×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Salvatore racconta, #75 – I promessi sposi, il romanzo degli italiani

#75 – I promessi sposi, il romanzo degli italiani

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 13 agosto 2022.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

“Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli, vien quasi a un tratto, a restringersi…”

Potrei continuare, ma mi fermo qui.

Ti dicono qualcosa queste parole? Probabilmente no.

A meno che tu non abbia frequentato la scuola in Italia. In tal caso, dovresti riconoscerle.

Sono le parole iniziali di uno dei libri più famosi della letteratura italiana. Uno che tutti e tutte abbiamo letto sui banchi di scuola.

Un libro che, nell'immaginario collettivo degli italiani, ha un posto simile a quello della Commedia di Dante Alighieri.

Ok, forse non così simile. In qualche modo, tutti amano Dante e la Commedia, anche chi odia leggere e con la scuola ha sempre avuto un brutto rapporto.

Questo libro invece ricorda momenti antipatici anche a persone che hanno studiato e che amavano andare a scuola.

Un po' perché questo è il destino, ovunque, delle letture scolastiche obbligatorie. Un po' perché questo libro in particolare ha la fama di essere un po' noioso.

Perché è un libro del XIX secolo, pieno di lunghe descrizioni molto meticolose e tanti momenti in cui sembra non succedere niente. Inoltre, rispetto ai grandi capolavori francesi, britannici o russi, pieni di personaggi incredibili e colpi di scena, qui è tutto molto più pacato. In un certo senso, molto più italiano.

Non è del tutto vero, in realtà. Certo, non aspettatevi i dilemmi morali di Delitto e castigo o le emozioni strappalacrime di Madame Bovary, ma qui ci sono epidemie, rivoluzioni, guerre, e poi rapimenti, fughe, violenze.

Ma c'è anche altro. Il modo in cui questo libro e il suo autore hanno contribuito a creare la coscienza collettiva degli italiani e delle italiane, quando l'Italia ancora era solo un'idea.

L'autore di questo libro forse lo conosci già, perché dà il nome a tante vie e piazze importanti d'Italia.

È Alessandro Manzoni.

Il libro si chiama: I promessi sposi. E se oggi te ne parlo, è proprio perché è il romanzo degli italiani.

Come iniziare a parlare di un libro? Beh, ovviamente dalla trama.

L'intera azione si svolge nel XVII secolo in Lombardia e in particolare vicino al lago di Como, come dice l'incipit. In quel periodo, il nord Italia era parte integrante delle terre del re di Spagna e per questo in Lombardia vivevano molti nobili spagnoli che facevano il bello e il cattivo tempo.

Tra loro, uno dei protagonisti del romanzo. Per la precisione, l'antagonista, il cattivo. Un nobiluomo chiamato Don Rodrigo. È un uomo potente e capriccioso, abituato a ottenere tutto quello che vuole, con le buone o con le cattive. Un giorno viene a sapere di una giovane donna che abita sulle sue terre. È una fanciulla tranquilla e modesta, molto religiosa e molto carina. Si chiama Lucia Mondella, e Don Rodrigo decide che la vuole sposare.

Ci sarebbe un problema, però. Lucia, infatti, è fidanzata con un ragazzo del popolo che vive in quella zona. Un giovanotto tranquillo e gentile, che a volte però perde le staffe. Si chiama Renzo Tramaglino.

Renzo e Lucia dunque sono fidanzati, sono promessi sposi come dice il titolo. A Don Rodrigo però questo non importa. Come può il fidanzamento tra due popolani essere un ostacolo ai suoi desideri? Il nobile spagnolo si fa un baffo delle promesse matrimoniali dei due e decide di usare il suo potere per ostacolare il matrimonio.

Non lo fa in prima persona, i nobili non si sporcano mai le mani da soli. Il lavoro lo fanno alcuni uomini al suo servizio che si fanno chiamare “i bravi”. E che hanno il compito di impedire il matrimonio minacciando il sacerdote locale, l'uomo che avrebbe dovuto celebrare le nozze tra Renzo e Lucia. Questo prete, vigliacco e pauroso, è un altro personaggio famosissimo della letteratura italiana. Don Abbondio.

Don Abbondio è proprio un piccolo prete di campagna, uno che non ama avere problemi con il potere e anzi che non ama avere problemi in generale. Ha una gran paura di Don Rodrigo e quando una sera vede i bravi sulla sua strada già capisce che qualcosa non va. Gli uomini lo fermano e uno di loro pronuncia una frase che tutti in Italia abbiamo sentito citare almeno una volta:

“Questo matrimonio non s'ha da fare”.

Di fronte alle minacce ricevute, Don Abbondio decide di non celebrare più il matrimonio. Renzo e Lucia sono sorpresi, un po' arrabbiati, e all'inizio cercano di risolvere il problema con uno stratagemma, sposandosi di nascosto. Solo che loro sono persone semplici, mentre Don Rodrigo è potente. I loro piani vanno all'aria e i due devono lasciare il loro amato lago e separarsi. Lucia trova rifugio in un convento di suore dove fa la conoscenza della badessa, una donna dalla storia controversa, la monaca di Monza. Renzo invece va a Milano dove si mette nei guai, perché finisce per errore in mezzo a una ribellione di cittadini che protestano contro il prezzo troppo alto del pane.

I problemi però non sono finiti. Perché Don Rodrigo ne sa una più del diavolo, viene a sapere dove è nascosta Lucia e organizza il suo rapimento grazie a un criminale misterioso che tutti chiamano L'Innominato. Un uomo cinico e senza scrupoli che però cambia improvvisamente di fronte alla forza morale di Lucia. La nostra protagonista infatti non è una ragazza ingenua in balia degli eventi, anzi. Certo, non è un'eroina o una combattente, ma ha una grande fede religiosa e la consapevolezza interiore di essere dalla parte giusta. Colpito da Lucia, l'Innominato si pente della sua vita di crimini e la lascia libera di tornare da Renzo.

A proposito, Renzo. Che fine ha fatto? È in fuga, perché la polizia di Milano lo crede responsabile delle proteste. Intanto però in città hanno altre grane da risolvere: è scoppiata un'epidemia di peste. È in quella situazione di caos che Renzo prima si ammala, poi guarisce, e scopre che Don Rodrigo ha preso la peste ed è morto. Infine ritrova Lucia, ed è pieno di entusiasmo. Ora che Don Rodrigo non c'è più, possono sposarsi. In realtà, ci sono ancora un paio di complicazioni di mezzo, ma non mi voglio dilungare. In conclusione, dopo tante peripezie, c'è il lieto fine. Renzo e Lucia possono finalmente sposarsi.

