×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Salvatore racconta, #78 – Gli anni 50, il decennio della rinascita

#78 – Gli anni 50, il decennio della rinascita

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 3 settembre 2022.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Nella scena finale del film Jojo Rabbit, uscito nel 2019, i due protagonisti -un bambino tedesco e un'adolescente ebrea- ballano sulle note di David Bowie. Certo, una scelta musicale piuttosto anacronistica, ma la scena è bella e commovente.

I due ballano perché finalmente la guerra è finita e si può tornare a una vita normale.

In Italia subito dopo la fine della guerra, probabilmente qualcuno ha ballato. Qualcun altro magari non ne aveva voglia, non ne aveva la forza o semplicemente non amava ballare. Però credo che, anche solo per poco, quel senso di leggerezza dei protagonisti di Jojo Rabbit abbia coinvolto anche gli italiani e le italiane.

Dopo la leggerezza, però, è arrivata subito la fatica. Quella di ricostruire un Paese dalle fondamenta. Dopo vent'anni di fascismo e due di guerra civile, l'Italia era in ginocchio e di fronte a scelte importanti da fare.

Scelte che gli italiani e le italiane hanno preso con coraggio e lungimiranza. Sono stati uniti, poi divisi, poi di nuovo uniti. Hanno litigato molto su temi nobili e importanti, come la politica e il futuro dell'Europa. Ma anche su cose più terrene. Su chi fosse il ciclista più forte tra Fausto Coppi e Gino Bartali, su chi meritasse di vincere il primo festival di Sanremo, su chi avrebbe trionfato nel primo campionato di calcio post-bellico.

Questi milioni di italiani e italiane che fino a quel momento potevano spostarsi solo in bicicletta, lentamente hanno potuto permettersi le prime automobili, le prime motociclette e i primi televisori dove guardare insieme i primi programmi della tv pubblica, la Rai.

Oggi ti racconto gli anni '50 italiani, gli anni della speranza e della rinascita, non sempre facili, ma sicuramente affascinanti.

Può sembrare un po' illogico, ma in realtà gli anni '50 italiani iniziano nel 1948. Come abbiamo raccontato nel precedente episodio della serie di storia di Salvatore racconta, il numero 74, dal primo gennaio di quell'anno entra in vigore la Costituzione della neonata repubblica italiana. L'hanno scritta insieme i rappresentanti, eletti dal popolo, dei principali partiti antifascisti come la Democrazia Cristiana, il Partito Comunista, il Partito Socialista, il Partito Liberale, eccetera.

Come era prevedibile, dopo la fine del fascismo, le differenze di visione tra i vari partiti erano emerse con grande forza. E già durante la scrittura della costituzione erano volati gli stracci, soprattutto tra il blocco di sinistra formato dai socialisti e comunisti e il partito centrista e cattolico della Democrazia Cristiana.

Il pomo della discordia, in quel periodo così delicato, è il posizionamento internazionale dell'Italia. Il presidente del consiglio era il democristiano Alcide De Gasperi, un uomo molto legato al Vaticano e agli Stati Uniti, e che ovviamente guarda con favore al modello americano di sviluppo. Del resto, al congresso di Yalta, i leader delle potenze vincitrici hanno deciso che i Paesi dell'Europa occidentale entreranno nella sfera d'influenza americana. Eppure, in Italia la cosa non è così ovvia. Perché al governo con il democristiano De Gasperi ci sono esponenti del Partito comunista, legato ideologicamente all'Unione Sovietica e sostenuto finanziariamente da Mosca.

È chiaro a tutti che si tratta di un equilibrio appeso a un filo. Un filo che si spezza già nel 1947, quando De Gasperi parte per Washington a negoziare un piano di aiuti con gli Stati Uniti. L'Italia era in una posizione delicata. Anche se ormai è una repubblica antifascista, era entrata in guerra sotto il fascismo a fianco di Hitler. Dunque, secondo la legge internazionale, è un Paese sconfitto. Chiedere aiuto agli Stati Uniti è possibile, certo, a patto però di presentarsi con il cappello in mano e di accettare le loro condizioni. Una su tutte, isolare il partito comunista. La guerra fredda sta per iniziare, e gli americani non vogliono subito una spina nel fianco in un territorio così delicato come l'Italia.

Così De Gasperi torna da Washington a Roma e allontana dal governo i socialisti e i comunisti. L'alleanza antifascista non esiste più. Ormai non c'è più da combattere un nemico temibile, ma da scegliere il futuro dell'Italia. E per quel futuro, i piani dei democristiani e dei comunisti sono incompatibili.

Così si preparano le prime elezioni politiche del dopoguerra, quelle che eleggeranno il primo parlamento dell'Italia repubblicana.

Il partito socialista e il partito comunista decidono di partecipare con una lista elettorale comune. La chiamano il Fronte popolare e come simbolo scelgono la faccia dell'eroe risorgimentale Giuseppe Garibaldi. Sono convinti delle loro possibilità di vincere. I comunisti in particolare sono molto radicati nel territorio, con più di 3 milioni di iscritti al partito in tutta Italia. Il programma elettorale è radicale, parla di salari uguali per tutti e nazionalizzazione delle industrie, anche se naturalmente non fa il minimo riferimento alla situazione internazionale né tantomeno all'Unione Sovietica.

La democrazia cristiana partecipa da sola e non ha ancora la presenza capillare di militanti e iscritti che invece hanno i comunisti. Non gli serve, in realtà. Perché i democristiani, dalla loro parte, hanno l'appoggio della Chiesa, il che significa quello di tutte le piccole parrocchie di ogni singolo paesino della penisola. E poi quello delle associazioni cattoliche che fanno una propaganda instancabile tra le persone. I democristiani in queste elezioni capiscono bene una cosa: non è importante convincere gli elettori a votare per loro, ma è fondamentale convincerli a non votare per i comunisti. Nei manifesti elettorali dell'epoca, mostrano ad esempio scene di scheletri spaventosi vestiti da soldati dell'armata rossa o mani diaboliche con tatuati sopra una falce e un martello pronte a prendersi case, fattorie, proprietà.

Ci sono altri partiti candidati, naturalmente, ma in questo momento storico sono marginali. Ad esempio a destra c'è il Partito nazionale monarchico, che contesta la nascita della repubblica, e anche un piccolo partito che si chiama MSI, Movimento Sociale Italiano. I suoi dirigenti erano membri del partito fascista e poi sostenitori della Repubblica Sociale, lo Stato collaborazionista dei nazisti durante la guerra civile. In poche parole, sono i post-fascisti, più fascisti che post.

Nel clima bollente di quella campagna elettorale, gli italiani si dividono anche tra i due grandi sportivi dell'epoca, i ciclisti Gino Bartali e Fausto Coppi. Qualche giornalista prova a fare dei parallelismi, Bartali e Coppi come democristiani e comunisti, ma in realtà non funziona così, anche perché entrambi i ciclisti votano per la DC. Come finirà?

Si vota il 18 e il 19 aprile del 1948. E subito dopo il voto, il risultato è chiaro. Non solo Coppi e Bartali hanno votato per la DC. La democrazia cristiana ha vinto, ottenendo il 48% dei voti, la maggioranza assoluta. Al fronte popolare di socialisti e comunisti va solo il 30% e gli altri si dividono tutto il resto. Alcide De Gasperi ha vinto la sua battaglia, ha convinto gli italiani che la moderazione è un valore. Che è meglio fidarsi dei finanziamenti americani e del mantenimento dello status quo, piuttosto che credere alle pericolose promesse rivoluzionarie della sinistra.

L'Italia ha scelto per la prudenza e la tranquillità, e questo sarà un segno distintivo del suo carattere per i prossimi decenni. Nel 1948, ovviamente, ancora non lo sa nessuno, ma la Democrazia Cristiana sarà al potere per circa i prossimi cinquant'anni, anche se tra tante contraddizioni e trasformazioni.

Intanto però c'è da fare i primi passi, chiari, per la ricostruzione dell'Italia. Arrivano i soldi del piano di aiuti organizzato dagli Stati Uniti, che prende il nome di piano Marshall. E nel frattempo, l'Italia diventa uno dei Paesi fondatori della Nato, l'alleanza atlantica. A quanto pare, che un Paese fondatore della Nato abbia un partito comunista con tre milioni di iscritti sembra una contraddizione trascurabile.

Gli sforzi del governo democristiano lavorano in due direzioni: ricostruire l'Italia e ridarle dignità sullo scenario internazionale. Così, dopo l'ingresso nella Nato, l'Italia ottiene anche quello nell'Onu e ospita a Roma i lavori per la creazione della Ceka, la comunità europea del carbone e dell'acciaio, diretta antenata dell'attuale Unione europea. Tutte cose che sembravano impossibili fino a pochi anni prima.

Negli stessi anni, gli aiuti economici americani danno una spinta fondamentale per la ripartenza dell'economia. Già nel 1946, Enrico Piaggio aveva messo in commercio un motorino piccolo ed economico, destinato a diventare un simbolo degli anni '50 italiani: La Vespa. E si diffondono con velocità anche le prime automobili. Il modello più economico in commercio esiste già da un po' di tempo, e adesso è pronto a fare il botto: è la prima Fiat 500.

Ma non sono solo i motori a spingere l'Italia, c'è anche il ruolo dell'intrattenimento. Nel 1951 la piccola città ligure di Sanremo, famosa per il suo casinò, ospita la prima edizione del Festival della canzone italiana. A vincere è la cantante Nilla Pizzi con il brano Grazie dei fiori. Una canzone molto melodica, come nel gusto dell'epoca.

Tre anni dopo, nel 1954, iniziano le trasmissioni televisive della Rai. Il televisore in casa è ancora un lusso per pochi, ma la Rai organizza punti pubblici di ascolto collettivo, soprattutto per i suoi programmi di pubblica utilità come il famoso Non è mai troppo tardi!, dove un vero maestro di scuola insegna i concetti elementari davanti a una lavagna per tutti quegli adulti analfabeti ancora presenti in Italia.

E non è finita qui. Grazie allo zelo di un giovane sottosegretario di nome Giulio Andreotti (parleremo mooolto di lui), spicca il volo il progetto di Cinecittà, l'ambiziosa Hollywood sul Tevere. Ovvero, una serie di studi cinematografici costruiti nella periferia di Roma per ospitare grandi produzioni internazionali. In quel periodo, vanno forte i kolossal ambientati in contesti biblici o classici, e Roma naturalmente ha molto da offrire a riguardo. Due grandi film dell'epoca, girati nella città eterna, sono per esempio Quo Vadis e Ben Hur.

Gli anni Cinquanta però non sono tutti rose e fiori, e non mancano i problemi, soprattutto di natura politica. Innanzitutto, lentamente, l'Italia perde il controllo sulle sue ex-colonie africane, ma quasi nessuno per il momento fa i conti con i crimini e le responsabilità del colonialismo.

Ma a fare i conti con la storia, in quel periodo, è soprattutto il Partito Comunista. Nel 1953, in Unione Sovietica, muore Stalin. Il giornale ufficiale del PCI lo annuncia con un titolo che oggi suona lascia impietriti: Gloria eterna all'uomo che più di tutti ha fatto per la liberazione e per il progresso dell'umanità. È un titolo agiografico, ma che in realtà nasconde un dibattito profondo dentro il mondo dei comunisti italiani. Alcuni cominciano a sospettare che il modello sovietico non sia proprio impeccabile. E la cosa peggiora tre anni dopo, quando i carri armati russi entrano a Budapest per soffocare la rivoluzione d'Ungheria. In quell'occasione, le strade di comunisti e socialisti si separano per sempre.

I democristiani nel frattempo continuano a governare. La DC vince le elezioni pure nel 1953 e nel 1958, anche se questa volta non da sola, ma con dei piccoli alleati moderati. Il grande partito centrista perde però il suo grande dirigente. Nel 1954 infatti muore Alcide De Gasperi, il vero artefice della grande stagione della rinascita e simbolo dell'Italia nel mondo.

Dopo la morte di De Gasperi, improvvisamente vengono fuori tanti scheletri nell'armadio della Democrazia Cristiana. Il partito in quegli anni è diventato potente, e sempre più persone vogliono un pezzo di quella torta.

Insomma, negli anni '50 l'Italia è rinata. Il fascismo sembra acqua passata, l'economia cresce, c'è il benessere e sono quasi tutti contenti che i comunisti non abbiano vinto le elezioni. La parola d'ordine sembra per tutti una sola: tranquillità.

Lavorare, risparmiare, andare in chiesa o a giocare a carte, ogni tanto anche al cinema o allo stadio. E poi guardare il ciclismo, che tanto, quando passa per le strade della tua città, lo puoi ammirare gratis. Inoltre, una piccola grande soddisfazione. Nel 1960 ci saranno i Giochi Olimpici e il governo ha ottenuto che si tengano a Roma.

Sembra tutto perfetto, quasi idilliaco. E infatti non è molto vero. Dieci anni sono tanti, ci sono dentro tante cose, e tante novità sono pronte ad arrivare sullo scenario italiano del decennio successivo. Gli anni ‘60 saranno quelli della Dolce Vita, ma anche dei primi scontri di piazza e della nascita del terrorismo politico.

Questa però è una storia di cui parleremo la prossima volta.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#78 – Gli anni 50, il decennio della rinascita los|años|el|década|de la|renacimiento die|Jahre|das|Jahrzehnt|der|Wiedergeburt Les|années|le|décennie|de la|renaissance the|years|the|decade|of the|rebirth #78 - Os anos 50, a década do renascimento #78 - 1950-е годы, десятилетие возрождения #78 - 1950-talet, pånyttfödelsens årtionde #78 – The 1950s, the decade of rebirth #78 – Les années 50, la décennie de la renaissance #78 – Los años 50, la década del renacimiento #78 – Die 50er Jahre, das Jahrzehnt der Wiedergeburt

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 3 settembre 2022.__ transcripción|del|podcast|Salvatore|cuenta|episodio|publicado|el|septiembre Transkription|aus dem|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|am|September Transcription|du|podcast|Salvatore|raconte|épisode|publié|le|septembre transcription|from the|podcast|Salvatore|tells|episode|published|the|September Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on September 3, 2022. Transcription du podcast Salvatore raconte, épisode publié le 3 septembre 2022. Transcripción del podcast Salvatore cuenta, episodio publicado el 3 de septiembre de 2022. Transkription aus dem Podcast Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 3. September 2022.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ distribuido|con|licencia|Creative|Commons|||no|comercial Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell Distribué|avec|licence|Creative|Commons|||non|commerciale distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial Distributed under a Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license. Distribué sous licence Creative Commons CC-BY 4.0 non commercial. Distribuido con licencia Creative Commons CC-BY 4.0 no comercial. Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell.

Nella scena finale del film Jojo Rabbit, uscito nel 2019, i due protagonisti -un bambino tedesco e un'adolescente ebrea- ballano sulle note di David Bowie. en la|escena|final|de la|película|Jojo|Rabbit|salido|en el|los|dos|protagonistas|un|niño|alemán|y|una adolescente|judía|bailan|sobre las|notas|de|David|Bowie in der|Szene|finalen|des|Films|Jojo|Rabbit|erschienen|im|die|zwei|Protagonisten|ein|Kind|deutscher|und|eine Jugendliche|jüdische|sie tanzen|zu den|Klängen|von|David|Bowie Dans|scène|finale|du|film|Jojo|Rabbit|sorti|en|les|deux|protagonistes|un|enfant|allemand|et|une adolescente|juive|dansent|sur les|notes|de|David|Bowie In the|scene|final|of the|film|Jojo|Rabbit|released|in the|the|two|protagonists|a|boy|German|and|an adolescent||they dance|on the|notes|of|David|Bowie In the final scene of the film Jojo Rabbit, released in 2019, the two protagonists - a German boy and a Jewish teenager - dance to the tunes of David Bowie. Dans la scène finale du film Jojo Rabbit, sorti en 2019, les deux protagonistes - un enfant allemand et une adolescente juive - dansent sur les notes de David Bowie. En la escena final de la película Jojo Rabbit, estrenada en 2019, los dos protagonistas -un niño alemán y una adolescente judía- bailan al son de David Bowie. In der finalen Szene des Films Jojo Rabbit, der 2019 veröffentlicht wurde, tanzen die beiden Protagonisten - ein deutsches Kind und eine jüdische Jugendliche - zu den Klängen von David Bowie. Certo, una scelta musicale piuttosto **anacronistica**, ma la scena è bella e commovente. claro|una|elección|musical|bastante|anacrónica|pero|la|escena|es|hermosa|y|conmovedora sicher|eine|Wahl|musikalische|ziemlich|anachronistisch|aber|die|Szene|ist|schön|und|bewegend Bien sûr|un|choix|musical|plutôt|anachronique|mais|la|scène|est|belle|et|émouvante Sure|a|choice|musical|rather|anachronistic|but|the|scene|it is|beautiful|and|emotional Of course, a rather anachronistic musical choice, but the scene is beautiful and moving. Bien sûr, un choix musical plutôt anachronique, mais la scène est belle et émouvante. Claro, una elección musical bastante anacrónica, pero la escena es hermosa y conmovedora. Sicher, eine musikalische Wahl, die ziemlich anachronistisch ist, aber die Szene ist schön und bewegend.

I due ballano perché finalmente la guerra è finita e si può tornare a una vita normale. los|dos|bailan|porque|finalmente|la|guerra|es|terminada|y|se|puede|volver|a|una|vida|normal die|zwei|sie tanzen|weil|endlich|die|Krieg|ist|beendet|und|man|kann|zurückkehren|zu|einem|Leben|normal Ils|deux|dansent|parce que|enfin|la|guerre|est|finie|et|on|peut|revenir|à|une|vie|normale the|two|they dance|because|finally|the|war|it is|finished|and|one|can|to return|to|a|life|normal The two dance because the war is finally over and they can return to a normal life. Les deux dansent parce que la guerre est enfin terminée et qu'on peut revenir à une vie normale. Los dos bailan porque finalmente la guerra ha terminado y se puede volver a una vida normal. Die beiden tanzen, weil der Krieg endlich vorbei ist und man zu einem normalen Leben zurückkehren kann.

