×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 31 - Imparo l'italiano con Pinocchio

31 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 31

All'inizio, la buona donna, dice di non essere la piccola Fata dai capelli turchini. Ma dopo un poco lo ammette:

− Sei furbo, Pinocchio! Come hai capito che ero io?

− Perché ti voglio tanto bene!

− Ti ricordi? L'ultima volta che ci siamo visti ero una bambina, e adesso sono una donna. Tanto donna che potrei essere la tua mamma.

− Sono contento! Così, invece di sorellina, ti chiamerò mamma. È da tanto tempo che vorrei avere una mamma come tutti gli altri ragazzi! Ma come hai fatto a crescere così presto?

− È un segreto.

− Insegnamelo: vorrei crescere un poco anche io. Guarda! Sono sempre rimasto alto come un bambino.

− Ma tu non puoi crescere, − risponde la Fata.

− Perché?

− Perché i burattini non crescono mai. Nascono burattini, vivono burattini e muoiono burattini.

− Oh! Sono stufo di essere sempre un burattino! − grida Pinocchio. − Anche io voglio diventare un uomo come tutti gli altri.

− E lo diventerai, se saprai meritartelo...

− Davvero? E cosa posso fare per meritarmelo?

− Una cosa facilissima: abituarti a essere un ragazzino perbene.

− Perché? Non lo sono?

− Per niente! I ragazzi perbene sono ubbidienti e tu invece...

− E io non ubbidisco mai.

− I ragazzi perbene amano studiare o lavorare, e tu...

− E io invece faccio il vagabondo tutto l'anno.

− I ragazzi perbene dicono sempre la verità...

− E io sempre le bugie.

− I ragazzi perbene vanno volentieri a scuola...

− E io la scuola non la sopporto. Ma da oggi voglio cambiare vita!

− Me lo prometti?

− Lo prometto. Voglio diventare un ragazzino perbene e voglio aiutare il mio babbo... Dov'è il mio babbo adesso?

− Non lo so.

− Avrò ancora la fortuna di rivederlo e abbracciarlo?

− Credo di sì. Anzi, ne sono sicura.

Dopo questa risposta Pinocchio è così felice che prende le mani della Fata e comincia a baciarle con grande entusiasmo. Poi alza il viso, la guarda con amore e le domanda:

− Dimmi, mammina: dunque non è vero che sei morta?

− Sembra di no, − risponde sorridendo la Fata.

− Se tu sapessi che dolore quando ho letto sulla tua tomba Qui riposa...

− Lo so: ed è per questo che ti ho perdonato. La sincerità del tuo dolore mi ha fatto sapere che hai un buon cuore. E c'è sempre speranza per i ragazzi buoni di cuore, anche se un po' monelli ed educati male. C'è sempre speranza che tornino sulla vera strada. Ecco perché sono venuta a cercarti. Io sarò la tua mamma...

− Oh! Che bella cosa! − grida Pinocchio saltando dalla gioia.

− Tu mi ubbidirai e farai sempre quello che ti dirò io.

− Volentieri, volentieri, volentieri!

− Da domani, − aggiunge la Fata, − comincerai ad andare a scuola.

Pinocchio diventa subito un po' meno allegro.

− Quando avrai finito la scuola sceglierai il lavoro che preferisci.

Pinocchio diventa serio.

− Che cosa c'è? − domanda la Fata un po' delusa.

− Dicevo... − dice il burattino a bassa voce, − che ormai per andare a scuola mi sembra un po' tardi...

− Nossignore. Ricordati che per istruirsi e per imparare non è mai tardi.

− Ma io non voglio lavorare...

− Perché?

− Perché a lavorare faccio fatica.

− Ragazzo mio, − dice la Fata, − quelli che dicono così, finiscono quasi sempre o in prigione o all'ospedale.

L'uomo, nato ricco o povero, è obbligato in questo mondo a fare qualcosa. Guai a essere pigri. La pigrizia è una bruttissima malattia, bisogna guarirla subito, da ragazzi: sennò, quando siamo grandi, non guariamo più.

Queste parole convincono profondamente Pinocchio, che alza vivace la testa e dice alla Fata:

− Io studierò, io lavorerò, io farò tutto quello che mi dirai, perché la vita del burattino non mi piace più e voglio assolutamente diventare un ragazzo. Me l'hai promesso, vero?

− Te l'ho promesso, e ora dipende da te.