Che cosa ha reso questo romanzo così famoso? La trama probabilmente non ti è sembrata poi così originale e avvincente, e dunque che c'è di speciale?

C'è il fatto che, quando Manzoni ha pubblicato I promessi sposi, in Italia non c'erano ancora molti romanzi di livello letterario.

Ma soprattutto, non c'era l'Italia. Manzoni, nato e cresciuto a Milano, all'epoca era suddito del Regno Lombardo-Veneto, parte integrante dell'Impero d'Austria-Ungheria. È qui la chiave.

Quando esce l'edizione definitiva de I promessi sposi, nel 1840, di Italia libera e unita si parla molto. Magari non tra il popolo, ma certamente negli ambienti intellettuali e nobiliari, quelli che Manzoni frequentava. Da giovane, l'autore era anche stato un grande ammiratore di Napoleone e della sua missione, un po' controversa, di liberazione dei popoli d'Europa. E proprio al grande imperatore francese, Manzoni aveva dedicato una delle sue poesie più famose, il 5 maggio. Il titolo si riferisce alla data della morte di Napoleone, il giorno in cui sembrava definitivamente tramontata l'idea di un'Italia libera dall'Austria.

Ma quell'idea, nel cuore di Manzoni e di molti altri, era rimasta. Politici e rivoluzionari hanno iniziato a lavorare per cambiare la situazione politica. Manzoni, da scrittore, si è rimboccato le maniche per cambiare la situazione culturale. Ha scritto un romanzo con l'obiettivo di parlare a tutti gli italiani.

Come lo ha fatto? Innanzitutto, mettendo in primo piano persone semplici, del popolo. Renzo e Lucia sono operai di piccole fabbriche tessili della Lombardia, ma in fondo i loro valori e le loro emozioni potrebbero essere quelle di qualunque altro popolano di tutta Italia. Sono persone semplici, religiose, un po' ingenue anche. Sembrano incapaci di reagire di fronte ai potenti e alla loro arroganza, e sembra che il loro destino sia quello di finire schiacciati come formiche. Eppure alla fine non va così. Grazie alla loro pazienza, alla loro onestà e alla fede religiosa.

Uno dei messaggi di Manzoni ai suoi lettori è proprio questo. Il popolo italiano, a nord come a sud, ha dei valori comuni che possono servire per lottare contro l'arroganza dei potenti. Soprattutto, se sono stranieri.

E qui c'è l'altro punto cruciale della questione. Come abbiamo detto, I promessi sposi sono ambientati nel XVII secolo, duecento anni prima rispetto all'autore. Un periodo in cui la Lombardia era dominata dagli spagnoli che trattavano con prepotenza e senso di superiorità la popolazione locale.

Manzoni sperava, anzi, era abbastanza sicuro, che i suoi lettori capissero il riferimento. Scrivo dei dominatori spagnoli di due secoli fa, ma in realtà voglio criticare i dominatori austriaci di oggi. Funziona nello stesso modo. Capito, milanesi?

Capito, decisamente. Non è un caso che otto anni dopo la pubblicazione del romanzo, sia scoppiata la rivoluzione in Lombardia e siano arrivate le Cinque giornate di Milano.

Ovviamente non si può dire che I promessi sposi abbiano ispirato direttamente la rivoluzione. Tuttavia, è evidente che Manzoni avesse colto nel segno. Aveva percepito nell'aria la volontà di cambiamento e aveva cercato di renderla il più universale possibile.

Anche attraverso la lingua. Probabilmente l'elemento più importante di tutta questa storia, e il motivo per cui I promessi sposi sono davvero il romanzo degli italiani.

Scrivere in italiano al tempo di Manzoni era molto diverso dal farlo oggi. L'italiano all'epoca era quasi esclusivamente una lingua colta, e la usavano come forma di comunicazione soltanto le classi sociali più elevate, e nemmeno sempre.

Renzo e Lucia, in quanto semplici popolani lombardi, quasi sicuramente avrebbero parlato tra loro in dialetto. E farli parlare così sarebbe stato più verosimile. A Manzoni però della verosimiglianza interessava solo in parte. Per lui, era molto più importante che il suo romanzo fosse disponibile per tutti gli italiani. Perlomeno, per quelli colti.

Così ha deciso di scrivere tutto il romanzo in italiano. Ovvero, in toscano. Una lingua che lui conosceva, a livello intellettuale, ma che non era quella con cui esprimeva le sue emozioni di tutti i giorni, così importanti quando si scrive un romanzo.

Così, da perfezionista, dopo avere pubblicato le prime due edizioni dei Promessi sposi, Manzoni si trasferisce per un po' a Firenze. Ha il sospetto che il toscano che ha usato sia un po' troppo antico, libresco e affettato. Per i suoi obiettivi sociali, non avrebbe senso scrivere un romanzo basato su una lingua così, serve che sia il più simile possibile a come le persone parlano davvero. E infatti, la versione finale dei Promessi sposi, che leggiamo ancora oggi, si basa sul toscano dei contemporanei di Manzoni, la lingua destinata a diventare lo strumento di comunicazione di tutto il futuro Regno d'Italia. Missione compiuta.

Leggere oggi I promessi sposi è possibile, a patto di avere le giuste aspettative. Bisogna accettare il fatto che siamo di fronte a un libro scritto duecento anni fa, in un mondo in cui non esisteva il cinema e quindi le descrizioni servivano come il pane. E poi bisogna accettare che tante regole narrative, che oggi ci sembrano ovvie, sono nate solo molto dopo. Insomma, se pensiamo di leggere I promessi sposi come guarderemmo una serie su Netflix, prenderemo un granchio.

Leggere I promessi sposi è piacevole se lo facciamo con la giusta prospettiva.

Per esempio andando alla scoperta di quegli italiani di Manzoni così incredibilmente simili a noi oggi, notando le ipocrisie del potere, la codardia di chi -come Don Abbondio- pensa solo a non avere problemi, la facilità impressionante con cui cerchiamo qualcuno a cui dare la colpa di tutto, anche irrazionalmente, come succede a Renzo durante la peste a Milano.

Insomma, molte persone in Italia vi diranno che questo libro fa venire il latte alle ginocchia. Rispettate quest'opinione, perché in parte è un po' vera, ma sappiate anche che è dovuta quasi sempre a tristi ricordi di scuola.