In Italia subito dopo la fine della guerra, probabilmente qualcuno ha ballato. en|Italia|justo|después|la|fin|de la|guerra|probablemente|alguien|ha|bailado in|Italien|sofort|nach|dem|Ende|des|Krieges|wahrscheinlich|jemand|hat|getanzt En|Italie|tout de suite|après|la|fin|de la|guerre|probablement|quelqu'un|a|dansé In|Italy|immediately|after|the|end|of the|war|probably|someone|has|danced In Italy, right after the end of the war, probably someone danced. En Italie, juste après la fin de la guerre, probablement quelqu'un a dansé. En Italia, justo después del final de la guerra, probablemente alguien bailó. In Italien, kurz nach dem Ende des Krieges, hat wahrscheinlich jemand getanzt. Qualcun altro magari non ne aveva voglia, non ne aveva la forza o semplicemente non amava ballare. alguien|otro|quizás|no|de eso|tenía|ganas|no|de eso|tenía|la|fuerza|o|simplemente|no|amaba|bailar jemand|anderer|vielleicht|nicht|davon|hatte|Lust|nicht|davon|hatte|die|Kraft|oder|einfach|nicht|liebte|tanzen Quelqu'un|d'autre|peut-être|ne|pas|avait|envie|ne|pas|avait|la|force|ou|simplement|ne|aimait|danser someone|else|maybe|not|it|he had|desire|||||strength|or|simply||he loved|to dance Someone else might not have felt like it, might not have had the strength, or simply did not love to dance. Peut-être que quelqu'un d'autre n'en avait pas envie, n'en avait pas la force ou simplement n'aimait pas danser. Quizás a alguien más no le apetecía, no tenía fuerzas o simplemente no le gustaba bailar. Vielleicht hatte jemand anderes keine Lust dazu, nicht die Kraft oder liebte einfach nicht zu tanzen. Però credo che, anche solo per poco, quel senso di leggerezza dei protagonisti di Jojo Rabbit abbia coinvolto anche gli italiani e le italiane. pero|creo|que|también|solo|por|poco|ese|sentido|de|ligereza|de los|protagonistas|de|Jojo|Rabbit|haya|involucrado|también|a los|italianos|y|a las|italianas aber|ich glaube|dass|auch|nur|für|wenig|jener|Sinn|von|Leichtigkeit|der|Protagonisten|von|Jojo|Rabbit|ich habe|involviert|auch|die|Italiener|und|die|Italienerinnen Mais|je crois|que|aussi|seulement|pour|peu|ce|sens|de|légèreté|des|protagonistes|de|Jojo|Rabbit|ait|impliqué|aussi|les|Italiens|et|les|Italiennes but|I believe|that|also|only|for|little|that|sense|of|lightness|of the|protagonists|of|Jojo|Rabbit||involved|also|the|Italians|and|the|Italian women However, I believe that, even if just for a little while, that sense of lightness from the protagonists of Jojo Rabbit also touched the Italians. Mais je crois que, même si ce n'était que pour un moment, ce sentiment de légèreté des protagonistes de Jojo Rabbit a également touché les Italiens et les Italiennes. Pero creo que, aunque solo sea por poco, ese sentido de ligereza de los protagonistas de Jojo Rabbit también ha involucrado a los italianos y las italianas. Aber ich glaube, dass auch die Italiener und Italienerinnen für einen kurzen Moment das Gefühl der Leichtigkeit der Protagonisten von Jojo Rabbit gespürt haben.

Dopo la leggerezza, però, è arrivata subito la fatica. después de|la|ligereza|pero|está|llegada|de inmediato|la|fatiga nach|die|Leichtigkeit|aber|sie ist|angekommen|sofort|die|Mühe Après|la|légèreté|mais|est|arrivée|immédiatement|la|fatigue after|the|lightness|however|it is|arrived|immediately|the|tiredness After the lightness, however, the fatigue came immediately. Après la légèreté, cependant, la fatigue est rapidement arrivée. Después de la ligereza, sin embargo, llegó de inmediato el esfuerzo. Nach der Leichtigkeit kam jedoch sofort die Mühe. Quella di ricostruire un Paese dalle **fondamenta**. esa|de|reconstruir|un|país|de las|bases jene|von|wiederaufzubauen|ein|Land|von den|Fundamenten Celle|de|reconstruire|un|pays|des|fondations that one|of|to rebuild|a|Country|from the|foundations The task of rebuilding a country from the ground up. Celle de reconstruire un pays depuis les fondations. El de reconstruir un país desde sus cimientos. Die Mühe, ein Land von Grund auf neu aufzubauen. Dopo vent'anni di fascismo e due di guerra civile, l'Italia **era in ginocchio** e di fronte a scelte importanti da fare. después de|veinte años|de|fascismo|y|dos|de|guerra|civil|Italia|estaba|en|rodillas|y|de|frente|a|elecciones|importantes|que|hacer nach|zwanzig Jahre|von|Faschismus|und|zwei|von|Krieg|Bürgerkrieg|Italien|es war|auf|Knien|und|vor|Angesicht|zu|Entscheidungen|wichtige|um|zu treffen Après|vingt ans|de|fascisme|et|deux|de|guerre|civile|l'Italie|était|à|genoux|et|de|devant|à|choix|importants|à|faire after|twenty years|of|fascism|and|two|of|war|civil|Italy|it was|on|knee|and|of|front|to|choices|important|to|to make After twenty years of fascism and two years of civil war, Italy was on its knees and faced with important choices to make. Après vingt ans de fascisme et deux ans de guerre civile, l'Italie était à genoux et face à des choix importants à faire. Después de veinte años de fascismo y dos de guerra civil, Italia estaba de rodillas y frente a decisiones importantes que tomar. Nach zwanzig Jahren Faschismus und zwei Jahren Bürgerkrieg war Italien am Boden und stand vor wichtigen Entscheidungen.

Scelte che gli italiani e le italiane hanno preso con coraggio e **lungimiranza**. ||||||||||||先見の明 Choix|que|les|Italiens|et|les|Italiennes|ont|pris|avec|courage|et|prévoyance elecciones|que|los|italianos|y|las|italianas|han|tomado|con|coraje|y|visión Entscheidungen|die|den|Italiener|und|die|Italienerinnen|sie haben|sie getroffen|mit|Mut|und|Weitblick choices|that|the|Italians|and|the|Italian women|they have|taken|with|courage|and|foresight Choices that Italians made with courage and foresight. Des choix que les Italiens et les Italiennes ont pris avec courage et clairvoyance. Decisiones que los italianos y las italianas han tomado con coraje y visión de futuro. Entscheidungen, die die Italiener und Italienerinnen mit Mut und Weitblick getroffen haben. Sono stati uniti, poi divisi, poi di nuovo uniti. son|han estado|unidos|luego|divididos|luego|de|nuevo|unidos sie sind|gewesen|vereint|dann|geteilt|dann|wieder|erneut|vereint Ils ont|été|unis|puis|divis|puis|de|nouveau|unis I am|they have been|united|then|divided||of|new|united They were united, then divided, then united again. Ils ont été unis, puis divisés, puis de nouveau unis. Estuvieron unidos, luego divididos, y luego de nuevo unidos. Sie waren vereint, dann geteilt, dann wieder vereint. Hanno litigato molto su temi nobili e importanti, come la politica e il futuro dell'Europa. han|discutido|mucho|sobre|temas|nobles|y|importantes|como|la|política|y|el|futuro|de Europa sie haben|sie gestritten|viel|über|Themen|edel|und|wichtig|wie|die|Politik|und|die|Zukunft|Europas Ils ont|disputé|beaucoup|sur|sujets|nobles|et|importants|comme|la|politique|et|le|futur| they have|argued|a lot|on|themes|noble|and|important|like|the|politics|and|the|future| They argued a lot about noble and important issues, such as politics and the future of Europe. Ils ont beaucoup débattu sur des thèmes nobles et importants, comme la politique et l'avenir de l'Europe. Han discutido mucho sobre temas nobles e importantes, como la política y el futuro de Europa. Sie haben viel über edle und wichtige Themen gestritten, wie Politik und die Zukunft Europas. Ma anche su cose più **terrene**. pero|también|sobre|cosas|más|terrenales aber|auch|über|Dinge|mehr|irdisch Mais|aussi|sur|choses|plus|terrestres but|also|on|things|more|earthly But also about more earthly things. Mais aussi sur des choses plus terrestres. Pero también sobre cosas más terrenales. Aber auch über irdischere Dinge. Su chi fosse il ciclista più forte tra Fausto Coppi e Gino Bartali, su chi meritasse di vincere il primo festival di Sanremo, su chi avrebbe trionfato nel primo campionato di calcio **post-bellico**. sobre|quién|fuera|el|ciclista|más|fuerte|entre|Fausto|Coppi|y|Gino|Bartali|sobre|quién|mereciera|de|ganar|el|primer|festival|de|Sanremo|sobre|quién|habría|triunfado|en el|primer|campeonato|de|fútbol|| über|wen|er war|der|Radfahrer|stärkste|stark|zwischen|Fausto|Coppi|und|Gino|Bartali|über|wen|er verdiente|zu|gewinnen|das|erste|festival|von|Sanremo|über|wen|er würde|triumphiert|in der|ersten|Meisterschaft|von|Fußball|| Sur|qui|était|le|cycliste|plus|fort|entre|Fausto|Coppi|et|Gino|Bartali|sur|qui|méritait|de|gagner|le|premier|festival|de|Sanremo|sur|qui|aurait|triomphé|dans le|premier|championnat|de|football|| On|who|was|the|cyclist|more|strong|between|Fausto|Coppi|and|Gino|Bartali|||deserved|to|to win||first|festival|of|Sanremo|||would have|triumphed|in the||championship|of|soccer||post-war About who was the strongest cyclist between Fausto Coppi and Gino Bartali, about who deserved to win the first Sanremo festival, about who would have triumphed in the first post-war football championship. Sur qui était le cycliste le plus fort entre Fausto Coppi et Gino Bartali, sur qui méritait de gagner le premier festival de Sanremo, sur qui aurait triomphé lors du premier championnat de football d'après-guerre. Sobre quién era el ciclista más fuerte entre Fausto Coppi y Gino Bartali, sobre quién merecía ganar el primer festival de Sanremo, sobre quién habría triunfado en el primer campeonato de fútbol de la posguerra. Darüber, wer der stärkste Radfahrer zwischen Fausto Coppi und Gino Bartali war, wer es verdient hätte, das erste Festival von Sanremo zu gewinnen, und wer im ersten Nachkriegsfußballmeisterschaft triumphiert hätte.

Questi milioni di italiani e italiane che fino a quel momento potevano spostarsi solo in bicicletta, lentamente **hanno potuto permettersi** le prime automobili, le prime motociclette e i primi televisori dove guardare insieme i primi programmi della tv pubblica, la Rai. estos|millones|de|italianos|y|italianas|que|hasta|ese|ese|momento|podían|trasladarse|solo|en|bicicleta|lentamente|han|podido|permitirse|las|primeras|automóviles|las|primeras|motocicletas|y|los|primeros|televisores|donde|ver|juntos|los|primeros|programas|de la|televisión|pública|la|Rai diese|Millionen|von|Italienern|und|Italienerinnen|die|bis|zu|diesem|Zeitpunkt|sie konnten|sich bewegen|nur|mit|Fahrrad|langsam|sie haben|sie konnten|sich leisten|die|ersten|Autos|die|ersten|Motorräder|und|die|ersten|Fernseher|wo|schauen|zusammen|die|ersten|Programme|des|Fernsehens|öffentlichen|die|Rai Ces|millions|d'|Italiens|et|Italiennes|qui|jusqu'à|à|ce|moment|pouvaient|se déplacer|seulement|en|vélo|lentement|ils ont|pu|s'offrir|les|premières|voitures|les|premières|motos|et|les|premiers|téléviseurs|où|regarder|ensemble|les|premiers|programmes|de la|télévision|publique|la|Rai these|millions|of|Italians|and|Italian women|who|until|to|that|moment|they could|to move|only|by|bicycle|slowly|they have|been able to|to afford|the|first|cars|||motorcycles|and||first|televisions|where|to watch|together|||programs|of the|TV|public|the|Rai These millions of Italians who until that moment could only move by bicycle, slowly began to afford their first cars, the first motorcycles, and the first televisions to watch together the first programs of public TV, Rai. Ces millions d'italiens et d'italiennes qui jusqu'à ce moment-là ne pouvaient se déplacer qu'en vélo, ont lentement pu s'offrir les premières voitures, les premières motos et les premiers téléviseurs où regarder ensemble les premiers programmes de la télévision publique, la Rai. Estos millones de italianos e italianas que hasta ese momento solo podían desplazarse en bicicleta, lentamente pudieron permitirse los primeros automóviles, las primeras motocicletas y los primeros televisores donde ver juntos los primeros programas de la televisión pública, la Rai. Diese Millionen von Italienern und Italienerinnen, die bis zu diesem Zeitpunkt nur mit dem Fahrrad unterwegs sein konnten, konnten sich langsam die ersten Autos, die ersten Motorräder und die ersten Fernseher leisten, um gemeinsam die ersten Programme des öffentlichen Fernsehens, der Rai, zu sehen.

Oggi ti racconto gli anni '50 italiani, gli anni della speranza e della rinascita, non sempre facili, ma sicuramente affascinanti. hoy|te|cuento|los|años|italianos|los|años|de la|esperanza|y|de la|renacimiento|no|siempre|fáciles|pero|seguramente|fascinantes heute|dir|ich erzähle|die|Jahre|italienischen|die|Jahre|der|Hoffnung|und|der|Wiedergeburt|nicht|immer|einfach|aber|sicherlich|faszinierend Aujourd'hui|te|raconte|les|années|italiens|les|années|de l'|espoir|et|de la|renaissance|ne|toujours|faciles|mais|sûrement|fascinantes today|to you|I tell|the|years|Italian|||of the|hope|||rebirth|not|always|easy|but|surely|fascinating Today I tell you about the Italian 1950s, the years of hope and rebirth, not always easy, but certainly fascinating. Aujourd'hui, je te raconte les années 50 en Italie, les années de l'espoir et de la renaissance, pas toujours faciles, mais certainement fascinantes. Hoy te cuento sobre los años 50 en Italia, los años de la esperanza y el renacimiento, no siempre fáciles, pero sin duda fascinantes. Heute erzähle ich dir von den italienischen 50er Jahren, den Jahren der Hoffnung und des Wiederaufbaus, die nicht immer einfach waren, aber sicherlich faszinierend.

Può sembrare un po' illogico, ma in realtà gli anni '50 italiani iniziano nel 1948. puede|parecer|un|poco|ilógico|pero|en|realidad|los|años|italianos|comienzan|en el es kann|scheinen|ein|bisschen|unlogisch|aber|in|Wirklichkeit|die|Jahre|italienischen|sie beginnen|im Peut|sembler|un|peu|illogique|mais|en|réalité|les|années|italiens|commencent|en it can|to seem|a|little|illogical|but|in|reality|the|years|Italian|they start|in the It may seem a bit illogical, but in reality, the Italian 1950s begin in 1948. Cela peut sembler un peu illogique, mais en réalité, les années 50 italiennes commencent en 1948. Puede parecer un poco ilógico, pero en realidad los años 50 en Italia comienzan en 1948. Es mag ein wenig unlogisch erscheinen, aber in Wirklichkeit beginnen die italienischen 50er Jahre im Jahr 1948. Come abbiamo raccontato nel precedente episodio della serie di storia di Salvatore racconta, il numero 74, dal primo gennaio di quell'anno entra in vigore la Costituzione della **neonata** repubblica italiana. como|hemos|contado|en el|anterior|episodio|de la|serie|de|historia|de|Salvatore|cuenta|el|número|desde el|primero|enero|de|ese año|entra|en|vigor|la|Constitución|de la|recién nacida|república|italiana wie|wir haben|erzählt|in der|vorherigen|Episode|der|Serie|über|Geschichte|von|Salvatore|er erzählt|die|Nummer|ab|ersten|Januar|von|jenem Jahr|tritt ein|in|Kraft|die|Verfassung|der|neugegründeten|Republik|italienischen Comme|nous avons|raconté|dans le|précédent|épisode|de la|série|de|histoire|de|Salvatore|raconte|le|numéro|depuis le|premier|janvier|de||entre|en|vigueur|la|Constitution|de la|nouvelle|république|italienne as|we have|told|in the|previous|episode|of the|series|of||of||||||||||enters|in|force|the|Constitution|of the|newborn|republic|Italian As we recounted in the previous episode of Salvatore's storytelling series, number 74, from January 1 of that year, the Constitution of the newly born Italian Republic comes into effect. Comme nous l'avons raconté dans l'épisode précédent de la série d'histoire de Salvatore raconte, le numéro 74, à partir du premier janvier de cette année, la Constitution de la nouvelle république italienne entre en vigueur. Como contamos en el episodio anterior de la serie de historia de Salvatore, el número 74, a partir del primero de enero de ese año entra en vigor la Constitución de la recién nacida república italiana. Wie wir im vorherigen Episode der Geschichtenserie von Salvatore erzählt haben, tritt die Nummer 74 ab dem ersten Januar dieses Jahres in Kraft, die Verfassung der neugegründeten italienischen Republik. L'hanno scritta insieme i rappresentanti, eletti dal popolo, dei principali partiti antifascisti come la Democrazia Cristiana, il Partito Comunista, il Partito Socialista, il Partito Liberale, eccetera. la han|escrito|juntos|los|representantes|elegidos|por el|pueblo|de los|principales|partidos|antifascistas|como|la|Democracia|Cristiana|el|Partido|Comunista|el|Partido|Socialista|el|Partido|Liberal|etcétera sie haben|geschrieben|gemeinsam|die|Vertreter|gewählt|vom|Volk|der|wichtigsten|Parteien|antifaschistischen|wie|die|Demokratie|Christliche|die|Partei|Kommunistische|die|Partei|Sozialistische|die|Partei|Liberale|usw Ils l'ont|écrite|ensemble|les|représentants|élus|par|peuple|des|principaux|partis|antifascistes|comme|la|Démocratie|Chrétienne|le|Parti|Communiste|le|Parti|Socialiste|le|Parti|Libéral|etc they have|written|together|the|representatives|elected|by|people|of the|main|parties|antifascist|like|the|Democracy|Christian||Party|Communist|||Socialist|||Liberal|etcetera It was written together by the representatives, elected by the people, of the main anti-fascist parties such as the Christian Democracy, the Communist Party, the Socialist Party, the Liberal Party, and so on. Elle a été écrite ensemble par les représentants, élus par le peuple, des principaux partis antifascistes comme la Démocratie Chrétienne, le Parti Communiste, le Parti Socialiste, le Parti Libéral, etc. La han escrito juntos los representantes, elegidos por el pueblo, de los principales partidos antifascistas como la Democracia Cristiana, el Partido Comunista, el Partido Socialista, el Partido Liberal, etcétera. Sie wurde gemeinsam von den Vertretern, die vom Volk gewählt wurden, der wichtigsten antifaschistischen Parteien wie der Christlich Demokratischen Partei, der Kommunistischen Partei, der Sozialistischen Partei, der Liberalen Partei usw. verfasst.