=========================

Parole difficili del capitolo 31

=========================

Ammettere : riconoscere apertamente; acconsentire

Furbo: molto bravo nell'agire per il proprio vantaggio, superando le difficoltà, sfuggendo ai pericoli; astuto, scaltro

Meritare: essere degno di qualcosa

Deluso: che prova delusione; rattristato perché le proprie speranze non corrispondono alla realtà

Istruirsi: educarsi; studiare per assumere conoscenza

La pigrizia: caratteristica di chi è pigro o svogliato, di chi non ha voglia di lavorare

Convincere: indurre qualcuno a riconoscere la verità, la giustezza di qualcosa; persuadere

Promettere: impegnarsi a fare qualcosa; garantire; assicurare qualcosa a qualcuno

31 - Imparo l'italiano con Pinocchio 31 - Italienisch lernen mit Pinocchio 31 - I learn Italian with Pinocchio 31 - Aprender italiano con Pinocho 31 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 31 - ピノキオと学ぶイタリア語 31 - Italiaans leren met Pinokkio 31 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 31

All'inizio, la buona donna, dice di non essere la piccola Fata dai capelli turchini. Zuerst sagt die gute Frau, sie sei nicht die kleine Fee mit dem türkisfarbenen Haar. At first, the good woman, says she is not the little turquoise-haired Fairy. Ma dopo un poco lo ammette: Aber nach einer Weile gibt er es zu: But after a while he admits it:

− Sei furbo, Pinocchio! - Du bist schlau, Pinocchio! - You are clever, Pinocchio! Come hai capito che ero io? How did you know it was me?

− Perché ti voglio tanto bene! − Because I love you so much!

− Ti ricordi? − Do you remember? L'ultima volta che ci siamo visti ero una bambina, e adesso sono una donna. Als wir uns das letzte Mal gesehen haben, war ich noch ein Kind, und jetzt bin ich eine Frau. The last time we saw each other I was a child, and now I am a woman. Tanto donna che potrei essere la tua mamma. So viel Frau, dass ich deine Mutter sein könnte. So much woman that I could be your mom.

− Sono contento! I'm happy! Così, invece di sorellina, ti chiamerò mamma. Anstatt kleine Schwester nenne ich dich also Mami. So, instead of little sister, I'll call you mom. È da tanto tempo che vorrei avere una mamma come tutti gli altri ragazzi! Ich habe mir schon lange gewünscht, eine Mutter zu haben wie alle anderen auch! I've always wanted to have a mom like all the other kids for a long time! Ma come hai fatto a crescere così presto? Aber wie sind Sie so früh erwachsen geworden? Ma come hai fatto a crescere così presto?

− È un segreto. − È un segreto.

− Insegnamelo: vorrei crescere un poco anche io. - Unterrichten Sie mich: Ich möchte auch ein wenig wachsen. − Teach me: I'd like to grow a little too. Guarda! Look! Sono sempre rimasto alto come un bambino. I've always remained as tall as a child.

− Ma tu non puoi crescere, − risponde la Fata. − Ma tu non puoi crescere, − risponde la Fata.

− Perché?

− Perché i burattini non crescono mai. Nascono burattini, vivono burattini e muoiono burattini. Puppen werden geboren, Puppen leben und Puppen sterben. Puppets are born, puppets live and puppets die.

− Oh! Sono stufo di essere sempre un burattino! Ich bin es leid, immer nur eine Marionette zu sein! I am tired of always being a puppet! − grida Pinocchio. − Anche io voglio diventare un uomo come tutti gli altri. - I also want to become a man like everyone else.

− E lo diventerai, se saprai meritartelo... - Und du wirst einer werden, wenn du weißt, wie du es verdienst.... - And you will become one, if you know how to deserve it....

− Davvero? E cosa posso fare per meritarmelo? And what can I do to deserve it?

− Una cosa facilissima: abituarti a essere un ragazzino perbene. − A very easy thing: get used to being a good boy.

− Perché? − Why? Non lo sono? Aren't they?

− Per niente! - Not at all! I ragazzi perbene sono ubbidienti e tu invece... Decent kids are obedient, and you are...

− E io non ubbidisco mai. - And I never obey.

− I ragazzi perbene amano studiare o lavorare, e tu...

− E io invece faccio il vagabondo tutto l'anno. - Und ich bin das ganze Jahr über ein Wanderer. − And instead I wander all year round.

− I ragazzi perbene dicono sempre la verità... − Well-behaved boys always tell the truth...

− E io sempre le bugie. - Und ich lüge immer. − And I always tell lies.

− I ragazzi perbene vanno volentieri a scuola...