I promessi sposi non sono davvero una tortura per studenti, ma un libro prezioso. Da leggere, rileggere, scoprire. Perché ha creato gli italiani quando ancora non c'era l'Italia e parla ancora di noi, molto molto più di quanto non vorremmo ammettere.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#75 – I promessi sposi, il romanzo degli italiani die|verlobten||||| the|betrothed|spouses|the|novel|of the|Italians os|prometidos|noivos|o|romance|dos|italianos los|prometidos|novios|el|novela|de los|italianos #Nr. 75 - I promessi sposi, der Roman der Italiener #75 - I promessi sposi, το μυθιστόρημα των Ιταλών #75 – The Betrothed, the novel of the Italians #第75回 「イタリア人の小説『婚約者 #75 - I promessi sposi, роман об итальянцах #75 - 《约婚夫妇》,意大利小说 #75 – Los novios, la novela de los italianos #75 – Os noivos, o romance dos italianos

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 13 agosto 2022.__ transcription|from the|podcast|Salvatore|tells|episode|published|the|August transcrição|do|podcast|Salvatore|conta|episódio|publicado|o|agosto transcripción|del|podcast|Salvatore|cuenta|episodio|publicado|el|agosto Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on August 13, 2022. Transcripción del podcast Salvatore cuenta, episodio publicado el 13 de agosto de 2022. Transcrição do podcast Salvatore conta, episódio publicado em 13 de agosto de 2022.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial distribuído|com|licença|Creative|Commons|||não|comercial distribuido|con|licencia|Creative|Commons|||no|comercial Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license. Distribuido con licencia Creative Commons CC-BY 4.0 no comercial. Distribuído sob licença Creative Commons CC-BY 4.0 não comercial.

“Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli, vien quasi a un tratto, a restringersi…” |branche|||||||||||||||||||||||||proéminence||||||||||un moment||se rétrécit that|branch|of the|lake|of|Como|which|turns|to|south|between|two|chains|not|uninterrupted|of|mountains|all|to|bay||to||to|||||||||||to||||to narrow |Zweig||See||Como||sich wendet||Süden|||Ketten||unterbrochenen|||||Senkungen|||Buchten||abhängig||Vorspringen|||Rückkehr|||kommt||||||sich verengen aquele|ramo|do|lago|de|Como|que|se volta|a|sul|entre|duas|cadeias|não|interrompidas|de|montanhas|tudo|a|enseadas|e|a|golfos|a|dependendo|do|protrusão|e|do|recuo|de|aqueles|vem|quase|a|um|trecho|a|restringir-se aquel|rama|del|lago|de|Como|que|gira|a|mediodía|entre|dos|cadenas|no|interrumpidas|de|montañas|todo|a|ensenadas|y|a|golfos|a|según|de lo|sobresalir|y|del|reentrar|de|aquellos|viene|casi|a|un|instante|a|restringirse "Jener Arm des Comer Sees, der sich zwischen zwei ununterbrochenen Bergketten nach Süden wendet, alles in Brüsten und Klüften, je nachdem, ob diese vorstehen oder zurückweichen, schrumpft fast plötzlich..." Sur une branche du lac de Côme, tournant vers le sud entre deux chaînes de montagnes ininterrompues, rempli d'anses et de golfes selon les avancées et les reculs de celles-ci, arrive soudainement à se rétrécir... "That branch of Lake Como, which turns south between two uninterrupted chains of mountains, all in bays and gulfs, depending on the protruding and receding of those, almost suddenly narrows..." “Ese brazo del lago de Como, que se orienta al mediodía entre dos cadenas ininterrumpidas de montañas, todo a ensenadas y golfos, según el sobresalir y el retroceder de estas, llega casi de repente, a estrecharse…” “Aquele ramo do lago de Como, que se volta para o sul entre duas cadeias ininterruptas de montanhas, todo a enseadas e golfos, dependendo do saliente e do recuo delas, chega quase de repente a se estreitar…”

Potrei continuare, ma mi fermo qui. I could|to continue|but|I|I stop|here eu poderia|continuar|mas|me|eu paro|aqui podría|continuar|pero|me|detengo|aquí Je pourrais continuer, mais je m'arrête ici. I could go on, but I'll stop here. Podría continuar, pero me detengo aquí. Eu poderia continuar, mas vou parar aqui.

Ti dicono qualcosa queste parole? you|they say|something|these|words te|eles dizem|algo|estas|palavras te|dicen|algo|estas|palabras Est-ce que ces mots te disent quelque chose? Do these words mean anything to you? ¿Te dicen algo estas palabras? Essas palavras significam algo para você? Probabilmente no. probably|not provavelmente|não probablemente|no Probably not. Probablemente no. Provavelmente não.

A meno che tu non abbia frequentato la scuola in Italia. At|least|that|you|not|have|attended|the|school|in|Italy a|menos|que|você|não|eu tenha|frequentado|a|escola|na|Itália a|menos|que|tú|no|hayas|asistido|la|escuela|en|Italia Unless you went to school in Italy. A menos que hayas asistido a la escuela en Italia. A menos que você tenha estudado na escola na Itália. In tal caso, dovresti riconoscerle. |||solltest|sie erkennen In|such|case|you should|recognize them em|tal|caso|você deveria|reconhecê-las en|tal|caso|deberías|reconocerla In that case, you should recognize them. En tal caso, deberías reconocerlas. Nesse caso, você deveria reconhecê-las.

Sono le parole iniziali di uno dei libri più famosi della letteratura italiana. I am|the|words|initial|of|a|the|books|more|popular|of the|literature|Italian são|as|palavras|iniciais|de|um|dos|livros|mais|famosos|da|literatura|italiana son|las|palabras|iniciales|de|uno|de los|libros|más|famosos|de la|literatura|italiana These are the opening words of one of the most famous books in Italian literature. Son las palabras iniciales de uno de los libros más famosos de la literatura italiana. São as palavras iniciais de um dos livros mais famosos da literatura italiana. Uno che tutti e tutte abbiamo letto sui banchi di scuola. One|who|everyone|and|all|we have|read|on the|desks|of|school um|que|todos|e|todas|nós lemos|lido|nas|carteiras|de|escola uno|que|todos|y|todas|hemos|leído|en los|bancos|de|escuela A book that we all have read at school. Uno que todos y todas hemos leído en los bancos de la escuela. Um que todos nós lemos nas salas de aula.