Come era prevedibile, dopo la fine del fascismo, le differenze di visione tra i vari partiti **erano emerse** con grande forza. como|era|previsible|después de|la|fin|del|fascismo|las|diferencias|de|visión|entre|los|varios|partidos|eran|emergido|con|gran|fuerza wie|es war|vorhersehbar|nach|dem|Ende|des|Faschismus|die|Unterschiede|in|Sichtweise|zwischen|den|verschiedenen|Parteien|sie waren|aufgetaucht|mit|großer|Kraft Comme|était|prévisible|après|la|fin|du|fascisme|les|différences|de|vision|entre|les|divers|partis|étaient|émergées|avec|grande|force as|it was|foreseeable|after|the|end|of the|fascism|the|differences|of|vision|between|the|various|parties|they were|emerged|with|great|strength As was to be expected, after the end of fascism, the differences in vision among the various parties had emerged with great force. Comme on pouvait s'y attendre, après la fin du fascisme, les différences de vision entre les différents partis avaient émergé avec une grande force. Como era previsible, después del fin del fascismo, las diferencias de visión entre los varios partidos habían surgido con gran fuerza. Wie zu erwarten war, waren nach dem Ende des Faschismus die Unterschiede in der Sichtweise zwischen den verschiedenen Parteien mit großer Kraft aufgetreten. E già durante la scrittura della costituzione **erano volati gli stracci**, soprattutto tra il blocco di sinistra formato dai socialisti e comunisti e il partito centrista e cattolico della Democrazia Cristiana. y|ya|durante|la|escritura|de la|constitución|eran|volado|los|trapos|sobre todo|entre|el|bloque|de|izquierda|formado|por los|socialistas|y|comunistas|y|el|partido|centrista|y|católico|de la|Democracia|Cristiana und|schon|während|dem|Schreiben|der|Verfassung|sie waren|geflogen|die|Fetzen|vor allem|zwischen|dem|Block|aus|linker|gebildet|von den|Sozialisten|und|Kommunisten|und|die|Partei|zentristischer|und|katholischer|der|Demokratie|Christlichen Et|déjà|pendant|la|rédaction|de la|constitution|étaient|volés|les|chiffons|surtout|entre|le|bloc|de|gauche|formé|par les|socialistes|et|communistes|et|le|parti|centriste|et|catholique|de la|Démocratie|Chrétienne and|already|during|the|writing|of the|constitution|they were|flew|the|rags|especially|between|the|block|of|left|formed||socialists|and|communists|||party|centrist||catholic||Democracy|Christian And already during the writing of the constitution, there were heated arguments, especially between the left bloc formed by the socialists and communists and the centrist and Catholic party of Christian Democracy. Et déjà pendant l'écriture de la constitution, les tensions étaient vives, surtout entre le bloc de gauche formé par les socialistes et les communistes et le parti centriste et catholique de la Démocratie Chrétienne. Y ya durante la redacción de la constitución se habían lanzado los trapos, sobre todo entre el bloque de izquierda formado por socialistas y comunistas y el partido centrista y católico de la Democracia Cristiana. Und bereits während der Ausarbeitung der Verfassung flogen die Fetzen, insbesondere zwischen dem linken Block, der aus Sozialisten und Kommunisten bestand, und der zentristischen und katholischen Partei der Christlich Demokratischen Partei.

**Il pomo della discordia**, in quel periodo così delicato, è il posizionamento internazionale dell'Italia. el|manzana|de la|discordia|en|ese|periodo|tan|delicado|es|el|posicionamiento|internacional|de Italia der|Apfel|des|Streits|in|jener|Zeitraum|so|empfindlich|ist|das|Positionierung|internationale|Italiens Le|fruit|de|discorde|dans|cette|période|si|délicate|est|le|positionnement|international| the|apple|of the|discord|in|that|period|so|delicate|it is|the|positioning|international| The bone of contention, in that delicate period, is Italy's international positioning. Le pomme de la discorde, en cette période si délicate, est le positionnement international de l'Italie. La manzana de la discordia, en ese período tan delicado, es el posicionamiento internacional de Italia. Der Streitpunkt in dieser so heiklen Zeit ist die internationale Positionierung Italiens. Il presidente del consiglio era il democristiano Alcide De Gasperi, un uomo molto legato al Vaticano e agli Stati Uniti, e che ovviamente guarda con favore al modello americano di sviluppo. el|presidente|del|consejo|era|el|democristiano|Alcide|De|Gasperi|un|hombre|muy|ligado|al|Vaticano|y|a los|Estados|Unidos|y|que|obviamente|mira|con|favor|al|modelo|americano|de|desarrollo der|Präsident|des|Rates|war|der|Christdemokrat|Alcide|von|Gasperi|ein|Mann|sehr|verbunden|mit dem|Vatikan|und|mit den|Staaten|Vereinigten|und|der|offensichtlich|schaut|mit|Wohlwollen|auf das|Modell|amerikanische|der|Entwicklung Le|président|du|conseil|était|le|démocrate-chrétien|Alcide|De|Gasperi|un|homme|très|lié|au|Vatican|et|aux|États|Unis|et|qui|évidemment|regarde|avec|faveur|au|modèle|américain|de|développement the|president|of the|council|he was|the|Christian Democrat|Alcide|De|Gasperi|a|man|very|linked|to the|Vatican|and|to the|States|United|and|who|obviously|he looks|with|favor|to the|model|American|of|development The Prime Minister was the Christian Democrat Alcide De Gasperi, a man very close to the Vatican and the United States, and who obviously favors the American model of development. Le président du conseil était le démocrate-chrétien Alcide De Gasperi, un homme très lié au Vatican et aux États-Unis, et qui regarde évidemment avec faveur le modèle américain de développement. El presidente del consejo era el democristiano Alcide De Gasperi, un hombre muy ligado al Vaticano y a los Estados Unidos, y que, por supuesto, mira con buenos ojos el modelo americano de desarrollo. Der Ministerpräsident war der Democristiano Alcide De Gasperi, ein Mann, der eng mit dem Vatikan und den Vereinigten Staaten verbunden war und der natürlich das amerikanische Entwicklungsmodell positiv sieht. Del resto, al congresso di Yalta, i leader delle potenze vincitrici hanno deciso che i Paesi dell'Europa occidentale entreranno nella **sfera d'influenza** americana. del|resto|al|congreso|de|Yalta|los|líderes|de las|potencias|vencedoras|han|decidido|que|los|países|de Europa|occidental|entrarán|en la|esfera|de influencia|americana des|Übrigens|auf dem|Kongress|von|Jalta|die|Führer|der|Mächte|siegreichen|sie haben|entschieden|dass|die|Länder|Europas|westlichen|sie werden eintreten|in die|Sphäre|Einfluss|amerikanische De|reste|au|congrès|de|Yalta|les|dirigeants|des|puissances|victorieuses|ont|décidé|que|les|pays||occidentale|entreront|dans la|sphère|d'influence|américaine of the|rest|at the|congress|of|Yalta|the|leaders|of the|powers|winning|they have|decided|that||countries||western|they will enter|in the|sphere|of influence|American After all, at the Yalta conference, the leaders of the winning powers decided that the countries of Western Europe would enter the American sphere of influence. D'ailleurs, lors du congrès de Yalta, les dirigeants des puissances victorieuses ont décidé que les pays d'Europe occidentale entreraient dans la sphère d'influence américaine. De hecho, en la conferencia de Yalta, los líderes de las potencias vencedoras decidieron que los países de Europa occidental entrarían en la esfera de influencia americana. Schließlich haben auf dem Jalta-Kongress die Führer der siegreichen Mächte entschieden, dass die Länder Westeuropas in den amerikanischen Einflussbereich eintreten werden. Eppure, in Italia la cosa non è così ovvia. sin embargo|en|Italia|la|cosa|no|es|tan|obvia dennoch|in|Italien|die|Sache|nicht|ist|so|offensichtlich Pourtant|en|Italie|la|chose|ne|est|si|évidente yet|in|Italy|the|thing|not|it is|so|obvious Yet, in Italy, this is not so obvious. Pourtant, en Italie, la situation n'est pas si évidente. Sin embargo, en Italia la cosa no es tan obvia. Dennoch ist die Situation in Italien nicht so offensichtlich. Perché al governo con il democristiano De Gasperi ci sono esponenti del Partito comunista, legato ideologicamente all'Unione Sovietica e sostenuto finanziariamente da Mosca. porque|al|gobierno|con|el|democristiano|De|Gasperi|allí|hay|exponentes|del|Partido|comunista|ligado|ideológicamente|a la Unión|Soviética|y|sostenido|financieramente|por|Moscú weil|an|Regierung|mit|dem|christdemokratischen|De|Gasperi|dort|sind|Vertreter|der|Partei|kommunistischen|verbunden|ideologisch||Sowjetunion|und|finanziert|finanziell|von|Moskau Pourquoi|au|gouvernement|avec|le|démocrate-chrétien|De|Gasperi|il y|sont|des représentants|du|Parti|communiste|lié|idéologiquement||Soviétique|et|soutenu|financièrement|par|Moscou why|at the|government|with|the|Christian Democrat|De|Gasperi|there|there are|representatives|of the|Party|communist|linked|ideologically||Soviet|and|supported|financially|by|Moscow Because in the government with the Christian Democrat De Gasperi, there are representatives of the Communist Party, ideologically linked to the Soviet Union and financially supported by Moscow. Car au gouvernement avec le démocrate-chrétien De Gasperi, il y a des représentants du Parti communiste, lié idéologiquement à l'Union soviétique et soutenu financièrement par Moscou. Porque en el gobierno con el democristiano De Gasperi hay representantes del Partido Comunista, ideológicamente vinculado a la Unión Soviética y financiado por Moscú. Denn in der Regierung mit dem Christdemokraten De Gasperi sind Vertreter der Kommunistischen Partei, die ideologisch an die Sowjetunion gebunden und finanziell von Moskau unterstützt wird.

È chiaro a tutti che si tratta di un equilibrio **appeso a un filo**. es|claro|a|todos|que|se|trata|de|un|equilibrio|colgado|a|un|hilo es ist|klar|für|alle|dass|es|handelt|um|ein|Gleichgewicht|hängend|an|einem|Faden Il|clair|à|tous|que|il|s'agit|d'un|un|||||fil it is|clear|to|everyone|that|one|it is about|of|a|balance|hung|on|a|thread It is clear to everyone that this is a balance hanging by a thread. Il est clair pour tous qu'il s'agit d'un équilibre suspendu à un fil. Está claro para todos que se trata de un equilibrio colgado de un hilo. Es ist für alle klar, dass es sich um ein Gleichgewicht handelt, das an einem seidenen Faden hängt. Un filo che si spezza già nel 1947, quando De Gasperi parte per Washington a negoziare un piano di aiuti con gli Stati Uniti. un|hilo|que|se|rompe|ya|en el|cuando|De|Gasperi|parte|para|Washington|a|negociar|un|plan|de|ayudas|con|los|Estados|Unidos ein|Faden|der|es|bricht|bereits|im|als|De|Gasperi|aufbricht|nach|Washington|um|verhandeln|einen|Plan|für|Hilfen|mit|den|Staaten|Vereinigten Un|fil|qui|se||déjà|en|quand|De|Gasperi|part|pour|Washington|à|négocier|un|plan|d'|aide|avec|les|États|Unis a|thread|that|it|breaks|already|in the|when|De|Gasperi|leaves|for|Washington|to|to negotiate|a|plan|of|aid|with|the|States|United A thread that breaks already in 1947, when De Gasperi goes to Washington to negotiate a aid plan with the United States. Un fil qui se rompt déjà en 1947, lorsque De Gasperi part pour Washington négocier un plan d'aide avec les États-Unis. Un hilo que ya se rompe en 1947, cuando De Gasperi parte hacia Washington a negociar un plan de ayudas con los Estados Unidos. Ein Faden, der bereits 1947 reißt, als De Gasperi nach Washington reist, um einen Hilfsplan mit den Vereinigten Staaten zu verhandeln. L'Italia era in una posizione delicata. Italia|estaba|en|una|posición|delicada Italien|war|in|einer|Position|heikel L'Italie|était|dans|une|position|délicate Italy|was|in|a|position|delicate Italy was in a delicate position. L'Italie était dans une position délicate. Italia estaba en una posición delicada. Italien befand sich in einer heiklen Lage. Anche se ormai è una repubblica antifascista, era entrata in guerra sotto il fascismo a fianco di Hitler. también|si|ya|es|una|república|antifascista|era|entró|en|guerra|bajo|el|fascismo|al|lado|de|Hitler auch|wenn|mittlerweile|sie ist|eine|republik|antifaschistisch|sie war|eingetreten|in|krieg|unter|den|faschismus|an|seite|von|hitler Même|si|maintenant|est|une|république|antifasciste|était|entrée|en|guerre|sous|le|fascisme|à|côté|de|Hitler also|if|by now|it is|a|republic|antifascist|it was|entered|in|war|under|the|fascism|alongside|side|of|Hitler Even though it is now an anti-fascist republic, it entered the war under fascism alongside Hitler. Bien qu'elle soit désormais une république antifasciste, elle était entrée en guerre sous le fascisme aux côtés d'Hitler. Aunque ahora es una república antifascista, entró en guerra bajo el fascismo al lado de Hitler. Obwohl es mittlerweile eine antifaschistische Republik ist, trat es unter dem Faschismus an der Seite von Hitler in den Krieg ein. Dunque, secondo la legge internazionale, è un Paese **sconfitto**. entonces|según|la|ley|internacional|es|un|país|derrotado also|gemäß|das|recht|international|es ist|ein|land|besiegt Donc|selon|la|loi|internationale|est|un|pays|vaincu so|according to|the|law|international|it is|a|country|defeated Therefore, according to international law, it is a defeated country. Donc, selon le droit international, c'est un pays vaincu. Por lo tanto, según la ley internacional, es un país derrotado. Laut internationalem Recht ist es also ein besiegtes Land. Chiedere aiuto agli Stati Uniti è possibile, certo, a patto però di presentarsi **con il cappello in mano** e di accettare le loro condizioni. pedir|ayuda|a los|Estados|Unidos|es|posible|cierto|a|condición|pero|de|presentarse|con|el|sombrero|en|mano|y|de|aceptar|las|sus|condiciones bitten|hilfe|zu den|staaten|vereinigten|es ist|möglich|sicher|zu|bedingung|jedoch|zu|sich präsentieren|mit|dem|hut|in|hand|und|zu|akzeptieren|die|ihre|bedingungen Demander|aide|aux|États|Unis|est|possible|sûr|à|condition|cependant|de|se présenter|avec|le|chapeau|en|main|et|de|accepter|les|leurs|conditions to ask|for help|to the|States|United|it is|possible|certainly|at|condition|but|to|to present oneself|with|the|hat|hand|hand|and|to|to accept|the|their|conditions Asking for help from the United States is possible, of course, as long as one presents oneself with a hat in hand and accepts their conditions. Demander de l'aide aux États-Unis est possible, bien sûr, à condition de se présenter avec un chapeau à la main et d'accepter leurs conditions. Pedir ayuda a los Estados Unidos es posible, claro, siempre y cuando se presente con el sombrero en la mano y se acepten sus condiciones. Es ist möglich, die Vereinigten Staaten um Hilfe zu bitten, allerdings nur, wenn man mit dem Hut in der Hand erscheint und ihre Bedingungen akzeptiert. Una su tutte, isolare il partito comunista. una|sobre|todas|aislar|el|partido|comunista eine|auf|alles|isolieren|die|partei|kommunistisch Une|sur|toutes|isoler|le|parti|communiste one|on|all|to isolate|the|party|communist One above all, isolate the communist party. Une sur toutes, isoler le parti communiste. Una de ellas, aislar al partido comunista. Eine Bedingung ist, die Kommunistische Partei zu isolieren. La guerra fredda sta per iniziare, e gli americani non vogliono subito una spina nel fianco in un territorio così delicato come l'Italia. la|guerra|fría|está|por|comenzar|y|los|americanos|no|quieren|pronto|una|espina|en el|flanco|en|un|territorio|tan|delicado|como|Italia der|Krieg|kalte|sie steht|kurz vor|beginnen|und|die|Amerikaner|nicht|sie wollen|sofort|einen|Dorn|im|Rücken|in|ein|Gebiet|so|empfindlich|wie| La|guerre|froide|est|pour|commencer|et|les|américains|ne|veulent|immédiatement|une|épine|dans|flanc|dans|un|territoire|si|délicat|comme| the|war|cold|it is|to|to start|and|the|Americans|not|they want|immediately|a|thorn|in the|side|in|a|territory|so|delicate|like| The Cold War is about to begin, and the Americans do not want a thorn in their side in such a delicate territory as Italy. La guerre froide est sur le point de commencer, et les Américains ne veulent pas tout de suite d'une épine dans le flanc dans un territoire aussi délicat que l'Italie. La guerra fría está a punto de comenzar, y los estadounidenses no quieren de inmediato una espina en el costado en un territorio tan delicado como Italia. Der Kalte Krieg steht kurz bevor, und die Amerikaner wollen nicht sofort einen Dorn im Auge in einem so sensiblen Gebiet wie Italien.

