heavy volume, a Treatise on Arithmetic. Uno dei monelli prende il volume e lo lancia con tutta la forza che ha verso la testa di Pinocchio, ma invece di prendere il burattino colpisce in testa uno dei compagni. Einer der Bälger hebt den Band auf und wirft ihn mit aller Kraft gegen Pinocchios Kopf, aber statt die Puppe zu erwischen, trifft er einen seiner Begleiter am Kopf. One of the brats picks up the volume and throws it with all the force he has toward Pinocchio's head, but instead of catching the puppet he hits one of his companions in the head.

Il ragazzo colpito diventa pallido pallido e dice solo queste parole: Der geschlagene Junge wird blass und sagt nur diese Worte: The stricken boy turns pale pale and says only these words:

− Mamma mia, aiutami… perché muoio! - Mamma mia, hilf mir... denn ich sterbe! - Mamma mia, help me--because I am dying!

Poi cade disteso sulla sabbia della spiaggia. Dann fällt er in den Sand des Strandes. Then he falls lying on the sand of the beach.

Alla vista del compagno senza vita i ragazzi scappano spaventati e in pochi minuti non si vedono più. Beim Anblick ihres leblosen Kameraden rannten die Jungen verängstigt davon und waren innerhalb weniger Minuten außer Sichtweite. At the sight of their lifeless comrade, the boys ran away frightened and within minutes were out of sight.

=========================

Parole difficili del capitolo 33

=========================

Un sonnellino : breve sonno, siesta, pisolino A nap : short sleep, siesta, nap

Diligente: persona che esegue i propri compiti, il proprio lavoro, con attenzione e precisione Fleißig: eine Person, die ihre Aufgaben, ihre Arbeit, mit Sorgfalt und Präzision ausführt Diligent: a person who carries out their tasks, their work, with attention and precision

Fare una brutta figura: comparire male in pubblico; dare un'impressione negativa; fare una figuraccia Einen schlechten Eindruck machen: in der Öffentlichkeit schlecht erscheinen; einen negativen Eindruck machen; einen schlechten Eindruck machen Make a bad impression: to appear poorly in public; to give a negative impression; to embarrass oneself

Scomparire: sparire, diventare invisibile; non reggere il confronto con qualcuno o qualcosa di qualità molto superiore Disappear: verschwinden, unsichtbar werden; jemandem oder etwas von weitaus höherer Qualität nicht das Wasser reichen Disappear: to vanish, become invisible; to not stand up to comparison with someone or something of much higher quality Desaparecer: desaparecer, hacerse invisible; no hacer sombra a alguien o algo de calidad muy superior.

Lo sbruffone: persona che si vanta di possedere qualità, capacità superiori; spaccone Angeber: eine Person, die sich damit brüstet, überragende Qualitäten, Fähigkeiten zu besitzen; Angeber Braggart: person who boasts of possessing superior qualities, abilities; braggart Fanfarrón: persona que presume de poseer cualidades, habilidades superiores; fanfarrón

Il galletto: gallo giovane; ragazzo vivace, ardito, un po' arrogante Cockerel: junger Hahn; lebhafter, frecher, etwas arroganter Junge Cockerel: young rooster; lively, bold, somewhat arrogant boy

Il peccato: azione, comportamento che viola una legge morale o divina Sünde: Handlung, Verhalten, das gegen ein moralisches oder göttliches Gesetz verstößt

Il peccato mortale: nella religione cattolica, peccato grave commesso volontariamente, che viene punito con l'eterna dannazione Todsünde: in der katholischen Religion eine schwere, vorsätzlich begangene Sünde, die mit ewiger Verdammnis bestraft wird

Un'offesa: insulto; danno morale che si fa a una persona con atti o con parole Eine Straftat: Beleidigung; moralische Schädigung einer Person durch Handlungen oder Worte An offense: insult; moral damage done to a person by acts or words

Sputare: buttare fuori qualcosa dalla bocca Spucken: etwas aus dem Mund ausspucken Spitting: throwing something out of the mouth

Feroce: duro, violento Heftig: hart, gewalttätig

Una caramella: pastiglia di zucchero cotto con aggiunta di aromi e coloranti Bonbon: gekochte Zuckertablette mit Zusatz von Aromen und Farbstoffen

Pallido: senza colore; del viso, del colorito, che ha perduto l'intensità del suo colore naturale blass: ohne Farbe; Gesicht, Teint, der die Intensität seiner natürlichen Farbe verloren hat