Un libro che, nell'immaginario collettivo degli italiani, ha un posto simile a quello della Commedia di Dante Alighieri. |||imaginären|||||||||||||| a|book|that|in the imagination|collective|of the|Italians|has|a|place|similar|to|that|of the|Comedy|of|Dante|Alighieri um|livro|que|na imaginação|coletiva|dos|italianos|tem|um|lugar|semelhante|a|aquele|da|Comédia|de|Dante|Alighieri un|libro|que|en la imaginación|colectiva|de los|italianos|tiene|un|lugar|similar|a|el|de la|Comedia|de|Dante|Alighieri A book that, in the collective imagination of Italians, holds a place similar to that of Dante Alighieri's Comedy. Un libro que, en la imaginación colectiva de los italianos, tiene un lugar similar al de la Comedia de Dante Alighieri. Um livro que, na imaginação coletiva dos italianos, ocupa um lugar semelhante ao da Comédia de Dante Alighieri.

Ok, forse non così simile. Okay|maybe|not|so|similar |quizás|no|tan|similar Ok|talvez|não|tão|semelhante Okay, maybe not so similar. Ok, quizás no tan similar. Ok, talvez não tão parecido. In qualche modo, tutti amano Dante e la Commedia, anche chi odia leggere e con la scuola ha sempre avuto un brutto rapporto. |||||||||||hasst||und||||||||| In|some|way|everyone|they love|Dante|and|the|Divine Comedy|even|who|he hates|to read||with|the|school|he has|always|had|a|bad|relationship em|algum|modo|todos|amam|Dante|e|a|Comédia|também|quem|ode|ler|e|com|a|escola|tem|sempre|tido|um|ruim|relacionamento en|algún|modo|todos|aman|Dante|y|la|Comedia|también|quien|odia|leer|y|con|la|escuela|ha|siempre|tenido|un|mal|relación Irgendwie liebt jeder Dante und die Commedia, selbst diejenigen, die das Lesen hassen und schon immer ein schlechtes Verhältnis zur Schule hatten. In a way, everyone loves Dante and the Divine Comedy, even those who hate reading and have always had a bad relationship with school. De alguna manera, todos aman a Dante y la Comedia, incluso aquellos que odian leer y siempre han tenido una mala relación con la escuela. De alguma forma, todos amam Dante e a Comédia, mesmo aqueles que odeiam ler e sempre tiveram um relacionamento ruim com a escola.

Questo libro invece ricorda momenti antipatici anche a persone che hanno studiato e che amavano andare a scuola. |||erinnert||unangenehm||||||||||gehen||Schule This|book|instead|remembers|moments|unpleasant|also|to|people|who|they have|studied|and|who|they loved|to go|to|school este|livro|em vez disso|lembra|momentos|antipáticos|também|a|pessoas|que|têm|estudado|e|que|amavam|ir|a|escola este|libro|en cambio|recuerda|momentos|antipáticos|también|a|personas|que|han|estudiado|y|que|amaban|ir|a|escuela Dieses Buch hingegen erinnert an unangenehme Momente, selbst für Menschen, die studiert haben und gerne zur Schule gingen. This book, on the other hand, reminds unpleasant moments even to people who studied and loved going to school. Este libro, en cambio, recuerda momentos desagradables incluso a personas que han estudiado y que amaban ir a la escuela. Este livro, por outro lado, lembra momentos desagradáveis até para pessoas que estudaram e que amavam ir à escola.

Un po' perché questo è il destino, ovunque, delle letture scolastiche obbligatorie. ||||||Schicksal|überall|||schulischen|Pflichtlektüren one|bit|because|this|it is|the|destiny|everywhere|of the|readings|school|mandatory um|pouco|porque|isso|é|o|destino|em qualquer lugar|das|leituras|escolares|obrigatórias un|poco|porque|este|es|el|destino|en todas partes|de las|lecturas|escolares|obligatorias Ein bisschen, weil dies das Schicksal aller Pflichtlektüren in der Schule ist. Partly because this is the fate, everywhere, of mandatory school readings. Un poco porque este es el destino, en todas partes, de las lecturas escolares obligatorias. Um pouco porque esse é o destino, em todo lugar, das leituras escolares obrigatórias. Un po' perché questo libro in particolare ha la fama di essere un po' noioso. |||||||||Ruf||||| one|bit|because|this|book|in|particular|has|the|fame|of|to be|a|bit|boring um|pouco|porque|este|livro|em|particular|tem|a|fama|de|ser|um|pouco|chato un|poco|porque|este|libro|en|particular|tiene|la|fama|de|ser|un|poco|aburrido Ein bisschen, weil dieses spezielle Buch den Ruf hat, ein wenig langweilig zu sein. Partly because this particular book has a reputation for being a bit boring. Un poco porque este libro en particular tiene la fama de ser un poco aburrido. Um pouco porque este livro em particular tem a fama de ser um pouco chato.

Perché è un libro del XIX secolo, pieno di lunghe descrizioni molto **meticolose** e tanti momenti in cui sembra non succedere niente. ||||||||||Beschreibungen||meticulous||||||||| because|it is|a|book|of the|XIX|century|full|of|long|descriptions|very|meticulous|and|many|moments|where|in which|it seems|not|to happen|nothing porque|es|un|libro|del|XIX|siglo|lleno|de|largas|descripciones|muy|meticulosas|y|muchos|momentos|en|que|parece|no|suceder|nada porque|é|um|livro|do|XIX|século|cheio|de|longas|descrições|muito|meticulosas|e|muitos|momentos|em|que|parece|não|acontecer|nada ||||||||||||細かい||||||||| Weil es ein Buch des 19. Jahrhunderts ist, voller langer, sehr akribischer Beschreibungen und vieler Momente, in denen es scheint, als ob nichts passiert. Because it is a book from the 19th century, full of long, meticulous descriptions and many moments where it seems like nothing is happening. Porque es un libro del siglo XIX, lleno de largas descripciones muy meticulosas y muchos momentos en los que parece que no sucede nada. Porque é um livro do século XIX, cheio de longas descrições muito meticulosas e muitos momentos em que parece que nada acontece. Inoltre, rispetto ai grandi capolavori francesi, britannici o russi, pieni di personaggi incredibili e colpi di scena, qui è tutto molto più pacato. außerdem|im Hinblick auf|||||||||||||||||||||ruhiger moreover|compared to|to the|great|masterpieces|French|British|or|Russian|full|of|characters|incredible|and|blows|of|scene|here|it is|everything|very|more|calm además|respecto|a los|grandes|obras maestras|francesas|británicas|o|rusas|llenos|de|personajes|increíbles|y|giros|de|trama|aquí|es|todo|muy|más|tranquilo além disso|em comparação|aos|grandes|obras-primas|francesas|britânicas|ou|russas|che estão cheios|de|personagens|incríveis|e|reviravoltas|de|cena|aqui|é|tudo|muito|mais|calmo ||||||||||||||||||||||穏やか Außerdem ist im Vergleich zu den großen französischen, britischen oder russischen Meisterwerken, die voller unglaublicher Charaktere und Wendungen sind, hier alles viel ruhiger. De plus, par rapport aux grands chefs-d'œuvre français, britanniques ou russes, pleins de personnages incroyables et de rebondissements, tout est beaucoup plus paisible ici. Moreover, compared to the great French, British, or Russian masterpieces, full of incredible characters and plot twists, here everything is much more subdued. Además, en comparación con los grandes clásicos franceses, británicos o rusos, llenos de personajes increíbles y giros inesperados, aquí todo es mucho más tranquilo. Além disso, em comparação com os grandes clássicos franceses, britânicos ou russos, cheios de personagens incríveis e reviravoltas, aqui tudo é muito mais calmo. In un certo senso, molto più italiano. In|a|certain|sense|very|more|Italian em|um|certo|sentido|muito|mais|italiano en|un|cierto|sentido|muy|más|italiano Dans un certain sens, beaucoup plus italien. In a certain sense, much more Italian. En cierto sentido, mucho más italiano. De certa forma, muito mais italiano.