Così De Gasperi torna da Washington a Roma e allontana dal governo i socialisti e i comunisti. así|De|Gasperi|regresa|de|Washington|a|Roma|y|aleja|del|gobierno|a los|socialistas|y|a los|comunistas also|der|Gasperi|er kehrt zurück|von|Washington|nach|Rom|und|er entfernt|aus der|Regierung|die|Sozialisten|und|die|Kommunisten Ainsi|de|Gasperi|revient|de|Washington|à|Rome|et|éloigne|du|gouvernement|les|socialistes|et|les|communistes so|of|Gasperi|he returns|from|Washington|to|Rome|and|he distances|from the|government|the|socialists|and||communists Thus, De Gasperi returns from Washington to Rome and removes the socialists and communists from the government. Ainsi, De Gasperi revient de Washington à Rome et éloigne du gouvernement les socialistes et les communistes. Así, De Gasperi regresa de Washington a Roma y aleja del gobierno a los socialistas y comunistas. So kehrt De Gasperi von Washington nach Rom zurück und entfernt die Sozialisten und Kommunisten aus der Regierung. L'alleanza antifascista non esiste più. La alianza|antifascista|no|existe|más die Allianz|antifaschistisch|nicht|sie existiert|mehr L'alliance|antifasciste|ne|existe|plus the alliance|anti-fascist|not|exists|anymore The anti-fascist alliance no longer exists. L'alliance antifasciste n'existe plus. La alianza antifascista ya no existe. Die antifaschistische Allianz existiert nicht mehr. Ormai non c'è più da combattere un nemico temibile, ma da scegliere il futuro dell'Italia. ya|no|hay|más|que|luchar|un|enemigo|temible|sino|que|elegir|el|futuro|de Italia mittlerweile|nicht|es gibt|mehr|zu|kämpfen|einen|Feind|furchterregend|sondern|zu|wählen|die|Zukunft| Maintenant|ne|il y a|plus|à|combattre|un|ennemi|redoutable|mais|à|choisir|le|futur| by now|not|there is|more|to|to fight|a|enemy|formidable|but||to choose|the|future| Now there is no longer a formidable enemy to fight, but rather a choice to make about the future of Italy. Il n'y a plus à combattre un ennemi redoutable, mais à choisir l'avenir de l'Italie. Ahora ya no hay que luchar contra un enemigo temible, sino elegir el futuro de Italia. Es gibt nun keinen bedrohlichen Feind mehr zu bekämpfen, sondern es gilt, die Zukunft Italiens zu wählen. E per quel futuro, i piani dei democristiani e dei comunisti sono **incompatibili**. y|para|ese|futuro|los|planes|de los|democristianos|y|de los|comunistas|son|incompatibles und|für|jene|Zukunft|die|Pläne|der|Christdemokraten|und|der|Kommunisten|sind|unvereinbar Et|pour|quel|avenir|les|plans|des|démocrates chrétiens|et|des|communistes|sont|incompatibles and|for|that|future|the|plans|of the|Christian Democrats|and|of the|communists|are|incompatible And for that future, the plans of the Christian Democrats and the Communists are incompatible. Et pour cet avenir, les plans des démocrates-chrétiens et des communistes sont incompatibles. Y para ese futuro, los planes de los democristianos y de los comunistas son incompatibles. Und für diese Zukunft sind die Pläne der Christdemokraten und der Kommunisten unvereinbar.

Così si preparano le prime elezioni politiche del dopoguerra, quelle che eleggeranno il primo parlamento dell'Italia repubblicana. |||||||||||選ばれる||||| Ainsi|on|prépare|les|premières|élections|politiques|du|après-guerre|celles|qui|éliront|le|premier|parlement||républicaine así|se|preparan|las|primeras|elecciones|políticas|de la|posguerra|aquellas|que|elegirán|el|primer|parlamento|de Italia|republicana so|sich|bereiten|die|ersten|Wahlen|politischen|nach|Krieg|die|die|wählen werden|das|erste|Parlament||republikanischen thus|one|they prepare|the|first|elections|political|of the|post-war|those|that|they will elect|the|first|parliament||republican Thus, the first political elections of the post-war period are being prepared, those that will elect the first parliament of republican Italy. Ainsi se préparent les premières élections politiques d'après-guerre, celles qui éliront le premier parlement de l'Italie républicaine. Así se preparan las primeras elecciones políticas de la posguerra, aquellas que elegirán el primer parlamento de la Italia republicana. So bereiten sich die ersten Wahlen nach dem Krieg vor, die das erste Parlament der republikanischen Italien wählen werden.

Il partito socialista e il partito comunista decidono di partecipare con una lista elettorale comune. el|partido|socialista|y|el|partido|comunista|deciden|de|participar|con|una|lista|electoral|común die|Partei|sozialistische|und|die|Partei|kommunistische|sie entscheiden|zu|teilnehmen|mit|einer|Liste|Wahl| Le|parti|socialiste|et|le|parti|communiste|décident|de|participer|avec|une|liste|électorale|commune the|party|socialist|and|the|party|communist|they decide|to|to participate|with|a|list|electoral|common The Socialist Party and the Communist Party decide to participate with a common electoral list. Le parti socialiste et le parti communiste décident de participer avec une liste électorale commune. El partido socialista y el partido comunista deciden participar con una lista electoral común. Die Sozialistische Partei und die Kommunistische Partei entscheiden sich, mit einer gemeinsamen Wahlliste teilzunehmen. La chiamano il Fronte popolare e come simbolo scelgono la faccia dell'eroe risorgimentale Giuseppe Garibaldi. la|llaman|el|Frente|popular|y|como|símbolo|eligen|la|cara|del héroe|risorgimental|Giuseppe|Garibaldi die|sie nennen|das|Front|Volksfront|und|als|Symbol|sie wählen|das|Gesicht||risorgimentalen|Giuseppe|Garibaldi Ils|appellent|le|Front|populaire|et|comme|symbole|choisissent|le|visage|de l'héroïque|risorgimental|Giuseppe|Garibaldi the|they call|the|Front|popular|and|as|symbol|they choose|the|face||Risorgimento|Giuseppe|Garibaldi They call it the Popular Front and choose the face of the Risorgimento hero Giuseppe Garibaldi as their symbol. Ils l'appellent le Front populaire et choisissent comme symbole le visage de l'héros du Risorgimento Giuseppe Garibaldi. La llaman el Frente Popular y como símbolo eligen la cara del héroe del Risorgimento Giuseppe Garibaldi. Sie nennen es die Volksfront und wählen das Gesicht des nationalen Helden Giuseppe Garibaldi als Symbol. Sono convinti delle loro possibilità di vincere. son|convencidos|de las|sus|posibilidades|de|ganar sie sind|überzeugt|von|ihren|Möglichkeiten|zu|gewinnen Ils sont|convaincus|de leurs|leurs|possibilités|de|gagner I am|convinced|of the|their|possibilities|to|to win They are convinced of their chances of winning. Ils sont convaincus de leurs chances de gagner. Están convencidos de sus posibilidades de ganar. Sie sind von ihren Gewinnchancen überzeugt. I comunisti in particolare sono molto **radicati** nel territorio, con più di 3 milioni di iscritti al partito in tutta Italia. los|comunistas|en|particular|son|muy|arraigados|en el|territorio|con|más|de|millones|de|inscritos|al|partido|en|toda|Italia die|Kommunisten|in|besonders|sie sind|sehr|verwurzelt|im|Gebiet|mit|mehr|als|Millionen|von|Mitgliedern|in|Partei|in|ganz|Italien Les|communistes|en|particulier|sont|très|enracinés|sur le|territoire|avec|plus|de|millions|de|membres|au|parti|en|toute|Italie the|communists|in|particular|they are|very|deeply rooted|in the|territory|with|more|than|millions|of|members|to the|party|in|all|Italy The communists, in particular, are very rooted in the territory, with more than 3 million party members throughout Italy. Les communistes en particulier sont très ancrés sur le territoire, avec plus de 3 millions d'adhérents au parti dans toute l'Italie. Los comunistas en particular están muy arraigados en el territorio, con más de 3 millones de afiliados al partido en toda Italia. Die Kommunisten sind insbesondere stark im Gebiet verwurzelt, mit mehr als 3 Millionen Mitgliedern in ganz Italien. Il programma elettorale è radicale, parla di salari uguali per tutti e nazionalizzazione delle industrie, anche se naturalmente non fa il minimo riferimento alla situazione internazionale né tantomeno all'Unione Sovietica. el|programa|electoral|es|radical|habla|de|salarios|iguales|para|todos|y|nacionalización|de las|industrias|también|si|naturalmente|no|hace|el|mínimo|referencia|a la|situación|internacional|ni|mucho menos||Soviética das|Programm|Wahlprogramm|es ist|radikal|es spricht|von|Löhne|gleich|für|alle|und|Verstaatlichung|von|Industrien|auch|wenn|natürlich|nicht|es macht|den|geringsten|Verweis|auf die|Situation|internationale|noch|erst recht nicht||Sowjetunion Le|programme|électoral|est|radical|parle|de|salaires|égaux|pour|tous|et|nationalisation|des|industries|aussi|si|naturellement|ne|fait|le|moindre|référence|à la|situation|internationale|ni|encore moins||Soviétique the|program|electoral|it is|radical|it talks|of|salary|equal|for|everyone|and|nationalization|of the|industries|also|if|naturally|not|it makes|the|minimum|reference|to the|situation|international|nor|least of all||Soviet The electoral program is radical, speaking of equal wages for all and nationalization of industries, although it naturally makes no reference to the international situation nor to the Soviet Union. Le programme électoral est radical, il parle de salaires égaux pour tous et de nationalisation des industries, même s'il ne fait naturellement aucune référence à la situation internationale ni à l'Union soviétique. El programa electoral es radical, habla de salarios iguales para todos y nacionalización de las industrias, aunque por supuesto no hace la más mínima referencia a la situación internacional ni mucho menos a la Unión Soviética. Das Wahlprogramm ist radikal, es spricht von gleichen Löhnen für alle und der Verstaatlichung der Industrien, obwohl es natürlich keinen Bezug zur internationalen Situation oder gar zur Sowjetunion nimmt.

La democrazia cristiana partecipa da sola e non ha ancora la presenza capillare di militanti e iscritti che invece hanno i comunisti. ||||||||||||隅々まで行き届いた||||||||| La|démocratie|chrétienne|participe|depuis|seule|et|ne|a|encore|la|présence|capillaire|de|militants|et|inscrits|que|au contraire|ont|les|communistes la|democracia|cristiana|participa|de|sola|y|no|tiene|aún|la|presencia|capilar|de|militantes|y|inscritos|que|en cambio|tienen|los|comunistas die|Demokratie|Christliche|sie nimmt teil|allein|allein|und|nicht|sie hat|noch|die|Präsenz|flächendeckend|von|Aktivisten|und|Mitgliedern|die|hingegen|sie haben|die|Kommunisten the|democracy|Christian|participates|by|itself|and|not|has|still|the|presence|capillary|of|militants|and|members|who|instead|have|the|communists The Christian Democracy participates alone and does not yet have the widespread presence of militants and members that the communists have. La démocratie chrétienne participe seule et n'a pas encore la présence capillaire de militants et d'adhérents que les communistes ont. La democracia cristiana participa sola y aún no tiene la presencia capilar de militantes y afiliados que sí tienen los comunistas. Die Christdemokratische Partei tritt allein an und hat noch nicht die flächendeckende Präsenz von Aktivisten und Mitgliedern, die die Kommunisten hingegen haben. Non gli serve, in realtà. no|les|sirve|en|realidad nicht|ihnen|es braucht|in|Wirklichkeit Ne|lui|sert|en|réalité not|to him|he needs|at|reality They don't actually need it. En réalité, cela ne leur est pas nécessaire. En realidad, no lo necesita. Er braucht es eigentlich nicht. Perché i democristiani, dalla loro parte, hanno l'appoggio della Chiesa, il che significa quello di tutte le piccole parrocchie di ogni singolo paesino della penisola. porque|los|democristianos|de|su|parte|tienen|el apoyo|de la|Iglesia|lo|que|significa|eso|de|todas|las|pequeñas|parroquias|de|cada|pequeño|pueblo|de la|península weil|die|Christdemokraten|von der|ihrer|Seite|sie haben|die Unterstützung|der|Kirche|das|was|es bedeutet|das|von|allen|die|kleinen|Gemeinden|aus|jedem|einzelnen|Dorf|der|Halbinsel Pourquoi|les|démocrates chrétiens|de leur|leur|côté|ont|le soutien|de|l'Église|cela|qui|signifie|cela|de|toutes|les|petites|paroisses|de|chaque|petit|village|de la|péninsule because|the|Christian Democrats|from|their|side|they have|support|of the|Church|the|which|means|that|of|all|the|small|parishes|of|each|single|village|of the|peninsula Because the Christian Democrats, on their side, have the support of the Church, which means the support of all the small parishes in every single village of the peninsula. Parce que les démocrates chrétiens, de leur côté, ont le soutien de l'Église, ce qui signifie celui de toutes les petites paroisses de chaque petit village de la péninsule. Porque los democristianos, de su parte, tienen el apoyo de la Iglesia, lo que significa el de todas las pequeñas parroquias de cada pueblito de la península. Denn die Christdemokraten haben auf ihrer Seite die Unterstützung der Kirche, was die aller kleinen Pfarreien jedes einzelnen Dorfes auf der Halbinsel bedeutet. E poi quello delle associazioni cattoliche che fanno una propaganda instancabile tra le persone. y|luego|eso|de las|asociaciones|católicas|que|hacen|una|propaganda|incansable|entre|las|personas und|dann|das|der|Verbände|katholischen|die|sie machen|eine|Propaganda|unermüdlich|unter|den|Menschen Et|puis|celui|des|associations|catholiques|qui|font|une|propagande|inflexible|parmi|les|gens and|then|that|of the|associations|catholic|that|they do|a|propaganda|relentless|among|the|people And then there are the Catholic associations that carry out tireless propaganda among the people. Et puis il y a celui des associations catholiques qui font une propagande inflexible auprès des gens. Y luego el de las asociaciones católicas que hacen una propaganda incansable entre la gente. Und dann die der katholischen Verbände, die unermüdliche Propaganda unter den Menschen machen. I democristiani in queste elezioni capiscono bene una cosa: non è importante convincere gli elettori a votare per loro, ma è fondamentale convincerli a non votare per i comunisti. los|democristianos|en|estas|elecciones|entienden|bien|una|cosa|no|es|importante|convencer|a los|electores|a|votar|por|ellos|pero|es|fundamental|convencerlos|a|no|votar|por|los|comunistas die|Christdemokraten|in|diesen|Wahlen|sie verstehen|gut|eine|Sache|nicht|es ist|wichtig|überzeugen|die|Wähler|zu|wählen|für|sie|sondern|es ist|grundlegend|sie zu überzeugen|zu|nicht|wählen|für|die|Kommunisten Les|démocrates chrétiens|dans|ces|élections|comprennent|bien|une|chose|ne|est|important|de convaincre|les|électeurs|à|voter|pour|eux|mais|est|fondamental|de les convaincre|à|ne|voter|pour|les|communistes the|Christian Democrats|in|these|elections|they understand|well|a|thing|not|it is|important|to convince|the|electors|to|to vote|for|them|but||fundamental|to convince them|to|not|to vote|for|the|communists The Christian Democrats in these elections understand one thing well: it is not important to convince voters to vote for them, but it is essential to convince them not to vote for the communists. Les démocrates-chrétiens dans ces élections comprennent bien une chose : il n'est pas important de convaincre les électeurs de voter pour eux, mais il est fondamental de les convaincre de ne pas voter pour les communistes. Los democristianos en estas elecciones entienden bien una cosa: no es importante convencer a los votantes de que voten por ellos, sino que es fundamental convencerlos de no votar por los comunistas. Die Christdemokraten verstehen bei diesen Wahlen eines gut: Es ist nicht wichtig, die Wähler davon zu überzeugen, für sie zu stimmen, sondern es ist entscheidend, sie davon zu überzeugen, nicht für die Kommunisten zu stimmen. Nei manifesti elettorali dell'epoca, mostrano ad esempio scene di scheletri spaventosi vestiti da soldati dell'armata rossa o mani diaboliche con tatuati sopra una falce e un martello pronte a prendersi case, fattorie, proprietà. en los|carteles|electorales|de la época|muestran|a|ejemplo|escenas|de|esqueletos|espantosos|vestidos|por|soldados|del ejército|rojo|o|manos|diabólicas|con|tatuados|sobre|una|hoz|y|un|martillo|listas|a|apoderarse de|casas|granjas|propiedades in den|Plakaten|Wahl-|aus der Zeit|sie zeigen|zu|Beispiel|Szenen|von|Skeletten|erschreckenden|gekleidet|von|Soldaten|der Armee|roten|oder|Hände|teuflische|mit|tätowiert|auf|eine|Sichel|und|einen|Hammer|bereit|zu|sich zu nehmen|Häuser|Bauernhöfe|Eigentum Dans les|affiches|électorales|de l'époque|montrent|par|exemple|scènes|de|squelettes|effrayants|habillés|par|soldats|de l'armée|rouge|ou|mains|diaboliques|avec|tatoués|sur|une|faucille|et|un|marteau|prêtes|à|prendre|maisons|fermes|propriétés In the|posters|electoral|of the time|they show|for|example|scenes|skeletons|skeletons|frightening|clothed|by|soldiers|of the army|red|or|hands|devilish|with|tattooed|above|a|sickle|||hammer|ready|to|to take|houses|farms|properties In the electoral posters of the time, they show, for example, scenes of terrifying skeletons dressed as soldiers of the Red Army or devilish hands with a sickle and hammer tattooed on them ready to take homes, farms, properties. Dans les affiches électorales de l'époque, ils montrent par exemple des scènes d'ossements effrayants habillés en soldats de l'armée rouge ou des mains diaboliques avec une faucille et un marteau tatoués prêtes à s'emparer de maisons, de fermes, de propriétés. En los carteles electorales de la época, muestran por ejemplo escenas de esqueletos espantosos vestidos de soldados del ejército rojo o manos diabólicas con una hoz y un martillo tatuados, listos para apoderarse de casas, granjas, propiedades. In den Wahlplakaten der damaligen Zeit zeigen sie beispielsweise Szenen von gruseligen Skeletten, die als Soldaten der Roten Armee verkleidet sind, oder teuflische Hände, die mit einer Sichel und einem Hammer tätowiert sind, bereit, Häuser, Bauernhöfe und Eigentum zu übernehmen.