− E io la scuola non la sopporto. - Und ich kann die Schule nicht ausstehen. - And I can't stand school. Ma da oggi voglio cambiare vita! Aber ab heute will ich mein Leben ändern! But starting today I want to change my life!

− Me lo prometti? - Do you promise me?

− Lo prometto. - I promise. Voglio diventare un ragazzino perbene e voglio aiutare il mio babbo... Dov'è il mio babbo adesso? Ich will ein guter Junge sein und meinem Daddy helfen.... Wo ist mein Daddy jetzt?

− Non lo so.

− Avrò ancora la fortuna di rivederlo e abbracciarlo? - Werde ich noch das Glück haben, ihn wiederzusehen und zu umarmen? - Will I still be lucky enough to see him again and hug him?

− Credo di sì. - I think so. Anzi, ne sono sicura. In fact, I'm sure of it.

Dopo questa risposta Pinocchio è così felice che prende le mani della Fata e comincia a baciarle con grande entusiasmo. Nach dieser Antwort ist Pinocchio so glücklich, dass er die Hände der Fee ergreift und sie mit großer Begeisterung küsst. Poi alza il viso, la guarda con amore e le domanda:

− Dimmi, mammina: dunque non è vero che sei morta? - Sag mal, Mutti: Es ist also nicht wahr, dass du tot bist? − Tell me, mommy: so it's not true that you're dead?

− Sembra di no, − risponde sorridendo la Fata. - Offenbar nicht", antwortet die Fee mit einem Lächeln. − It doesn't seem so, − the Fairy answers with a smile.

− Se tu sapessi che dolore quando ho letto sulla tua tomba Qui riposa... - Wenn du wüsstest, welchen Schmerz ich empfand, als ich auf deinem Grab las Hier ruht.... − If you only knew the pain when I read on your tomb Here lies...

− Lo so: ed è per questo che ti ho perdonato. - Das weiß ich, und deshalb habe ich dir verziehen. - I know: and that is why I have forgiven you. La sincerità del tuo dolore mi ha fatto sapere che hai un buon cuore. Die Aufrichtigkeit deines Schmerzes lässt mich wissen, dass du ein gutes Herz hast. The sincerity of your pain let me know that you have a good heart. E c'è sempre speranza per i ragazzi buoni di cuore, anche se un po' monelli ed educati male. Und es gibt immer Hoffnung für gutherzige, wenn auch etwas ungezogene und schlecht erzogene Jungen. And there is always hope for good-hearted, if somewhat bratty and poorly educated boys. C'è sempre speranza che tornino sulla vera strada. Es besteht immer die Hoffnung, dass sie auf den wahren Weg zurückkehren werden. There is always hope that they will return to the true path. Ecco perché sono venuta a cercarti. Deshalb habe ich nach dir gesucht. That's why I came to look for you. Io sarò la tua mamma... Ich werde deine Mutter sein... I will be your mom...

− Oh! - Oh! Che bella cosa! What a beautiful thing! − grida Pinocchio saltando dalla gioia. "- shouts Pinocchio jumping for joy.

− Tu mi ubbidirai e farai sempre quello che ti dirò io. "- You will obey me and always do what I tell you to do."

− Volentieri, volentieri, volentieri! - Gladly, gladly, gladly!

− Da domani, − aggiunge la Fata, − comincerai ad andare a scuola. - Ab morgen", fügt die Fee hinzu, "wirst du in die Schule gehen.

Pinocchio diventa subito un po' meno allegro. Pinocchio wird sofort ein wenig weniger fröhlich. Pinocchio immediately becomes a little less cheerful.

− Quando avrai finito la scuola sceglierai il lavoro che preferisci. - Wenn Sie die Schule beendet haben, suchen Sie sich den Beruf Ihrer Wahl aus. - When you finish school you will choose the job of your choice.

Pinocchio diventa serio.

− Che cosa c'è? - What is it? − domanda la Fata un po' delusa. - Fairy asks a little disappointed.

− Dicevo... − dice il burattino a bassa voce, − che ormai per andare a scuola mi sembra un po' tardi... - Ich sagte gerade... - sagt die Puppe mit leiser Stimme, - dass es ein bisschen spät ist, jetzt zur Schule zu gehen... - I was saying. - says the puppet in a low voice, - that it seems a little late to go to school now....

− Nossignore. - No, sir. Ricordati che per istruirsi e per imparare non è mai tardi. Denken Sie daran, dass es nie zu spät ist, sich zu bilden und zu lernen. Remember that to educate yourself and to learn, it is never late.