Non è del tutto vero, in realtà. not|it is|of the|everything|true|in|reality não|é|do|tudo|verdade|em|realidade no|es|del|todo|cierto|en|realidad Das ist nicht ganz richtig. Ce n'est pas tout à fait vrai, en réalité. It's not entirely true, actually. No es del todo cierto, en realidad. Não é totalmente verdade, na realidade. Certo, non aspettatevi i dilemmi morali di Delitto e castigo o le emozioni **strappalacrime** di Madame Bovary, ma qui ci sono epidemie, rivoluzioni, guerre, e poi rapimenti, fughe, violenze. |||||||||||||émotions déchirantes||||||||||||||| ||erwartet euch||Dilemmata|moralischen Dilemmata||Verbrechen||Strafe||||Tränen rührend||Bovary|Bovary||||||||||Entführungen|Fluchten|Gewalt Sure|not|expect|the|dilemmas|ethical|of|Crime|and|punishment|or|the|emotions|tear-jerking|of|Bovary||but|here|there|there are|epidemics|revolutions|wars|and|then|kidnappings|escapes|violences claro|não|esperem|os|dilemas|morais|de|Crime|e|castigo|ou|as|emoções|de fazer chorar|de|Madame|Bovary|mas|aqui|há|são|epidemias|revoluções|guerras|e|depois|sequestros|fugas|violências claro|no|esperen|los|dilemas|morales|de|Crimen|y|castigo|o|las|emociones|desgarradoras|de|Madame|Bovary|pero|aquí|hay|hay|epidemias|revoluciones|guerras|y|luego|secuestros|fugas|violencias Erwarten Sie natürlich nicht die moralischen Dilemmata von Verbrechen und Strafe oder die tränenreichen Emotionen von Madame Bovary, aber hier gibt es Epidemien, Revolutionen, Kriege und dann Entführungen, Flucht und Gewalt. Bien sûr, ne vous attendez pas aux dilemmes moraux de Crime et Châtiment ou aux émotions lacrymales de Madame Bovary, mais ici il y a des épidémies, des révolutions, des guerres, puis des enlèvements, des fuites, des violences. Sure, don't expect the moral dilemmas of Crime and Punishment or the tear-jerking emotions of Madame Bovary, but here there are epidemics, revolutions, wars, and then kidnappings, escapes, violence. Claro, no esperen los dilemas morales de Crimen y castigo o las emociones desgarradoras de Madame Bovary, pero aquí hay epidemias, revoluciones, guerras, y luego secuestros, fugas, violencias. Claro, não esperem os dilemas morais de Crime e Castigo ou as emoções de partir o coração de Madame Bovary, mas aqui há epidemias, revoluções, guerras, e depois sequestros, fugas, violências.

Ma c'è anche altro. but|there is|also|other mas|há|também|mais pero|hay|también|otro Mais il y a aussi autre chose. But there is also more. Pero hay algo más. Mas há também mais. Il modo in cui questo libro e il suo autore hanno contribuito a creare la coscienza collettiva degli italiani e delle italiane, quando l'Italia ancora era solo un'idea. |||||||||||||||Bewusstsein|||||||||||| the|way|in|which|this|book|and|the|his|author|they have|contributed|to|to create|the|consciousness|collective|of the|Italians|and|of the|Italian women|when||still|was|only| o|modo|em|que|este|livro|e|o|seu|autor|têm|contribuído|a|criar|a|consciência|coletiva|dos|italianos|e|das|italianas|quando|a Itália|ainda|era|apenas|uma ideia el|modo|en|que|este|libro|y|el|su|autor|han|contribuido|a|crear|la|conciencia|colectiva|de los|italianos|y|de las|italianas|cuando|Italia|aún|era|solo|una idea Die Art und Weise, wie dieses Buch und sein Autor zum kollektiven Bewusstsein der Italiener beigetragen haben, als Italien noch eine bloße Idee war. La manière dont ce livre et son auteur ont contribué à créer la conscience collective des Italiens et des Italiennes, alors que l'Italie n'était encore qu'une idée. The way this book and its author helped to create the collective consciousness of Italians, when Italy was still just an idea. La forma en que este libro y su autor han contribuido a crear la conciencia colectiva de los italianos y las italianas, cuando Italia aún era solo una idea. A maneira como este livro e seu autor ajudaram a criar a consciência coletiva dos italianos e italianas, quando a Itália ainda era apenas uma ideia.

L'autore di questo libro forse lo conosci già, perché dà il nome a tante vie e piazze importanti d'Italia. the author|of|this|book|maybe|it|you know|already|because|it gives|the|name|to|many|streets|and|squares|important|of Italy o autor|de|este|livro|talvez|o|conhece|já|porque|dá|o|nome|a|muitas|ruas|e|praças|importantes|da Itália el autor|de|este|libro|quizás|lo|conoces|ya|porque|da|el|nombre|a|muchas|calles|y|plazas|importantes|de Italia You may already know the author of this book, as he lends his name to many important streets and squares in Italy. El autor de este libro quizás ya lo conoces, porque da nombre a muchas calles y plazas importantes de Italia. O autor deste livro talvez você já conheça, porque dá nome a muitas ruas e praças importantes da Itália.

È Alessandro Manzoni. it is|Alessandro|Manzoni é|Alessandro|Manzoni es|Alessandro|Manzoni It is Alessandro Manzoni. Es Alessandro Manzoni. É Alessandro Manzoni.