Ci sono altri partiti candidati, naturalmente, ma in questo momento storico sono marginali. hay|son|otros|partidos|candidatos|naturalmente|pero|en|este|momento|histórico|son|marginales es|gibt|andere|Parteien|Kandidaten|natürlich|aber|in|diesem|Moment|historischen|sie sind|marginal Il y|a|autres|partis|candidats|naturellement|mais|dans|ce|moment|historique|sont|marginaux there|are|other|parties|candidates|naturally|but|at|this|moment|historical|they are|marginal There are other candidate parties, of course, but at this historical moment they are marginal. Il y a d'autres partis candidats, bien sûr, mais à ce moment historique, ils sont marginaux. Hay otros partidos candidatos, por supuesto, pero en este momento histórico son marginales. Es gibt natürlich andere kandidierende Parteien, aber in diesem historischen Moment sind sie marginal. Ad esempio a destra c'è il Partito nazionale monarchico, che contesta la nascita della repubblica, e anche un piccolo partito che si chiama MSI, Movimento Sociale Italiano. ||||||||||反対する|||||||||||||||| À|exemple|à|droite|il y a|le|Parti|national|monarchiste|qui|conteste|la|naissance|de la|république|et|aussi|un|petit|parti|qui|se|appelle|MSI|Mouvement|Social|Italien a|ejemplo|a|derecha|hay|el|Partido|nacional|monárquico|que|impugna|la|nacimiento|de la|república|y|también|un|pequeño|partido|que|se|llama|MSI|Movimiento|Social|Italiano zu|Beispiel|auf|rechts|es gibt|die|Partei|nationale|monarchistische|die|sie bestreitet|die|Geburt|der|Republik|und|auch|eine|kleine|Partei|die|sich|sie nennt|MSI|Bewegung|Soziale|Italienisch At|example|on|right|there is|the|Party|national|monarchist|which|challenges|the|birth|of the|republic|and|also|a|small|party||it|called|MSI|Movement|Social|Italian For example, on the right, there is the National Monarchist Party, which contests the birth of the republic, and also a small party called MSI, Italian Social Movement. Par exemple, à droite, il y a le Parti national monarchique, qui conteste la naissance de la république, et aussi un petit parti qui s'appelle le MSI, Mouvement Social Italien. Por ejemplo, a la derecha está el Partido Nacional Monárquico, que impugna el nacimiento de la república, y también un pequeño partido llamado MSI, Movimiento Social Italiano. Zum Beispiel gibt es rechts die Nationalmonarchistische Partei, die die Gründung der Republik anfechtet, und auch eine kleine Partei namens MSI, Movimento Sociale Italiano. I suoi dirigenti erano membri del partito fascista e poi sostenitori della Repubblica Sociale, lo Stato collaborazionista dei nazisti durante la guerra civile. sus|sus|dirigentes|eran|miembros|del|partido|fascista|y|luego|sostenedores|de la|República|Social|el|Estado|colaboracionista|de los|nazis|durante|la|guerra|civil die|ihre|Führungskräfte|sie waren|Mitglieder|der|Partei|faschistischen|und|dann|Unterstützer|der|Republik|Soziale|das|Staat|kollaborierende|der|Nazis|während|dem|Krieg|Bürgerkrieg Les|ses|dirigeants|étaient|membres|du|parti|fasciste|et|puis|partisans|de la|République|Sociale|l'|État|collaborateur|des|nazis|pendant|la|guerre|civile the|his|managers|they were|members|of the|party|fascist|and|then|supporters|of the|Republic|Social|the|State|collaborative|of the|nazis|during|the|war|civil Its leaders were members of the fascist party and later supporters of the Social Republic, the collaborationist state of the Nazis during the civil war. Ses dirigeants étaient membres du parti fasciste et ensuite partisans de la République Sociale, l'État collaborateur des nazis pendant la guerre civile. Sus dirigentes eran miembros del partido fascista y luego partidarios de la República Social, el Estado colaboracionista de los nazis durante la guerra civil. Ihre Führer waren Mitglieder der faschistischen Partei und später Unterstützer der Sozialrepublik, des kollaborierenden Staates der Nazis während des Bürgerkriegs. In poche parole, sono i post-fascisti, più fascisti che post. en|pocas|palabras|son|los|post||||| in|wenigen|Worten|sie sind|die|Post||||| En|peu|mots|sont|les|post||||| In|few|words|they are|the|post||||| In short, they are the post-fascists, more fascist than post. En quelques mots, ce sont des post-fascistes, plus fascistes que post. En pocas palabras, son los post-fascistas, más fascistas que post. Kurz gesagt, sie sind die Post-Faschisten, mehr Faschisten als Post.

Nel clima **bollente** di quella campagna elettorale, gli italiani si dividono anche tra i due grandi sportivi dell'epoca, i ciclisti Gino Bartali e Fausto Coppi. en el|clima|caluroso|de|esa|campaña|electoral|los|italianos|se|dividen|también|entre|los|dos|grandes|deportistas|de la época|los|ciclistas|Gino|Bartali|y|Fausto|Coppi im|Klima|heißen|von|jener|Wahlkampf|Wahlkampf|die|Italiener|sich|sie teilen sich|auch|zwischen|den|zwei|großen|Sportlern|der Zeit|die|Radfahrer|Gino|Bartali|und|Fausto|Coppi Dans|climat|brûlant|de|cette|campagne|électorale|les|italiens|se|divisent|aussi|entre|les|deux|grands|sportifs||les|cyclistes|Gino|Bartali|et|Fausto|Coppi In the|climate|boiling|of|that|campaign|electoral|the|Italians|they|they divide|also|between|the|two|great|sportsmen||the|cyclists|Gino|Bartali|and|Fausto|Coppi In the sweltering climate of that electoral campaign, Italians are also divided between the two great athletes of the time, cyclists Gino Bartali and Fausto Coppi. Dans le climat brûlant de cette campagne électorale, les Italiens se divisent également entre les deux grands sportifs de l'époque, les cyclistes Gino Bartali et Fausto Coppi. En el clima caluroso de esa campaña electoral, los italianos también se dividen entre los dos grandes deportistas de la época, los ciclistas Gino Bartali y Fausto Coppi. Im heißen Klima dieser Wahlkampagne teilen sich die Italiener auch zwischen den beiden großen Sportlern der Zeit, den Radfahrern Gino Bartali und Fausto Coppi. Qualche giornalista prova a fare dei **parallelismi**, Bartali e Coppi come democristiani e comunisti, ma in realtà non funziona così, anche perché entrambi i ciclisti votano per la DC. ||||||平行性|||||||||||||||||||||| Quelque|journaliste|essaie|à|faire|des|parallèles|Bartali|et|Coppi|comme|démocrates chrétiens|et|communistes|mais|en|réalité|ne|fonctionne|comme ça|aussi|parce que|les deux|les|cyclistes|votent|pour|la|DC algún|periodista|intenta|a|hacer|algunos|paralelismos|Bartali|y|Coppi|como|democristianos|y|comunistas|pero|en|realidad|no|funciona|así|también|porque|ambos|los|ciclistas|votan|por|la|DC einige|Journalist|er versucht|zu|machen|einige|Parallelen|Bartali|und|Coppi|als|Christdemokraten|und|Kommunisten|aber|in|Wirklichkeit|nicht|es funktioniert|so|auch|weil|beide|die|Radfahrer|sie stimmen|für|die|DC some|journalist|tries|to|to make|some|parallels|Bartali|and|Coppi|like|Christian Democrats||communists|but|it|reality|not|works|like this|also|because|both|the|cyclists|they vote|for|the|Christian Democracy Some journalists try to draw parallels, Bartali and Coppi as Christian Democrats and Communists, but in reality it doesn't work that way, also because both cyclists vote for the DC. Quelques journalistes essaient de faire des parallèles, Bartali et Coppi comme des démocrates chrétiens et des communistes, mais en réalité cela ne fonctionne pas ainsi, d'autant plus que les deux cyclistes votent pour la DC. Algunos periodistas intentan hacer paralelismos, Bartali y Coppi como democristianos y comunistas, pero en realidad no funciona así, también porque ambos ciclistas votan por la DC. Einige Journalisten versuchen, Parallelen zu ziehen, Bartali und Coppi als Christdemokraten und Kommunisten, aber in Wirklichkeit funktioniert das nicht so, auch weil beide Radfahrer für die DC stimmen. Come finirà? cómo|terminará wie|es wird enden Comment|finira How|will it end How will it end? Comment cela va-t-il se terminer? ¿Cómo terminará? Wie wird es enden?

Si vota il 18 e il 19 aprile del 1948. se|vota|el|y|el|abril|de man|wählt|am|und|am|April|im On|vote|le|et|le|avril|de votes|he votes|the|and||April|of Voting takes place on April 18 and 19, 1948. On vote les 18 et 19 avril 1948. Se vota el 18 y el 19 de abril de 1948. Es wird am 18. und 19. April 1948 gewählt. E subito dopo il voto, il risultato è chiaro. y|inmediatamente|después|el|voto|el|resultado|es|claro und|sofort|nach|der|Wahl|das|Ergebnis|ist|klar Et|tout de suite|après|le|vote|le|résultat|est|clair and|immediately|after|the|vote||result|it is|clear And immediately after the vote, the result is clear. Et juste après le vote, le résultat est clair. Y justo después de la votación, el resultado es claro. Und sofort nach der Wahl ist das Ergebnis klar. Non solo Coppi e Bartali hanno votato per la DC. no|solo|Coppi|y|Bartali|han|votado|por|la|DC nicht|nur|Coppi|und|Bartali|sie haben|gewählt|für|die|DC Non|seulement|Coppi|et|Bartali|ont|voté|pour|la|DC not|only|Coppi|and|Bartali|they have|voted|for|the|Christian Democracy Not only Coppi and Bartali voted for the DC. Non seulement Coppi et Bartali ont voté pour la DC. No solo Coppi y Bartali han votado por la DC. Nicht nur Coppi und Bartali haben für die DC gestimmt. La democrazia cristiana ha vinto, ottenendo il 48% dei voti, la maggioranza assoluta. la|democracia|cristiana|ha|ganado|obteniendo|el|de los|votos|la|mayoría|absoluta die|Demokratie|christlich|sie hat|gewonnen|erlangend|den|der|Stimmen|die|Mehrheit|absolute La|démocratie|chrétienne|a|gagné|obtenant|le|des|voix|la|majorité|absolue the|democracy|Christian|has|won|obtaining|the|of the|votes|the|majority|absolute The Christian Democracy won, obtaining 48% of the votes, an absolute majority. La démocratie chrétienne a gagné, obtenant 48 % des voix, la majorité absolue. La democracia cristiana ha ganado, obteniendo el 48% de los votos, la mayoría absoluta. Die Christdemokratische Partei hat gewonnen und 48% der Stimmen erhalten, die absolute Mehrheit. Al fronte popolare di socialisti e comunisti va solo il 30% e gli altri si dividono tutto il resto. al|frente|popular|de|socialistas|y|comunistas|va|solo|el|y|los|otros|se|dividen|todo|el|resto zum|Front|populären|der|Sozialisten|und|Kommunisten|geht|nur|der|und|die|anderen|sich|teilen|alles|der|Rest Au|front|populaire|de|socialistes|et|communistes|va|seulement|le|et|les|autres|se|partagent|tout|le|reste At the|front|popular|of|socialists|and|communists|it goes|only|the|and|the|others|they|they divide|everything|the|rest The popular front of socialists and communists only gets 30% and the others split the rest. Le front populaire des socialistes et des communistes n'obtient que 30 % et les autres se partagent le reste. Al frente popular de socialistas y comunistas va solo el 30% y los demás se dividen el resto. An die Volksfront von Sozialisten und Kommunisten gehen nur 30% und die anderen teilen sich den Rest. Alcide De Gasperi ha vinto la sua battaglia, ha convinto gli italiani che la moderazione è un valore. Alcide|De|Gasperi|ha|ganado|la|su|batalla|ha|convencido|a los|italianos|que|la|moderación|es|un|valor Alcide|von|Gasperi|er hat|gewonnen|die|seine|Schlacht|er hat|überzeugt|die|Italiener|dass|die|Mäßigung|sie ist|ein|Wert Alcide|De|Gasperi|a|gagné|la|sa|bataille|a|convaincu|les|Italiens|que|la|modération|est|une|valeur Alcide|of|Gasperi|he has|won|the|his|battle||convinced|the|Italians|that|the|moderation|it is|a|value Alcide De Gasperi won his battle, convincing Italians that moderation is a value. Alcide De Gasperi a gagné son combat, il a convaincu les Italiens que la modération est une valeur. Alcide De Gasperi ha ganado su batalla, ha convencido a los italianos de que la moderación es un valor. Alcide De Gasperi hat seinen Kampf gewonnen, er hat die Italiener überzeugt, dass Mäßigung ein Wert ist. Che è meglio fidarsi dei finanziamenti americani e del mantenimento dello **status quo**, piuttosto che credere alle pericolose promesse rivoluzionarie della sinistra. que|es|mejor|confiar|en los|financiamientos|americanos|y|del|mantenimiento|del|status|quo|más bien|que|creer|a las|peligrosas|promesas|revolucionarias|de la|izquierda dass|es ist|besser|sich vertrauen|auf die|Finanzierungen|amerikanischen|und|auf das|Erhaltung|des|Status|quo|eher|als|zu glauben|auf die|gefährlichen|Versprechen|revolutionären|der|Linken Que|est|mieux|de faire confiance|aux|financements|américains|et|du|maintien|du|statut|quo|plutôt|que|de croire|aux|dangereuses|promesses|révolutionnaires|de la|gauche that|it is|better|to trust|of the|financing|American|and|of the|maintenance|of the|status|quo|rather|than|to believe|to the|dangerous|promises|revolutionary|of the|left That it is better to trust American funding and the maintenance of the status quo, rather than believe in the dangerous revolutionary promises of the left. Qu'il vaut mieux faire confiance aux financements américains et au maintien du statu quo, plutôt que de croire aux dangereuses promesses révolutionnaires de la gauche. Que es mejor confiar en los financiamientos americanos y en el mantenimiento del status quo, en lugar de creer en las peligrosas promesas revolucionarias de la izquierda. Es ist besser, den amerikanischen Finanzierungen und der Aufrechterhaltung des Status quo zu vertrauen, als den gefährlichen revolutionären Versprechungen der Linken zu glauben.

L'Italia ha scelto per la prudenza e la tranquillità, e questo sarà un segno **distintivo** del suo carattere per i prossimi decenni. Italia|ha|elegido|por|la|prudencia|y|la|tranquilidad|y|esto|será|un|signo|distintivo|de|su|carácter|para|los|próximos|décadas Italien|es hat|gewählt|für|die|Vorsicht|und|die|Ruhe|und|dies|es wird sein|ein|Zeichen|markant|für den|seinen|Charakter|für|die|nächsten|Jahrzehnte L'Italie|a|choisi|pour|la|prudence|et|la|tranquillité|et|cela|sera|un|signe|distinctif|de|son|caractère|pour|les|prochains|décennies Italy|has|chosen|for|the|prudence|and|the|tranquility||this|will be|a|sign|distinctive|of the|its|character|for|the|next|decades Italy has chosen prudence and tranquility, and this will be a distinctive mark of its character for the coming decades. L'Italie a choisi la prudence et la tranquillité, et cela sera une caractéristique distinctive de son caractère pour les prochaines décennies. Italia ha optado por la prudencia y la tranquilidad, y esto será una característica distintiva de su carácter durante las próximas décadas. Italien hat sich für Vorsicht und Ruhe entschieden, und das wird ein Markenzeichen seines Charakters für die kommenden Jahrzehnte sein. Nel 1948, ovviamente, ancora non lo sa nessuno, ma la Democrazia Cristiana sarà al potere per circa i prossimi cinquant'anni, anche se tra tante contraddizioni e trasformazioni. en|obviamente|aún|no|lo|sabe|nadie|pero|la|Democracia|Cristiana|estará|al|poder|por|alrededor de|los|próximos|cincuenta años|también|si|entre|tantas|contradicciones|y|transformaciones im|natürlich|noch|nicht|es|weiß|niemand|aber|die|Demokratie|Christliche|wird sein|an der|Macht|für|etwa|die|nächsten|fünfzig Jahre|auch|wenn|zwischen|vielen|Widersprüchen|und|Veränderungen En|évidemment|encore|ne|le|sait|personne|mais|la|Démocratie|Chrétienne|sera|au|pouvoir|pour|environ|les|prochains|cinquante ans|aussi|si|entre|tant|contradictions|et|transformations In|obviously|still|not|it|knows|nobody|but|the|Democracy|Christian|will be|at|power|for|about|the|next|fifty years|also|if|among|many|contradictions||transformations In 1948, of course, no one knows it yet, but the Christian Democracy will be in power for about the next fifty years, even if amidst many contradictions and transformations. En 1948, bien sûr, personne ne le sait encore, mais la Démocratie chrétienne sera au pouvoir pendant environ les cinquante prochaines années, même si cela sera marqué par de nombreuses contradictions et transformations. En 1948, por supuesto, aún no lo sabe nadie, pero la Democracia Cristiana estará en el poder durante aproximadamente los próximos cincuenta años, aunque entre muchas contradicciones y transformaciones. Im Jahr 1948 weiß natürlich noch niemand, dass die Christdemokratische Partei in den nächsten fünfzig Jahren an der Macht sein wird, auch wenn es viele Widersprüche und Veränderungen geben wird.