− Ma io non voglio lavorare... - Aber ich will nicht arbeiten...

− Perché?

− Perché a lavorare faccio fatica. - Because I struggle at work. - Porque lucho en el trabajo.

− Ragazzo mio, − dice la Fata, − quelli che dicono così, finiscono quasi sempre o in prigione o all'ospedale. - Mein Junge", sagt die Fee, "diejenigen, die das sagen, enden fast immer im Gefängnis oder im Krankenhaus. − My boy, − says the Fairy, − those who say that often end up either in prison or in the hospital.

L'uomo, nato ricco o povero, è obbligato in questo mondo a fare qualcosa. Der Mensch, ob reich oder arm geboren, ist in dieser Welt verpflichtet, etwas zu tun. Whether a man is born rich or poor, he is obliged in this world to do something. Guai a essere pigri. Wehe, wenn Sie faul sind. Woe to those who are lazy. Ay de ti si eres perezoso. La pigrizia è una bruttissima malattia, bisogna guarirla subito, da ragazzi: sennò, quando siamo grandi, non guariamo più. Faulheit ist eine sehr schlimme Krankheit, die wir sofort heilen müssen, wenn wir Kinder sind, denn sonst werden wir, wenn wir erwachsen sind, nicht geheilt. Laziness is a very bad disease, and we need to heal it right away, when we are kids: otherwise, when we grow up, we don't heal anymore.

Queste parole convincono profondamente Pinocchio, che alza vivace la testa e dice alla Fata: Diese Worte überzeugen Pinocchio zutiefst. Er hebt munter den Kopf und sagt zu der Fee: These words deeply convince Pinocchio, who lifts his head vigorously and says to the Fairy:

− Io studierò, io lavorerò, io farò tutto quello che mi dirai, perché la vita del burattino non mi piace più e voglio assolutamente diventare un ragazzo. - Ich werde studieren, ich werde arbeiten, ich werde alles tun, was du mir sagst, denn ich mag das Leben einer Marionette nicht mehr und ich will unbedingt ein Junge sein. − I will study, I will work, I will do everything you tell me, because I no longer like the puppet's life and I absolutely want to become a boy. Me l'hai promesso, vero? Du hast es mir versprochen, nicht wahr? You promised me, right?

− Te l'ho promesso, e ora dipende da te. - Ich habe es Ihnen versprochen, und jetzt liegt es an Ihnen. - I promised you, and now it's up to you.

=========================

Parole difficili del capitolo 31

=========================

Ammettere : riconoscere apertamente; acconsentire Zugeben: offen zugeben; zustimmen Admit : openly acknowledge; consent

Furbo: molto bravo nell'agire per il proprio vantaggio, superando le difficoltà, sfuggendo ai pericoli; astuto, scaltro Clever: sehr gut darin, zum eigenen Vorteil zu handeln, Schwierigkeiten zu überwinden, Gefahren zu entgehen; schlau, gewitzt Clever: very good at acting for one's own advantage, overcoming difficulties, escaping danger; cunning, shrewd

Meritare: essere degno di qualcosa Verdienen: sich einer Sache würdig erweisen Deserve: to be worthy of something

Deluso: che prova delusione; rattristato perché le proprie speranze non corrispondono alla realtà Enttäuscht: eine Enttäuschung erleben; traurig sein, weil die eigenen Hoffnungen nicht mit der Realität übereinstimmen Disappointed: feeling let down; saddened because one's hopes do not match reality

Istruirsi: educarsi; studiare per assumere conoscenza Erziehen: sich selbst erziehen; studieren, um Wissen zu erwerben Educate oneself: to educate oneself; to study in order to acquire knowledge

La pigrizia: caratteristica di chi è pigro o svogliato, di chi non ha voglia di lavorare Faulheit: Merkmal derjenigen, die faul oder lustlos sind, die nicht arbeiten wollen Laziness: characteristic of those who are lazy or listless, those who do not want to work

Convincere: indurre qualcuno a riconoscere la verità, la giustezza di qualcosa; persuadere Überzeugen: jemanden dazu bringen, die Wahrheit, die Richtigkeit von etwas anzuerkennen; überreden Convince: to induce someone to recognize the truth, the rightness of something; persuade

Promettere: impegnarsi a fare qualcosa; garantire; assicurare qualcosa a qualcuno Versprechen: sich verpflichten, etwas zu tun; garantieren; jemandem etwas zusichern Promise: commit to do something; guarantee; assure something to someone