Il libro si chiama: I promessi sposi. the|book|it|it is called|the|betrothed|spouses o|livro|se|chama|os|prometidos|noivos el|libro|se|llama|los|prometidos|novios Der Titel des Buches lautet: Der Verlobte. The book is called: The Betrothed. El libro se llama: Los novios. O livro se chama: Os noivos. E se oggi te ne parlo, è proprio perché è il romanzo degli italiani. es||||||||||||| and|if|today|you|about it|I talk|it is|just|because||the|novel|of the|Italians e|se|hoje|te|disso|falo|é|exatamente|porque|é|o|romance|dos|italianos y|se|hoy|te|de ello|hablo|es|precisamente|porque|es|el|novela|de los|italianos And if I am talking about it today, it is precisely because it is the novel of the Italians. Y si hoy te hablo de él, es precisamente porque es la novela de los italianos. E se hoje eu te falo sobre isso, é exatamente porque é o romance dos italianos.

Come iniziare a parlare di un libro? |beginnen||||| how|to start|to|to talk|about|a|book como|começar|a|falar|de|um|livro cómo|empezar|a|hablar|de|un|libro How to start talking about a book? ¿Cómo empezar a hablar de un libro? Como começar a falar sobre um livro? Beh, ovviamente dalla trama. |||Handlung Well|obviously|from the|plot bem|obviamente|da|trama bueno|obviamente|de la|trama Well, obviously from the plot. Bueno, obviamente por la trama. Bem, obviamente pela trama.

L'intera azione si svolge nel XVII secolo in Lombardia e in particolare vicino al lago di Como, come dice l'incipit. Die gesamte|Aktion||||||||||||||||||der Anfang the entire|action|she|takes place|in the|17th|century|in|Lombardy|and|near|particular|close to|the|lake|of|Como|as|says|the beginning toda|acción|se|desarrolla|en el|XVII|siglo|en|Lombardía|y|en|particular|cerca|del|lago|de|Como|como|dice|el inicio toda|ação|se|desenrola|no|XVII|século|em|Lombardia|e|em|particular|perto|do|lago|de|Como|como|diz|o início |||||||||||||||||||冒頭 L'ensemble de l'action se déroule au XVIIe siècle en Lombardie et plus particulièrement près du lac de Côme, comme le dit l'incipit. The entire action takes place in the 17th century in Lombardy, particularly near Lake Como, as the opening states. Toda la acción transcurre en el siglo XVII en Lombardía y en particular cerca del lago de Como, como dice el inicio. Toda a ação se passa no século XVII na Lombardia e, em particular, perto do lago de Como, como diz o início. In quel periodo, il nord Italia era parte integrante delle terre del re di Spagna e per questo in Lombardia vivevano molti nobili spagnoli che **facevano il bello e il cattivo tempo. ||||||||integral|||||||||||||||||machten|||||schlechte|das Sagen In|that|period|the|north|Italy|was|part|integral|of the|lands|of the|king|of|Spain|and|for|this|in|Lombardy|they lived|many|nobles|Spanish|who|they made|the|beautiful|||bad|time em|aquele|período|o|norte|Itália|era|parte|integrante|das|terras|do|rei|de|Espanha|e|por|isso|em|Lombardia|viviam|muitos|nobres|espanhóis|que|faziam|o|bom|e|o|mau|tempo en|ese|periodo|el|norte|Italia|era|parte|integral|de las|tierras|del|rey|de|España|y|por|esto|en|Lombardía|vivían|muchos|nobles|españoles|que|hacían|el|bueno|y|el|malo|tiempo Zu dieser Zeit war Norditalien ein fester Bestandteil der Ländereien des spanischen Königs, weshalb viele spanische Adlige in der Lombardei lebten. À l'époque, le nord de l'Italie faisait partie des territoires du roi d'Espagne et c'est pourquoi de nombreux nobles espagnols vivaient en Lombardie et faisaient la pluie et le beau temps. At that time, northern Italy was an integral part of the lands of the King of Spain, and for this reason, many Spanish nobles lived in Lombardy who had a lot of influence. En ese período, el norte de Italia era parte integral de las tierras del rey de España y por eso en Lombardía vivían muchos nobles españoles que hacían lo que querían. Naquela época, o norte da Itália era parte integrante das terras do rei da Espanha e, por isso, na Lombardia viviam muitos nobres espanhóis que faziam o que queriam. **

Tra loro, uno dei protagonisti del romanzo. entre|eles|um|dos|protagonistas|do|romance Unter ihnen ist einer der Protagonisten des Romans. Among them, one of the protagonists of the novel. Entre ellos, uno de los protagonistas de la novela. Entre eles, um dos protagonistas do romance. Per la precisione, l'antagonista, il cattivo. para|a|precisão|o antagonista|o|vilão Genauer gesagt, der Antagonist, der Böse. Plus précisément, l'antagoniste, le méchant. To be precise, the antagonist, the villain. Para ser precisos, el antagonista, el villano. Para ser preciso, o antagonista, o vilão. Un nobiluomo chiamato Don Rodrigo. um|nobre|chamado|Don|Rodrigo Ein Adliger namens Don Rodrigo. Un noble nommé Don Rodrigo. A nobleman named Don Rodrigo. Un noble llamado Don Rodrigo. Um nobre chamado Don Rodrigo. È un uomo potente e capriccioso, abituato a ottenere tutto quello che vuole, con le buone o con le cattive. |||||launisch|||||||||||||| he is|a|man|powerful|and|capricious|used|to|to obtain|everything|that|which|he wants|with|the|good|or|||bad é|um|homem|poderoso|e|caprichoso|acostumado|a|obter|tudo||que|quer|com|as|boas|ou|com|as|más es|un|hombre|poderoso|y|caprichoso|acostumbrado|a|obtener|todo|eso|que|quiere|con|las|buenas|o|con|las|malas Er ist ein mächtiger und kapriziöser Mann, der daran gewöhnt ist, alles zu bekommen, was er will, auf Biegen und Brechen. C'est un homme puissant et capricieux, habitué à obtenir tout ce qu'il veut, par tous les moyens. He is a powerful and capricious man, used to getting everything he wants, by fair means or foul. Es un hombre poderoso y caprichoso, acostumbrado a obtener todo lo que quiere, ya sea por las buenas o por las malas. Ele é um homem poderoso e caprichoso, acostumado a conseguir tudo o que quer, com boas ou más intenções. Un giorno viene a sapere di una giovane donna che abita sulle sue terre. ein||||||||||||| one|day|he comes|to|to know|of|a|young|woman|who|she lives|on the|his|lands um|dia|vem|a|saber|de|uma|jovem|mulher|que|habita|em|suas|terras un|día|viene|a|saber|de|una|joven|mujer|que|vive|en sus|tierras| Eines Tages hört er von einer jungen Frau, die auf seinem Land lebt. One day he learns about a young woman who lives on his land. Un día se entera de una joven que vive en sus tierras. Um dia, ele descobre uma jovem mulher que mora em suas terras. È una fanciulla tranquilla e modesta, molto religiosa e molto carina. ||Mädchen|||bescheiden||||| it is|a|girl|calm|and|modest|very|religious|||cute é|uma|moça|tranquila|e|modesta|muito|religiosa|e|muito|bonita es|una|chica|tranquila|y|modesta|muy|religiosa|y|muy|bonita Sie ist ein ruhiges und bescheidenes Mädchen, sehr religiös und sehr hübsch. Elle est une jeune fille calme et modeste, très religieuse et très jolie. She is a quiet and modest girl, very religious and very pretty. Es una muchacha tranquila y modesta, muy religiosa y muy bonita. Ela é uma moça tranquila e modesta, muito religiosa e muito bonita. Si chiama Lucia Mondella, e Don Rodrigo decide che la vuole sposare. ||Lucia|Mondella|||||||| it|he calls|Lucia|Mondella|and|Mr|Rodrigo|he decides|that|she|he wants|to marry se|chama|Lucia|Mondella|e|Don|Rodrigo|decide|que|a|quer|casar se|llama|Lucia|Mondella|y|Don|Rodrigo|decide|que|la|quiere|casar Elle s'appelle Lucia Mondella, et Don Rodrigo décide qu'il veut l'épouser. Her name is Lucia Mondella, and Don Rodrigo decides that he wants to marry her. Se llama Lucia Mondella, y Don Rodrigo decide que la quiere casar. Chama-se Lucia Mondella, e Don Rodrigo decide que a quer como esposa.