Intanto però c'è da fare i primi passi, chiari, per la ricostruzione dell'Italia. mientras tanto|pero|hay|que|hacer|los|primeros|pasos|claros|para|la|reconstrucción|de Italia inzwischen|jedoch|es gibt|zu|machen|die|ersten|Schritte|klare|für|den|Wiederaufbau|Italiens En attendant|mais|il y a|à|faire|les|premiers|pas|clairs|pour|la|reconstruction|de l'Italie meanwhile|however|there is|to|to do|the|first|steps|clear|for|the|reconstruction| In the meantime, however, clear first steps must be taken for the reconstruction of Italy. En attendant, il faut faire les premiers pas, clairs, pour la reconstruction de l'Italie. Mientras tanto, hay que dar los primeros pasos, claros, para la reconstrucción de Italia. In der Zwischenzeit müssen jedoch die ersten klaren Schritte zur Wiederaufbau Italiens unternommen werden. Arrivano i soldi del piano di aiuti organizzato dagli Stati Uniti, che prende il nome di piano Marshall. llegan|los|dineros|del|plan|de|ayudas|organizado|por los|Estados|Unidos|que|toma|el|nombre|de|plan|Marshall sie kommen|die|Gelder|des|Plans|der|Hilfen|organisiert|von den|Staaten|Vereinigten|der|er nimmt|den|Namen|nach|Plan|Marshall Arrivent|les|fonds|du|plan|d'|aide|organisé|par les|États|Unis|qui|prend|le|nom|de|plan|Marshall they arrive|the|money|of the|plan|of|aid|organized|by the|States|United|which|it takes|the|name|of|plan|Marshall The money from the aid plan organized by the United States, known as the Marshall Plan, is arriving. L'argent du plan d'aide organisé par les États-Unis arrive, qui porte le nom de plan Marshall. Llegan los fondos del plan de ayudas organizado por los Estados Unidos, que lleva el nombre de plan Marshall. Das Geld aus dem von den Vereinigten Staaten organisierten Hilfsplan, der als Marshallplan bekannt ist, kommt an. E nel frattempo, l'Italia diventa uno dei Paesi fondatori della Nato, l'alleanza atlantica. y|en el|mientras tanto|Italia|se convierte|uno|de los|países|fundadores|de la|OTAN|la alianza|atlántica und|im|währenddessen|Italien|es wird|eines|der|Länder|Gründungs-|der|NATO|das Bündnis|atlantische Et|dans|entre-temps|l'Italie|devient|un|des|pays|fondateurs|de|l'Otan|l'alliance|atlantique and|in the|meantime|Italy|becomes|one|of the|countries|founders|of the|NATO|the alliance|Atlantic In the meantime, Italy becomes one of the founding countries of NATO, the Atlantic alliance. Et entre-temps, l'Italie devient l'un des pays fondateurs de l'Otan, l'alliance atlantique. Y mientras tanto, Italia se convierte en uno de los países fundadores de la OTAN, la alianza atlántica. Und währenddessen wird Italien eines der Gründungsländer der NATO, des atlantischen Bündnisses. A quanto pare, che un Paese fondatore della Nato abbia un partito comunista con tre milioni di iscritti sembra una contraddizione **trascurabile**. |||||||||||||||||||||無視できる À|combien|il semble|que|un|pays|fondateur|de|l'Otan|ait|un|parti|communiste|avec|trois|millions|d'|inscrits|semble|une|contradiction|négligeable a|cuanto|parece|que|un|país|fundador|de la|OTAN|tenga|un|partido|comunista|con|tres|millones|de|inscritos|parece|una|contradicción|despreciable zu|wie|es scheint|dass|ein|Land|Gründungs-|der|NATO|es hat|eine|Partei|kommunistische|mit|drei|Millionen|von|Mitgliedern|es scheint|eine|Widerspruch|vernachlässigbar at|how much|it seems|that|a|Country|founder|of the|NATO|it has|a|party|communist|with|three|millions|of|members|it seems|a|contradiction|negligible Apparently, the fact that a founding country of NATO has a communist party with three million members seems like a negligible contradiction. Apparemment, le fait qu'un pays fondateur de l'Otan ait un parti communiste avec trois millions d'adhérents semble une contradiction négligeable. Aparentemente, que un país fundador de la OTAN tenga un partido comunista con tres millones de afiliados parece una contradicción despreciable. Es scheint ein vernachlässigbares Paradoxon zu sein, dass ein Gründungsland der NATO eine kommunistische Partei mit drei Millionen Mitgliedern hat.

Gli sforzi del governo democristiano lavorano in due direzioni: ricostruire l'Italia e ridarle dignità sullo scenario internazionale. los|esfuerzos|del|gobierno|democristiano|trabajan|en|dos|direcciones|reconstruir|Italia|y|devolverle|dignidad|en el|escenario|internacional die|Bemühungen|der|Regierung|christdemokratische|sie arbeiten|in|zwei|Richtungen|wiederaufzubauen|Italien|und|ihr zurückzugeben|Würde|auf der|Bühne|internationalen Les|efforts|du|gouvernement|démocrate-chrétien|travaillent|dans|deux|directions|reconstruire||et|lui redonner|dignité|sur la|scène|internationale the|efforts|of the|government|Christian Democratic|they work|in|two|directions|to rebuild|Italy|and|to give back to her|dignity|on the|scenario|international The efforts of the Christian Democratic government work in two directions: to rebuild Italy and restore its dignity on the international stage. Les efforts du gouvernement démocrate-chrétien travaillent dans deux directions : reconstruire l'Italie et lui redonner dignité sur la scène internationale. Los esfuerzos del gobierno democristiano trabajan en dos direcciones: reconstruir Italia y devolverle dignidad en el escenario internacional. Die Bemühungen der christdemokratischen Regierung arbeiten in zwei Richtungen: Italien wieder aufzubauen und ihm auf der internationalen Bühne Würde zurückzugeben. Così, dopo l'ingresso nella Nato, l'Italia ottiene anche quello nell'Onu e ospita a Roma i lavori per la creazione della Ceka, la comunità europea del carbone e dell'acciaio, diretta antenata dell'attuale Unione europea. así|después de|la entrada|en la|OTAN|Italia|obtiene|también|eso|en la ONU|y|alberga|a|Roma|los|trabajos|para|la|creación|de la|Ceca|la|comunidad|europea|del|carbón|y|del acero|directa|antecesora|de la actual|Unión|europea so|nach|dem Eintritt|in die|NATO|Italien|es erhält|auch|den|in die UNO|und|es beherbergt|in|Rom|die|Arbeiten|zur|die|Schaffung|der|Ceca|die|Gemeinschaft|europäische|der|Kohle|und|Stahl|direkte|Vorfahrin|der heutigen|Union|europäische Ainsi|après|l'entrée|dans|Otan|l'Italie|obtient|aussi|celui|dans l'Onu|et|accueille|à|Rome|les|travaux|pour|la|création|de la|Ceca|la|communauté|européenne|du|charbon|et|de l'acier|directe|ancêtre|de l'actuelle|Union|européenne so|after|the entry|in the|NATO|Italy|obtains|also|that|in the UN|and|||||||||||||European||||||||| Thus, after joining NATO, Italy also gains membership in the UN and hosts in Rome the work for the creation of the ECSC, the European Coal and Steel Community, the direct predecessor of the current European Union. Ainsi, après son entrée dans l'Otan, l'Italie obtient également celle dans l'Onu et accueille à Rome les travaux pour la création de la Ceca, la communauté européenne du charbon et de l'acier, ancêtre directe de l'actuelle Union européenne. Así, después de la entrada en la OTAN, Italia también obtiene la de la ONU y acoge en Roma los trabajos para la creación de la Ceka, la comunidad europea del carbón y del acero, antecesora directa de la actual Unión Europea. So erhält Italien nach dem Beitritt zur NATO auch den Eintritt in die UNO und beherbergt in Rom die Arbeiten zur Gründung der Ceka, der europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, die direkte Vorläuferin der heutigen Europäischen Union. Tutte cose che sembravano impossibili fino a pochi anni prima. todas|cosas|que|parecían|imposibles|hasta|a|pocos|años|antes alle|Dinge|die|sie schienen|unmöglich|bis|zu|wenigen|Jahren|zuvor Toutes|choses|qui|semblaient|impossibles|jusqu'à|à|quelques|années|auparavant all|things|that|they seemed|impossible|until|to|few|years|before All things that seemed impossible just a few years earlier. Toutes des choses qui semblaient impossibles jusqu'à quelques années auparavant. Todas cosas que parecían imposibles hasta unos pocos años antes. All dies schien bis vor wenigen Jahren unmöglich.

Negli stessi anni, gli aiuti economici americani danno una spinta fondamentale per la ripartenza dell'economia. en los|mismos|años|los|ayudas|económicas|americanas|dan|un|impulso|fundamental|para|la|reactivación|de la economía in den|gleichen|Jahren|die|Hilfen|wirtschaftlichen|amerikanischen|sie geben|einen|Anstoß|grundlegenden|für|die|Wiederbelebung|der Wirtschaft Dans|mêmes|années|les|aides|économiques|américains|donnent|un|coup de pouce|fondamental|pour|la|relance|de l'économie in the|same|years|the|aid|economic|American|they give|a|boost|fundamental|for|the|restart|of the economy In those same years, American economic aid provides a fundamental boost for the economy's restart. Dans les mêmes années, les aides économiques américaines donnent un coup de pouce fondamental pour le redémarrage de l'économie. En los mismos años, las ayudas económicas estadounidenses dan un impulso fundamental para la reactivación de la economía. In den gleichen Jahren geben die amerikanischen Wirtschaftshilfen einen grundlegenden Impuls für den Wiederaufbau der Wirtschaft. Già nel 1946, Enrico Piaggio aveva messo in commercio un motorino piccolo ed economico, destinato a diventare un simbolo degli anni '50 italiani: La Vespa. ya|en el|Enrico|Piaggio|había|puesto|en|comercio|un|scooter|pequeño|y|económico|destinado|a|convertirse|un|símbolo|de los|años|italianos|La|Vespa schon|im|Enrico|Piaggio|er hatte|gesetzt|in|Verkauf|einen|Roller|klein|und|günstig|bestimmt|zu|werden|ein|Symbol|der|Jahren|italienischen|die|Vespa Déjà|en|Enrico|Piaggio|avait|mis|en|vente|un|scooter|petit|et|économique|destiné|à|devenir|un|symbole|des|années|italiens|La|Vespa already|in the|Enrico|Piaggio|he had|put|on|market|a|scooter|small|and|cheap|destined|to|to become|a|symbol|of the|years|Italian|The|Vespa As early as 1946, Enrico Piaggio had launched a small and affordable scooter, destined to become a symbol of the Italian 1950s: the Vespa. Déjà en 1946, Enrico Piaggio avait mis sur le marché un petit scooter économique, destiné à devenir un symbole des années 50 italiennes : La Vespa. Ya en 1946, Enrico Piaggio había puesto en el mercado un ciclomotor pequeño y económico, destinado a convertirse en un símbolo de los años 50 italianos: La Vespa. Bereits 1946 hatte Enrico Piaggio einen kleinen und günstigen Motorroller auf den Markt gebracht, der zum Symbol der italienischen 50er Jahre werden sollte: die Vespa. E si diffondono con velocità anche le prime automobili. y|se|difunden|con|velocidad|también|los|primeras|automóviles und|sich|sie verbreiten|mit|Geschwindigkeit|auch|die|ersten|Autos Et|se|propagent|avec|vitesse|aussi|les|premières|automobiles and|they|they spread|with|speed|also|the|first|cars The first cars also spread rapidly. Et les premières voitures se répandent également rapidement. Y también se difunden rápidamente los primeros automóviles. Und auch die ersten Automobile verbreiten sich schnell. Il modello più economico in commercio esiste già da un po' di tempo, e adesso è pronto **a fare il botto**: è la prima Fiat 500. el|modelo|más|económico|en|comercio|existe|ya|desde|un|poco|de|tiempo|y|ahora|está|listo|a|hacer|el|gran éxito|es|la|primera|Fiat das|Modell|günstigste|wirtschaftliche|auf|Markt|es existiert|schon|seit|eine|Weile|von|Zeit|und|jetzt|es ist|bereit|zu|machen|den|großen Erfolg|es ist|die|erste|Fiat Le|modèle|plus|économique|en|commerce|existe|déjà|depuis|un|peu|de|temps|et|maintenant|est|prêt|à|faire|le|coup|est|la|première|Fiat the|model|most|economic|in|commerce|exists|already|for|a|little|of|time|and|now|it is|ready|to|to make|the||it is|the|first|Fiat The most affordable model on the market has been around for a while, and now it's ready to take off: it's the first Fiat 500. Le modèle le plus économique sur le marché existe déjà depuis un certain temps, et maintenant il est prêt à faire un carton : c'est la première Fiat 500. El modelo más económico en el mercado ya existe desde hace un tiempo, y ahora está listo para hacer explosión: es el primer Fiat 500. Das günstigste Modell auf dem Markt gibt es schon seit einiger Zeit, und jetzt ist es bereit, durchzustarten: es ist die erste Fiat 500.

Ma non sono solo i motori a spingere l'Italia, c'è anche il ruolo dell'intrattenimento. pero|no|son|solo|los|motores|a|empujar|Italia|hay|también|el|papel|del entretenimiento aber|nicht|sie sind|nur|die|Motoren|zu|treiben|Italien|es gibt|auch|die|Rolle|der Unterhaltung Mais|ne|sont|seulement|les|moteurs|à|pousser||il y a|aussi|le|rôle| but|not|they are|only|the|engines|to|to push|Italy|there is|also|the|role| But it is not only the engines that drive Italy, there is also the role of entertainment. Mais ce ne sont pas seulement les moteurs qui poussent l'Italie, il y a aussi le rôle du divertissement. Pero no son solo los motores los que impulsan a Italia, también está el papel del entretenimiento. Aber es sind nicht nur die Motoren, die Italien antreiben, sondern auch die Rolle der Unterhaltung. Nel 1951 la piccola città ligure di Sanremo, famosa per il suo casinò, ospita la prima edizione del Festival della canzone italiana. en|la|pequeña|ciudad|ligur|de|Sanremo|famosa|por|el|su|casino|alberga|la|primera|edición|del|Festival|de la|canción|italiana in der|die|kleine|Stadt|ligurisch|von|Sanremo|berühmt|für|das|ihr|Casino|sie beherbergt|die|erste|Ausgabe|des|Festivals|des|Lied|italienisch En|la|petite|ville|ligure|de|Sanremo|célèbre|pour|le|son|casino|accueille|la|première|édition|du|Festival|de la|chanson|italienne In|the|small|city|Liguria|of|Sanremo|famous|for|the||casino|hosts||first|edition|of the|Festival|of the|song|Italian In 1951, the small Ligurian town of Sanremo, famous for its casino, hosts the first edition of the Italian Song Festival. En 1951, la petite ville ligure de Sanremo, célèbre pour son casino, accueille la première édition du Festival de la chanson italienne. En 1951, la pequeña ciudad ligur de Sanremo, famosa por su casino, acoge la primera edición del Festival de la canción italiana. Im Jahr 1951 veranstaltet die kleine ligurische Stadt Sanremo, bekannt für ihr Casino, die erste Ausgabe des Festivals des italienischen Liedes. A vincere è la cantante Nilla Pizzi con il brano Grazie dei fiori. a|ganar|es|la|cantante|Nilla|Pizzi|con|el|tema|Gracias|de los|flores zu|gewinnen|sie ist|die|Sängerin|Nilla|Pizzi|mit|dem|Stück|Danke|der|Blumen À|gagner|est|la|chanteuse|Nilla|Pizzi|avec|le|morceau|Merci|des|fleurs At|to win|it is|the|singer|||with|the|track|Thank you|of the|flowers The winner is the singer Nilla Pizzi with the song Grazie dei fiori. La gagnante est la chanteuse Nilla Pizzi avec le morceau Grazie dei fiori. La ganadora es la cantante Nilla Pizzi con la canción Grazie dei fiori. Gewonnen hat die Sängerin Nilla Pizzi mit dem Stück Grazie dei fiori. Una canzone molto melodica, come nel gusto dell'epoca. una|canción|muy|melódica|como|en el|gusto|de la época ein|Lied|sehr|melodisch|wie|im|Geschmack|der Zeit Une|chanson|très|mélodique|comme|dans|goût|de l'époque a|song|very|melodic|like|in the|taste| A very melodic song, in the style of the time. Une chanson très mélodique, comme dans le goût de l'époque. Una canción muy melódica, como era el gusto de la época. Ein sehr melodisches Lied, ganz im Geschmack der damaligen Zeit.

Tre anni dopo, nel 1954, iniziano le trasmissioni televisive della Rai. tres|años|después|en el|comienzan|las|transmisiones|televisivas|de la|Rai drei|Jahre|später|im|sie beginnen|die|Übertragungen|Fernsehsendungen|der|Rai Trois|ans|après|en|commencent|les|transmissions|télévisées|de la|Rai three|years|later|in the|they start|the|transmissions|television|of the|Rai Three years later, in 1954, the television broadcasts of Rai begin. Trois ans plus tard, en 1954, commencent les transmissions télévisées de la Rai. Tres años después, en 1954, comienzan las transmisiones televisivas de la Rai. Drei Jahre später, im Jahr 1954, beginnen die Fernsehsendungen der Rai. Il televisore in casa è ancora un lusso per pochi, ma la Rai organizza punti pubblici di ascolto collettivo, soprattutto per i suoi programmi di **pubblica utilità** come il famoso Non è mai troppo tardi!, dove un vero maestro di scuola insegna i concetti elementari davanti a una lavagna per tutti quegli adulti analfabeti ancora presenti in Italia. el|televisor|en|casa|es|aún|un|lujo|para|pocos|pero|la|Rai|organiza|puntos|públicos|de|escucha|colectiva|sobre todo|para|los|sus|programas|de|pública|utilidad|como|el|famoso|no|es|nunca|demasiado|tarde|donde|un|verdadero|maestro|de|escuela|enseña|los|conceptos|elementales|frente|a|una|pizarra|para|todos|esos|adultos|analfabetos|aún|presentes|en|Italia der|Fernseher|in|Haus|ist|noch|ein|Luxus|für|wenige|aber|die|Rai|sie organisiert|Punkte|öffentliche|zum|Hören|kollektives|vor allem|für|die|ihre|Programme|von|öffentlicher|Nutzen|wie|das|berühmte|nicht|ist|niemals|zu|spät|wo|ein|wahrer|Lehrer|von|Schule|er lehrt|die|Konzepte|elementar|vor|an|einer|Tafel|für|alle|jene|Erwachsenen|Analphabeten|noch|vorhanden|in|Italien Le|télévision|dans|maison|est|encore|un|luxe|pour|quelques|mais|la|Rai|organise|points|publics|d'|écoute|collective|surtout|pour|ses|ses|programmes|d'|service public|utilité|comme|le|célèbre|Non|est|jamais|trop|tard|où|un|vrai|maître|de|école|enseigne|les|concepts|élémentaires|devant|à|un|tableau|pour|tous|ces|adultes|analphabètes|encore|présents|en|Italie the|television|in|home|it is|still|a|luxury|for|few|but|the|Rai|organizes|points|public|of|listening|collective|especially|for|the|its|programs|of|public|utility|like|the|famous|Not|it is|ever|too much|later|where|a|true|teacher|of|school|teaches|the|concepts|elementary|front|to|a|blackboard|for|all|those|adults|illiterates|still|present|in|Italy The television at home is still a luxury for a few, but Rai organizes public listening points, especially for its public utility programs like the famous It's Never Too Late!, where a real school teacher teaches basic concepts in front of a blackboard for all those illiterate adults still present in Italy. La télévision à la maison est encore un luxe pour quelques-uns, mais la Rai organise des points publics d'écoute collective, surtout pour ses programmes d'utilité publique comme le célèbre Non è mai troppo tardi !, où un véritable maître d'école enseigne les concepts élémentaires devant un tableau pour tous ces adultes analphabètes encore présents en Italie. El televisor en casa sigue siendo un lujo para unos pocos, pero la Rai organiza puntos públicos de escucha colectiva, sobre todo para sus programas de utilidad pública como el famoso ¡Nunca es demasiado tarde!, donde un verdadero maestro de escuela enseña los conceptos elementales frente a una pizarra para todos esos adultos analfabetos que aún están presentes en Italia. Der Fernseher im Haus ist noch ein Luxus für wenige, aber die Rai organisiert öffentliche Hörpunkte, insbesondere für ihre Programme von öffentlichem Nutzen wie das berühmte Non è mai troppo tardi!, wo ein echter Lehrer die grundlegenden Konzepte vor einer Tafel für all jene analphabetischen Erwachsenen lehrt, die noch in Italien leben.

E non è finita qui. y|no|es|ha terminado|aquí und|nicht|ist|vorbei|hier Et|ne|est|finie|ici and|not|it is|finished|here And it doesn't stop here. Et ce n'est pas fini. Y no termina aquí. Und das ist noch nicht alles. Grazie allo **zelo** di un giovane sottosegretario di nome Giulio Andreotti (parleremo mooolto di lui), **spicca il volo** il progetto di Cinecittà, l'ambiziosa Hollywood sul Tevere. |||||||||||||||目立つ|||||||||| Merci|à|zèle|d'|un|jeune|sous-secrétaire|de|nom|Giulio|Andreotti|nous parlerons|beaucoup|de|lui|prend|le|vol|le|projet|de|Cinecittà|l'ambitieuse|Hollywood|sur|Tibre gracias|al|celo|de|un|joven|subsecretario|de|nombre|Giulio|Andreotti|hablaremos|mucho|de|él|destaca|el|vuelo|el|proyecto|de|Cinecittà|la ambiciosa|Hollywood|sobre el|Tíber Dank|an den|Eifer|von|einem|jungen|Staatssekretär|namens|Namen|Giulio|Andreotti|wir werden sprechen|sehr|über|ihn|es sticht hervor|das|Flug|das|Projekt|von|Cinecittà|die ehrgeizige|Hollywood|am|Tiber thanks|to the|zeal|of|a|young|undersecretary|of|name|Giulio|Andreotti|we will talk|very much|about|him|stands out|the|flight||project|of|Cinecittà|the ambitious|Hollywood|on the|Tiber Thanks to the zeal of a young undersecretary named Giulio Andreotti (we will talk a lot about him), the project of Cinecittà takes off, the ambitious Hollywood on the Tiber. Grâce au zèle d'un jeune sous-secrétaire nommé Giulio Andreotti (nous parlerons beaucoup de lui), le projet de Cinecittà prend son envol, l'ambitieuse Hollywood sur le Tibre. Gracias al celo de un joven subsecretario llamado Giulio Andreotti (hablaremos muuuucho de él), despega el proyecto de Cinecittà, la ambiciosa Hollywood en el Tíber. Dank des Eifers eines jungen Staatssekretärs namens Giulio Andreotti (wir werden noch viel über ihn sprechen), nimmt das Projekt Cinecittà, das ehrgeizige Hollywood an der Tiber, Fahrt auf. Ovvero, una serie di studi cinematografici costruiti nella periferia di Roma per ospitare grandi produzioni internazionali. es decir|una|serie|de|estudios|cinematográficos|construidos|en la|periferia|de|Roma|para|albergar|grandes|producciones|internacionales oder|eine|Reihe|von|Studien|filmischen|gebaut|in der|Peripherie|von|Rom|um|zu beherbergen|große|Produktionen|internationale c'est-à-dire|une|série|de|études|cinématographiques|construits|dans la|périphérie|de|Rome|pour|accueillir|grandes|productions|internationales that is|a|series|of|studios|cinematic|built|in the|periphery|of|Rome|to|to host|large|productions|international That is, a series of film studios built in the outskirts of Rome to host large international productions. C'est-à-dire, une série de studios de cinéma construits en périphérie de Rome pour accueillir de grandes productions internationales. Es decir, una serie de estudios cinematográficos construidos en la periferia de Roma para albergar grandes producciones internacionales. Das heißt, eine Reihe von Filmstudios, die am Stadtrand von Rom gebaut wurden, um große internationale Produktionen zu beherbergen. In quel periodo, vanno forte i kolossal ambientati in contesti biblici o classici, e Roma naturalmente ha molto da offrire a riguardo. ||||||大作||||||||||||||| En|quel|période|vont|fort|les|kolossals|situés|dans|contextes|bibliques|ou|classiques|et|Rome|naturellement|a|beaucoup|à|offrir|à|cet égard en|ese|periodo|van|fuerte|los|kolosales|ambientados|en|contextos|bíblicos|o|clásicos|y|Roma|naturalmente|tiene|mucho|que|ofrecer|a|respecto In|jener|Zeitraum|sie gehen|stark|die|Kolossalfilme|angesiedelt|in|Kontexten|biblischen|oder|klassischen||Rom|natürlich|sie hat|viel|dort|zu bieten|in|Hinsicht In|that|period|they go|strong|the|blockbusters|set|in|contexts|biblical|or|classical|and|Rome|naturally|it has|much|to|to offer|about|regarding During that period, biblical or classical epic films are very popular, and Rome naturally has a lot to offer in this regard. À cette époque, les films à gros budget se déroulant dans des contextes bibliques ou classiques sont très populaires, et Rome a naturellement beaucoup à offrir à cet égard. En ese período, los colosales ambientados en contextos bíblicos o clásicos están en auge, y Roma, por supuesto, tiene mucho que ofrecer al respecto. In dieser Zeit sind die Kolossalfilme, die in biblischen oder klassischen Kontexten spielen, sehr beliebt, und Rom hat natürlich viel zu bieten. Due grandi film dell'epoca, **girati** nella città eterna, sono per esempio Quo Vadis e Ben Hur. dos|grandes|películas|de la época|filmadas|en la|ciudad|eterna|son|por|ejemplo|Quo|Vadis|y|Ben|Hur zwei|große|Filme|der Epoche|gedreht|in der|Stadt|ewigen|sie sind|für|Beispiel|Quo|Vadis|und|Ben|Hur Deux|grands|films|de l'époque|tournés|dans la|ville|éternelle|sont|par|exemple|Quo|Vadis|et|Ben|Hur two|great|films|of the era|filmed|in the|city|eternal|they are|for|example|Quo|Vadis|and|Ben|Hur Two great films of the era, shot in the eternal city, are for example Quo Vadis and Ben Hur. Deux grands films de l'époque, tournés dans la ville éternelle, sont par exemple Quo Vadis et Ben Hur. Dos grandes películas de la época, filmadas en la ciudad eterna, son por ejemplo Quo Vadis y Ben Hur. Zwei große Filme aus dieser Zeit, die in der ewigen Stadt gedreht wurden, sind zum Beispiel Quo Vadis und Ben Hur.

Gli anni Cinquanta però non **sono tutti rose e fiori**, e non mancano i problemi, soprattutto di natura politica. los|años|cincuenta|pero|no|son|todos|rosas|y|flores|y|no|faltan|los|problemas|sobre todo|de|naturaleza|política die|Jahre|Fünfziger|jedoch|nicht|sie sind|alle|Rosen|und|Blumen|und|nicht|sie fehlen|die|Probleme|vor allem|von|Natur|politischer Les|années|cinquante|cependant|ne|sont|tous|roses|et|fleurs||ne|manquent|les|problèmes|surtout|de|nature|politique the|years|Fifties|but|not|they are|all|roses|and|flowers||not|are missing|the|problems|especially|of|nature|political The 1950s, however, are not all roses and flowers, and there are problems, especially of a political nature. Les années cinquante ne sont cependant pas toutes roses, et les problèmes ne manquent pas, surtout d'ordre politique. Sin embargo, los años cincuenta no son todo rosas y flores, y no faltan los problemas, sobre todo de naturaleza política. Die fünfziger Jahre sind jedoch nicht nur rosig, und es gibt Probleme, insbesondere politischer Natur. Innanzitutto, lentamente, l'Italia perde il controllo sulle sue ex-colonie africane, ma quasi nessuno per il momento **fa i conti** con i crimini e le responsabilità del colonialismo. en primer lugar|lentamente|Italia|pierde|el|control|sobre sus|sus|||africanas|pero|casi|nadie|por|el|momento|hace|los|cuentas|con|los|crímenes|y|las|responsabilidades|del|colonialismo zunächst|langsam|Italien|verliert|die|Kontrolle|über|seine|||afrikanischen|aber|fast|niemand|für|den|Moment|macht|die|Rechnungen|mit|den|Verbrechen|und|die|Verantwortungen|des|Kolonialismus Tout d'abord|lentement|l'Italie|perd|le|contrôle|sur ses||||africaines|mais|presque|personne|pour|le|moment|fait|les|comptes|avec|les|crimes|et|les|responsabilités|du|colonialisme first of all|slowly|Italy|loses|the|control|over|its|||African|but|almost|nobody|for|||does|the|accounts|with|the|crimes|and||responsibilities|of the|colonialism First of all, slowly, Italy loses control over its former African colonies, but almost no one is reckoning with the crimes and responsibilities of colonialism for the moment. Tout d'abord, lentement, l'Italie perd le contrôle de ses anciennes colonies africaines, mais presque personne ne fait pour le moment le bilan des crimes et des responsabilités du colonialisme. En primer lugar, lentamente, Italia pierde el control sobre sus excolonias africanas, pero casi nadie por el momento hace frente a los crímenes y las responsabilidades del colonialismo. Zunächst einmal verliert Italien langsam die Kontrolle über seine ehemaligen afrikanischen Kolonien, aber im Moment setzt sich fast niemand mit den Verbrechen und den Verantwortlichkeiten des Kolonialismus auseinander.

Ma a fare i conti con la storia, in quel periodo, è soprattutto il Partito Comunista. pero|a|hacer|los|cuentas|con|la|historia|en|ese|periodo|es|sobre todo|el|Partido|Comunista aber|mit|machen|die|Rechnungen|mit|der|Geschichte|in|jener|Zeitraum|ist|vor allem|die|Partei|Kommunistische Mais|à|faire|les|comptes|avec|l'|histoire|dans|cette|période|est|surtout|le|Parti|Communiste but|to|to do|the|accounts|with|the|history|in|that|period|it is|especially|the|Party|Communist But it is mainly the Communist Party that is coming to terms with history during that period. Mais c'est surtout le Parti Communiste qui fait face à l'histoire, à cette époque. Pero quien enfrenta la historia, en ese período, es sobre todo el Partido Comunista. Aber mit der Geschichte setzt sich in dieser Zeit vor allem die Kommunistische Partei auseinander. Nel 1953, in Unione Sovietica, muore Stalin. en|en|Unión|Soviética|muere|Stalin In der|in|Union|Sowjetunion|stirbt|Stalin En|en|Union|Soviétique|meurt|Staline In|in|Union|Soviet|dies|Stalin In 1953, in the Soviet Union, Stalin dies. En 1953, en Union Soviétique, Staline meurt. En 1953, en la Unión Soviética, muere Stalin. 1953 stirbt Stalin in der Sowjetunion. Il giornale ufficiale del PCI lo annuncia con un titolo che oggi suona **lascia impietriti**: Gloria eterna all'uomo che più di tutti ha fatto per la liberazione e per il progresso dell'umanità. ||||||||||||||石のように固まる||||||||||||||||| Le|journal|officiel|du|PCI|il|annonce|avec|un|titre|qui|aujourd'hui|sonne|laisse|pétrifiés|Gloire|éternelle|à l'homme|qui|plus|de|tous|a|fait|pour|la|libération|et|pour|le|progrès|de l'humanité el|periódico|oficial|del|PCI|lo|anuncia|con|un|título|que|hoy|suena|deja|atónitos|Gloria|eterna|al hombre|que|más|de|todos|ha|hecho|por|la|liberación|y|por|el|progreso|de la humanidad die|Zeitung|offizielle|des|PCI|ihn|kündigt an|mit|einem|Titel|der|heute|klingt|lässt|erschüttert|Ruhm|ewig|dem Mann|der|mehr|für|alle|er hat|getan|für|die|Befreiung|und|für|den|Fortschritt|der Menschheit the|newspaper|official|of the|Italian Communist Party|it|announces|with|a|title|that|today|sounds|leaves|stunned|Glory|eternal|to the man|who|more|than|everyone|has|done|for|the|liberation|and|||progress| The official newspaper of the PCI announces it with a headline that today sounds chilling: Eternal glory to the man who has done more than anyone for the liberation and progress of humanity. Le journal officiel du PCI l'annonce avec un titre qui aujourd'hui sonne comme un coup de poing : Gloire éternelle à l'homme qui a le plus fait pour la libération et pour le progrès de l'humanité. El periódico oficial del PCI lo anuncia con un titular que hoy suena escalofriante: Gloria eterna al hombre que más que nadie ha hecho por la liberación y por el progreso de la humanidad. Die offizielle Zeitung der PCI kündigt dies mit einem Titel an, der heute erschreckend klingt: Ewiger Ruhm dem Mann, der am meisten für die Befreiung und den Fortschritt der Menschheit getan hat. È un titolo **agiografico**, ma che in realtà nasconde un dibattito profondo dentro il mondo dei comunisti italiani. |||聖人伝の|||||||||||||| C'est|un|titre|agiographique|mais|qui|en|réalité|cache|un|débat|profond|à l'intérieur|le|monde|des|communistes|italiens es|un|título|agiográfico|pero|que|en|realidad|oculta|un|debate|profundo|dentro|el|mundo|de los|comunistas|italianos es ist|ein|Titel|hagiografisch|aber|der|in|Wirklichkeit|verbirgt|eine|Debatte|tief|innerhalb|der|Welt|der|Kommunisten|italienischen it is|a|title|hagiographic|but|which|inside|reality|it hides|a|debate|deep|within|the|world|of the|communists|Italian It is a hagiographic title, but it actually hides a deep debate within the world of Italian communists. C'est un titre hagiographique, mais qui cache en réalité un débat profond au sein du monde des communistes italiens. Es un título agiográfico, pero que en realidad oculta un profundo debate dentro del mundo de los comunistas italianos. Es ist ein hagiographischer Titel, der in Wirklichkeit jedoch eine tiefgehende Debatte innerhalb der italienischen Kommunisten verbirgt. Alcuni cominciano a sospettare che il modello sovietico non sia proprio impeccabile. |||||||||||完璧 Certains|commencent|à|soupçonner|que|le|modèle|soviétique|ne|soit|vraiment|impeccable algunos|comienzan|a|sospechar|que|el|modelo|soviético|no|sea|precisamente|impecable einige|sie beginnen|zu|vermuten|dass|das|Modell|sowjetische|nicht|es ist|gerade|tadellos some|they start|to|to suspect|that|the|model|Soviet|not|it is|exactly|flawless Some begin to suspect that the Soviet model is not exactly impeccable. Certains commencent à soupçonner que le modèle soviétique n'est pas si impeccable. Algunos comienzan a sospechar que el modelo soviético no es precisamente impecable. Einige beginnen zu vermuten, dass das sowjetische Modell nicht ganz einwandfrei ist. E la cosa peggiora tre anni dopo, quando i carri armati russi entrano a Budapest per **soffocare** la rivoluzione d'Ungheria. y|la|cosa|empeora|tres|años|después|cuando|los|tanques|rusos||entran|a|Budapest|para|sofocar|la|revolución|de Hungría und|die|Sache|sie wird schlimmer|drei|Jahre|später|als|die|Panzer|bewaffnet|russische|sie betreten|in|Budapest|um|ersticken|die|Revolution|in Ungarn Et|la|chose|empire|trois|ans|plus tard|quand|les|chars|blindés|russes|entrent|à|Budapest|pour|étouffer|la|révolution| and|the|thing|get worse|three|years|later|when|the|tanks|armed|Russian|enter|to|Budapest|to|suppress|the|revolution|of Hungary And things worsen three years later, when Russian tanks enter Budapest to suffocate the Hungarian revolution. Et la situation empire trois ans plus tard, lorsque les chars russes entrent à Budapest pour étouffer la révolution hongroise. Y la cosa empeora tres años después, cuando los tanques rusos entran en Budapest para sofocar la revolución húngara. Und die Situation verschlechtert sich drei Jahre später, als die russischen Panzer in Budapest einmarschieren, um die ungarische Revolution zu ersticken. In quell'occasione, le strade di comunisti e socialisti si separano per sempre. en|esa ocasión|las|calles|de|comunistas|y|socialistas|se|separan|para|siempre an|diesem Anlass|die|Wege|von|Kommunisten|und|Sozialisten|sich|sie trennen|für|immer Dans|cette occasion|les|routes|des|communistes|et|socialistes|se|séparent|pour|toujours In|that occasion|the|streets|of|communists|and|socialists|they|they separate|for|always On that occasion, the paths of communists and socialists separate forever. À cette occasion, les chemins des communistes et des socialistes se séparent pour toujours. En esa ocasión, las calles de comunistas y socialistas se separan para siempre. Bei dieser Gelegenheit trennen sich die Wege von Kommunisten und Sozialisten für immer.