Ci sarebbe un problema, però. es|||| there|would be|a|problem|however isso|seria|um|problema|porém allí|habría|un|problema|pero Il y aurait cependant un problème. There would be a problem, though. Sin embargo, habría un problema. Haveria um problema, porém. Lucia, infatti, è fidanzata con un ragazzo del popolo che vive in quella zona. Lucia|tatsächlich|||||||Volk||||| Lucia|indeed|she is|engaged|with|a|boy|of the|people|who|she lives|in|that|area Lucia|de fato|está|noiva|com|um|rapaz|do|povo|que|vive|em|aquela|região Lucia|de hecho|está|comprometida|con|un|chico|del|pueblo|que|vive|en|esa|zona Lucia, in fact, is engaged to a boy from the neighborhood who lives in that area. Lucia, de hecho, está comprometida con un chico del pueblo que vive en esa zona. Lucia, de fato, está namorando um rapaz do povo que vive naquela área. Un giovanotto tranquillo e gentile, che a volte però **perde le staffe**. |||||||||||nerfs a|young man|calm|and|kind|who|at|times|but|loses|the|temper um|jovem|tranquilo|e|gentil|que|às|vezes|porém|perde|as|estribos |junger Mann||||||||die Beherrschung verlieren||die Beherrschung |||||||||失う|| un|joven|tranquilo|y|amable|que|a|veces|pero|pierde|las|riendas Ein ruhiger und sanfter junger Mann, der manchmal die Beherrschung verliert. Un jeune homme calme et gentil, qui parfois perd cependant son sang-froid. A calm and kind young man, who sometimes, however, loses his temper. Un joven tranquilo y amable, que a veces, sin embargo, pierde los estribos. Um jovem tranquilo e gentil, que às vezes, no entanto, perde a paciência. Si chiama Renzo Tramaglino. |||Tramaglino he|he calls|Renzo|Tramaglino se|chama|Renzo|Tramaglino se|llama|Renzo|Tramaglino Il s'appelle Renzo Tramaglino. His name is Renzo Tramaglino. Se llama Renzo Tramaglino. Ele se chama Renzo Tramaglino.

Renzo e Lucia dunque sono fidanzati, sono promessi sposi come dice il titolo. |||||verlobt||||||| Renzo|and|Lucia|therefore|they are|engaged||promised|spouses|as|he says|the|title Renzo|e|Lucia|portanto|eles são|noivos|eles são|prometidos|cônjuges|como|diz|o|título Renzo|y|Lucia|por lo tanto|son|novios|son|prometidos|esposos|como|dice|el|título Renzo et Lucia sont donc fiancés, ils sont promis comme le dit le titre. Renzo and Lucia are therefore engaged, they are promised spouses as the title says. Renzo y Lucía, por lo tanto, están comprometidos, son prometidos como dice el título. Renzo e Lucia, portanto, estão noivos, são noivos como diz o título. A Don Rodrigo però questo non importa. At|Mr|Rodrigo|but|this|not|matters a|Don|Rodrigo|porém|isso|não|importa a|Don|Rodrigo|pero|esto|no|importa However, Don Rodrigo does not care about this. A Don Rodrigo, sin embargo, esto no le importa. A Don Rodrigo, porém, isso não importa. Come può il fidanzamento tra due popolani essere un ostacolo ai suoi desideri? |||Verlobung|||Bürger|||Hindernis||| how|can|the|engagement|between|two|commoners|to be|a|obstacle|to the|his|desires como|pode|o|noivado|entre|dois|plebeus|ser|um|obstáculo|aos|seus|desejos cómo|puede|el|compromiso|entre|dos|plebeyos|ser|un|obstáculo|a los|sus|deseos Wie kann eine Verlobung zwischen zwei Bürgerlichen ein Hindernis für seine Wünsche sein? How can the engagement between two commoners be an obstacle to his desires? ¿Cómo puede el compromiso entre dos plebeyos ser un obstáculo para sus deseos? Como pode o noivado entre dois plebeus ser um obstáculo aos seus desejos? Il nobile spagnolo **si fa un baffo** delle promesse matrimoniali dei due e decide di usare il suo potere per ostacolare il matrimonio. ||||||baffo|||||||||||||||| the|noble|Spanish|he|he makes|a|mustache|of the|promises|marital|of the|two|and|he decides|to|to use|the|his|power|to|to hinder|the|marriage ||||||einen Spaß|||Eheversprechen|||||||||||behindern|| o|nobre|espanhol|se|faz|um|desdém|das|promessas|matrimoniais|dos|dois|e|decide|de|usar|o|seu|poder|para|obstaculizar|o|casamento el|noble|español|se|hace|un|desprecio|de las|promesas|matrimoniales|de los|dos|y|decide|de|usar|su||poder|para|obstaculizar|el|matrimonio Der spanische Adlige macht sich über das Eheversprechen der beiden lustig und beschließt, seine Macht zu nutzen, um die Hochzeit zu verhindern. Le noble espagnol se moque des promesses de mariage des deux et décide d'utiliser son pouvoir pour entraver le mariage. The Spanish nobleman scoffs at the marriage promises of the two and decides to use his power to hinder the marriage. El noble español se burla de las promesas matrimoniales de los dos y decide usar su poder para obstaculizar el matrimonio. O nobre espanhol não dá a mínima para as promessas matrimoniais dos dois e decide usar seu poder para obstruir o casamento.