I democristiani nel frattempo continuano a governare. los|democristianos|en el|mientras tanto|continúan|a|gobernar die|Christdemokraten|im|inzwischen|sie setzen fort|zu|regieren Les|démocrates chrétiens|dans le|entre-temps|continuent|à|gouverner the|Christian Democrats|in the|meantime|they continue|to|to govern The Christian Democrats continue to govern in the meantime. Les démocrates chrétiens continuent à gouverner. Los democristianos, mientras tanto, continúan gobernando. Die Democristiani regieren unterdessen weiter. La DC vince le elezioni pure nel 1953 e nel 1958, anche se questa volta non da sola, ma con dei piccoli alleati moderati. la|DC|gana|las|elecciones|también|en el|y|en el|también|se|esta|vez|no|da|sola|sino|con|unos|pequeños|aliados|moderados die|DC|sie gewinnt|die|Wahlen|auch|im|und|im|auch|wenn|diese|Mal|nicht|allein|alleine|sondern|mit|einigen|kleinen|Verbündeten|moderaten La|DC|gagne|les|élections|aussi|en|et|en|aussi|si|cette|fois|ne|par|seule|mais|avec|des|petits|alliés|modérés the|Christian Democracy|wins|the|elections|also|in the|and|the|also|if|this|time|not|by|alone|but|with|some|small|allies|moderate The DC wins the elections again in 1953 and 1958, although this time not alone, but with some small moderate allies. La DC remporte les élections également en 1953 et en 1958, même si cette fois-ci ce n'est pas seule, mais avec de petits alliés modérés. La DC gana las elecciones también en 1953 y en 1958, aunque esta vez no sola, sino con pequeños aliados moderados. Die DC gewinnt die Wahlen auch 1953 und 1958, allerdings diesmal nicht allein, sondern mit kleinen moderaten Verbündeten. Il grande partito centrista perde però il suo grande dirigente. el|gran|partido|centrista|pierde|pero|el|su|gran|dirigente die|große|Partei|zentristische|sie verliert|jedoch|den|ihren|großen|Führer Le|grand|parti|centriste|perd|mais|le|son|grand|dirigeant the|big|party|centrist|loses|but|the|its|great|leader However, the great centrist party loses its great leader. Le grand parti centriste perd cependant son grand dirigeant. Sin embargo, el gran partido centrista pierde a su gran líder. Die große zentristische Partei verliert jedoch ihren großen Führer. Nel 1954 infatti muore Alcide De Gasperi, il vero **artefice** della grande stagione della rinascita e simbolo dell'Italia nel mondo. ||||||||創始者|||||||||| En|en effet|meurt|Alcide|De|Gasperi|le|vrai|artisan|de la|grande|saison|de la|renaissance|et|symbole||dans|monde en el|de hecho|muere|Alcide|De|Gasperi|el|verdadero|artífice|de la|gran|época|de la|renacimiento|y|símbolo|de Italia|en el|mundo im|tatsächlich|er stirbt|Alcide|De|Gasperi|der|wahre|Schöpfer|der|großen|Ära|der|Wiedergeburt|und|Symbol||in der|Welt In|indeed|he dies|Alcide|De|Gasperi|the|true|architect|of the|great|season||rebirth|and|symbol||in the|world In 1954, in fact, Alcide De Gasperi, the true architect of the great season of rebirth and a symbol of Italy in the world, dies. En 1954, en effet, Alcide De Gasperi meurt, le véritable artisan de la grande saison de la renaissance et symbole de l'Italie dans le monde. En 1954, de hecho, muere Alcide De Gasperi, el verdadero artífice de la gran época de renacimiento y símbolo de Italia en el mundo. 1954 stirbt tatsächlich Alcide De Gasperi, der wahre Architekt der großen Wiedergeburtszeit und Symbol Italiens in der Welt.

Dopo la morte di De Gasperi, improvvisamente vengono fuori tanti **scheletri nell'armadio** della Democrazia Cristiana. después de|la|muerte|de|De|Gasperi|de repente|vienen|fuera|muchos|esqueletos|en el armario|de la|Democracia|Cristiana nach|dem|Tod|von|De|Gasperi|plötzlich|sie kommen|heraus|viele|Skelette|im Schrank|der|Demokratie|Christlichen Après|la|mort|de|De|Gasperi|soudainement|viennent|dehors|tant|squelettes||de la|Démocratie|Chrétienne after|the|death|of|De|Gasperi|suddenly|they come|out|many|skeletons||of the|Democracy|Christian After De Gasperi's death, suddenly many skeletons come out of the closet of the Christian Democracy. Après la mort de De Gasperi, soudainement, de nombreux squelettes sortent du placard de la Démocratie Chrétienne. Después de la muerte de De Gasperi, de repente salen a la luz muchos esqueletos en el armario de la Democracia Cristiana. Nach dem Tod von De Gasperi kommen plötzlich viele Leichen aus dem Schrank der Christdemokratischen Partei. Il partito in quegli anni è diventato potente, e sempre più persone vogliono un pezzo di quella torta. el|partido|en|esos|años|es|convertido|poderoso|y|cada|vez|personas|quieren|un|pedazo|de|esa|tarta die|Partei|in|jenen|Jahren|sie ist|geworden|mächtig|und|immer|mehr|Menschen|sie wollen|ein|Stück|von|diesem|Kuchen Le|parti|dans|ces|années|est|devenu|puissant|et|de plus en plus|plus|gens|veulent|un|morceau|de|ce|gâteau the|party|in|those|years|it is|become|powerful|and|always|more|people|they want|a|piece|of|that|cake The party has become powerful in those years, and more and more people want a piece of that pie. Le parti dans ces années est devenu puissant, et de plus en plus de personnes veulent une part de ce gâteau. El partido en esos años se ha vuelto poderoso, y cada vez más personas quieren un pedazo de ese pastel. Die Partei ist in diesen Jahren mächtig geworden, und immer mehr Menschen wollen ein Stück von diesem Kuchen.

Insomma, negli anni '50 l'Italia è rinata. en resumen|en los|años|Italia|es|renacida kurz gesagt|in den|Jahren|Italien|es ist|wiedergeboren En somme|dans les|années|l'Italie|est|renaissante in short|in the|years|Italy|it is|reborn In short, in the 1950s Italy was reborn. En somme, dans les années 50, l'Italie est renaissante. En resumen, en los años 50 Italia ha renacido. Kurz gesagt, in den 50er Jahren ist Italien wieder auferstanden. Il fascismo sembra **acqua passata**, l'economia cresce, c'è il benessere e sono quasi tutti contenti che i comunisti non abbiano vinto le elezioni. el|fascismo|parece|agua|pasada|la economía|crece|hay|el|bienestar|y|están|casi|todos|contentos|que|los|comunistas|no|hayan|ganado|las|elecciones der|Faschismus|er scheint|Wasser|vergangen|die Wirtschaft|sie wächst|es gibt|das|Wohlstand|und|sie sind|fast|alle|zufrieden|dass|die|Kommunisten|nicht|sie haben|gewonnen|die|Wahlen Le|fascisme|semble|eau|passée|l'économie|croît|il y a|le|bien-être|et|sont|presque|tous|contents|que|les|communistes|ne|aient|gagné|les|élections the|Fascism|seems|water|passed|the economy|grows|there is|the|well-being|and|they are|almost|everyone|happy|that|the|communists|not|they have|won|the|elections Fascism seems like a thing of the past, the economy is growing, there is prosperity, and almost everyone is happy that the communists did not win the elections. Le fascisme semble être de l'histoire ancienne, l'économie croît, il y a du bien-être et presque tout le monde est content que les communistes n'aient pas gagné les élections. El fascismo parece cosa del pasado, la economía crece, hay bienestar y casi todos están contentos de que los comunistas no hayan ganado las elecciones. Der Faschismus scheint Wasser unter der Brücke zu sein, die Wirtschaft wächst, es gibt Wohlstand und fast alle sind froh, dass die Kommunisten die Wahlen nicht gewonnen haben. La parola d'ordine sembra per tutti una sola: tranquillità. la|palabra|contraseña|parece|para|todos|una|sola|tranquilidad das|Wort|Passwort|scheint|für|alle|eine|einzige|Ruhe La|mot|de passe|semble|pour|tous|une|seule|tranquillité the|word|password|seems|for|everyone|a|only|tranquility The watchword seems to be the same for everyone: tranquility. Le mot d'ordre semble être le même pour tous : tranquillité. La palabra de orden parece ser una sola para todos: tranquilidad. Das Schlagwort scheint für alle nur eines zu sein: Ruhe.

Lavorare, risparmiare, andare in chiesa o a giocare a carte, ogni tanto anche al cinema o allo stadio. trabajar|ahorrar|ir|a|iglesia|o|a|jugar|a|cartas|cada|tanto|también|al|cine|o|al|estadio arbeiten|sparen|gehen|in|Kirche|oder|zu|spielen|auf|Karten|jede|manchmal||ins|Kino|oder|ins|Stadion Travailler|Épargner|Aller|à|l'église|ou|à|jouer|à|cartes|chaque|tantôt|aussi|au|cinéma|ou|au|stade to work|to save|to go|in|church|or|to|to play|at|cards|every|so much|also|to the|cinema|or||stadium Work, save, go to church or play cards, occasionally also to the cinema or the stadium. Travailler, économiser, aller à l'église ou jouer aux cartes, de temps en temps aussi au cinéma ou au stade. Trabajar, ahorrar, ir a la iglesia o jugar a las cartas, de vez en cuando también al cine o al estadio. Arbeiten, sparen, in die Kirche gehen oder Karten spielen, manchmal auch ins Kino oder ins Stadion. E poi guardare il ciclismo, che tanto, quando passa per le strade della tua città, lo puoi ammirare gratis. y|luego|mirar|el|ciclismo|que|tanto|cuando|pasa|por|las|calles|de la|tu|ciudad|lo|puedes|admirar|gratis und|dann|schauen|den|Radsport|der|denn|wenn|vorbeifährt|durch|die|Straßen|deiner||Stadt|ihn|kannst|bewundern|kostenlos Et|puis|regarder|le|cyclisme|qui|après tout|quand|passe|par|les|routes|de|ta|ville|il|tu peux|admirer|gratuitement and|then|to watch|the|cycling|that|so much|when|passes|through|the|streets|of the||city|it|you can|to admire|for free And then watching cycling, which is great, because when it passes through the streets of your city, you can admire it for free. Et puis regarder le cyclisme, qui tant, quand il passe par les rues de ta ville, tu peux l'admirer gratuitement. Y luego ver el ciclismo, que tanto, cuando pasa por las calles de tu ciudad, lo puedes admirar gratis. Und dann Radsport schauen, denn wenn er durch die Straßen deiner Stadt fährt, kannst du ihn kostenlos bewundern. Inoltre, una piccola grande soddisfazione. además|una|pequeña|gran|satisfacción außerdem|eine|kleine|große|Zufriedenheit En outre|une|petite|grande|satisfaction moreover|a|small|big|satisfaction Moreover, a small great satisfaction. De plus, une petite grande satisfaction. Además, una pequeña gran satisfacción. Außerdem, eine kleine große Zufriedenheit. Nel 1960 ci saranno i Giochi Olimpici e il governo ha ottenuto che si tengano a Roma. en|allí|habrá|los|Juegos|Olímpicos|y|el|gobierno|ha|conseguido|que|se|celebren|en|Roma im|dort|werden sein|die|Spiele|Olympischen|und|die|Regierung|sie hat|erreicht|dass|sie|stattfinden|in|Rom En|nous|seront|les|Jeux|Olympiques|et|le|gouvernement|a|obtenu|que|ils|tiennent|à|Rome In|there|there will be|the|Games|Olympic|and|the|government|has|obtained|that|they|they will be held|at|Rome In 1960 there will be the Olympic Games and the government has secured that they will be held in Rome. En 1960, il y aura les Jeux Olympiques et le gouvernement a obtenu qu'ils se tiennent à Rome. En 1960 habrá Juegos Olímpicos y el gobierno ha conseguido que se celebren en Roma. 1960 wird es die Olympischen Spiele geben und die Regierung hat erreicht, dass sie in Rom stattfinden.

Sembra tutto perfetto, quasi **idilliaco**. ||||理想的 Semble|tout|parfait|presque|idyllique parece|todo|perfecto|casi|idílico es scheint|alles|perfekt|fast|idyllisch it seems|everything|perfect|almost|idyllic Everything seems perfect, almost idyllic. Tout semble parfait, presque idyllique. Parece todo perfecto, casi idílico. Es scheint alles perfekt, fast idyllisch. E infatti non è molto vero. y|de hecho|no|es|muy|cierto und|tatsächlich|nicht|es ist|sehr|wahr Et|en effet|ne|est|très|vrai and|indeed|not|it is|very|true And indeed, it is not very true. Et en effet, ce n'est pas vraiment vrai. Y de hecho no es muy cierto. Und tatsächlich ist das nicht ganz wahr. Dieci anni sono tanti, ci sono dentro tante cose, e tante novità sono pronte ad arrivare sullo scenario italiano del decennio successivo. diez|años|son|muchos|allí|hay|dentro|muchas|cosas|y|muchas|novedades|están|listas|a|llegar||escenario|italiano|de|década|siguiente zehn|Jahre|sie sind|viele|darin|es gibt|drinnen|viele|Dinge|und|viele|Neuheiten|sie sind|bereit|um|ankommen||Bühne|italienisch|des|Jahrzehnt|folgend Dix|ans|sont|beaucoup|il y|sont|dedans|beaucoup de|choses|et|beaucoup de|nouveautés|sont|prêtes|à|arriver|sur le|scénario|italien|du|décennie|suivant ten|years|they are|many|there|there are|inside|many|things|and||news||ready|to|to arrive|on the|scenario|Italian|of|decade|next Ten years is a long time, there are many things involved, and many new developments are ready to arrive on the Italian scene of the next decade. Dix ans, c'est beaucoup, il y a beaucoup de choses, et beaucoup de nouveautés sont prêtes à arriver sur la scène italienne de la décennie suivante. Diez años son muchos, hay muchas cosas en juego, y muchas novedades están listas para llegar al escenario italiano de la próxima década. Zehn Jahre sind viel, es gibt viele Dinge, und viele Neuheiten stehen bereit, um auf die italienische Bühne des nächsten Jahrzehnts zu kommen. Gli anni ‘60 saranno quelli della Dolce Vita, ma anche dei primi scontri di piazza e della nascita del terrorismo politico. los|años|serán|aquellos|de la|Dolce|Vita|pero|también|de los|primeros|enfrentamientos|de|plaza|y|de la|nacimiento|del|terrorismo|político die|Jahre|sie werden sein|die|der|süßen|Leben|aber|auch|der|ersten|Zusammenstöße|auf|Platz|und|der|Geburt|des|Terrorismus|politisch Les|années|seront|ceux|de la|Dolce|Vie|mais|aussi|des|premiers|affrontements|de|place|et|de la|naissance|du|terrorisme|politique the|years|they will be|those|of the|Sweet|Life|but|also|of the|first|clashes|of|square|||birth|of the|terrorism|political The 1960s will be the years of the Dolce Vita, but also of the first street clashes and the birth of political terrorism. Les années 60 seront celles de la Dolce Vita, mais aussi des premiers affrontements de rue et de la naissance du terrorisme politique. Los años 60 serán los de la Dolce Vita, pero también de los primeros enfrentamientos en la calle y del nacimiento del terrorismo político. Die 60er Jahre werden die der Dolce Vita sein, aber auch die der ersten Straßenkämpfe und der Entstehung des politischen Terrorismus.

Questa però è una storia di cui parleremo la prossima volta. esta|pero|es|una|historia|de|la que|hablaremos|la|próxima|vez diese|jedoch|sie ist|eine|Geschichte|über|die|wir werden sprechen|die|nächste|Mal Cette|mais|est|une|histoire|de|dont|nous parlerons|la|prochaine|fois this|but|it is|a|story|of|which|we will talk|the|next|time However, this is a story we will talk about next time. C'est cependant une histoire dont nous parlerons la prochaine fois. Sin embargo, esta es una historia de la que hablaremos la próxima vez. Das ist jedoch eine Geschichte, über die wir beim nächsten Mal sprechen werden.

SENT_CWT:ANo5RJzT=7.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.02 SENT_CWT:AFkKFwvL=22.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.8 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.82 PAR_CWT:B7ebVoGS=24.52 en:ANo5RJzT fr:AFkKFwvL es:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=60 err=0.00%) translation(all=118 err=0.00%) cwt(all=2026 err=1.14%)