Non lo fa in prima persona, i nobili **non si sporcano mai le mani** da soli. nicht||||||||||schmutzig machen||||| not|it|he does|in|first|person|the|nobles|not|they|they get dirty|never|the|hands|by|alone não|o|faz|em|primeira|pessoa|os|nobres|não|se|sujam|nunca|as|mãos|de|sozinhos no|lo|hace|en|primera|persona|los|nobles|no|se|ensucian|nunca|las|manos|de|solos Er macht es nicht selbst, Adlige machen sich nie selbst die Hände schmutzig. Il ne le fait pas personnellement, les nobles ne se salissent jamais les mains eux-mêmes. He does not do it in the first person; the nobles never dirty their hands themselves. No lo hace en primera persona, los nobles nunca se ensucian las manos por sí mismos. Ele não faz isso em primeira pessoa, os nobres nunca sujam as mãos sozinhos. Il lavoro lo fanno alcuni uomini al suo servizio che si fanno chiamare “i bravi”. ||||||||Dienst||||||Brave the|work|it|they do|some|men|at the|his|service|who|they|they do|to call|the|good ones o|trabalho|o|fazem|alguns|homens|ao|seu|serviço|que|se|fazem|chamar|os|bravos el|trabajo|lo|hacen|algunos|hombres|a su||servicio|que|se|hacen|llamar|los|bravos Die Arbeit verrichten einige Männer in seinem Dienst, die sich "die Bravi" nennen. Le travail est effectué par quelques hommes à son service appelés les "bravi". The work is done by some men in his service who are called 'the bravi'. El trabajo lo hacen algunos hombres a su servicio que se hacen llamar “los bravos”. O trabalho é feito por alguns homens a seu serviço que se fazem chamar de "os bravos". E che hanno il compito di impedire il matrimonio minacciando il sacerdote locale, l'uomo che avrebbe dovuto celebrare le nozze tra Renzo e Lucia. ||||||verhindern|||indem sie bedrohen||Priester||||||||Hochzeit||||Lucia and|who|they have|the|task|to|to prevent||marriage|threatening||priest|local||who|he would have|to have to|to celebrate||wedding|between|Renzo|and|Lucia e|que|têm|o|dever|de|impedir|o|casamento|ameaçando|o|sacerdote|local|o homem|que|deveria|ter|celebrar|as|núpcias|entre|Renzo|e|Lucia y|que|tienen|el|deber|de|impedir|el|matrimonio|amenazando|al|sacerdote|local|el hombre|que|debería|haber|celebrar|las|bodas|entre|Renzo|y|Lucia Und deren Aufgabe es ist, die Hochzeit zu verhindern, indem sie den lokalen Priester bedrohen, den Mann, der die Ehe zwischen Renzo und Lucia hätte feiern sollen. And they have the task of preventing the marriage by threatening the local priest, the man who was supposed to celebrate the wedding between Renzo and Lucia. Y que tienen la tarea de impedir el matrimonio amenazando al sacerdote local, el hombre que debería haber celebrado las bodas entre Renzo y Lucía. E que têm a tarefa de impedir o casamento ameaçando o sacerdote local, o homem que deveria celebrar as núpcias entre Renzo e Lucia. Questo prete, **vigliacco** e pauroso, è un altro personaggio famosissimo della letteratura italiana. ||lâche|||||||||| this|priest|cowardly|and|afraid|he is|a|another|character|very famous|of the|literature|Italian ||feige||ängstlich|||||||| este|padre|covarde|e|medroso|é|um|outro|personagem|famosíssimo|da|literatura|italiana este|sacerdote|cobarde|y|miedoso|es|un|otro|personaje|famosísimo|de la|literatura|italiana Dieser Priester, feige und ängstlich, ist eine weitere berühmte Figur der italienischen Literatur. Ce prêtre, lâche et peureux, est un autre personnage très célèbre de la littérature italienne. This priest, cowardly and fearful, is another very famous character in Italian literature. Este sacerdote, cobarde y miedoso, es otro personaje famosísimo de la literatura italiana. Esse padre, covarde e medroso, é outro personagem famosíssimo da literatura italiana. Don Abbondio. |Don Abbondio Mr|Abbondio Senhor|Abbondio Don|Abbondio Don Abbondio. Don Abbondio. Don Abbondio. Don Abbondio.

Don Abbondio è proprio un piccolo prete di campagna, uno che non ama avere problemi con il potere e anzi che non ama avere problemi in generale. |Abbondio||||||||||nicht||||||||sondern||||||| Mr|Abbondio|he is|just|a|small|priest|of|countryside|one|who|not|he loves|to have|problems|with|the|power||on the contrary|||||||general Senhor|Abbondio|é|realmente|um|pequeno|padre|de|campo|um|que|não|ama|ter|problemas|com|o|poder|e|ao contrário|que|não|ama|ter|problemas|em|geral Don|Abbondio|es|realmente|un|pequeño|sacerdote|de|campo|uno|que|no|ama|tener|problemas|con|el|poder|y|además|que|no|ama|tener|problemas|en|general Don Abbondio est vraiment un petit prêtre de campagne, qui n'aime pas avoir des problèmes avec le pouvoir et en fait n'aime pas avoir de problèmes en général. Don Abbondio is really a small country priest, someone who does not like to have problems with power and indeed does not like to have problems in general. Don Abbondio es un pequeño sacerdote de campo, uno que no ama tener problemas con el poder y, de hecho, que no ama tener problemas en general. Don Abbondio é realmente um pequeno padre de campo, alguém que não gosta de ter problemas com o poder e, na verdade, que não gosta de ter problemas em geral. Ha una gran paura di Don Rodrigo e quando una sera vede i bravi sulla sua strada già capisce che qualcosa non va. ||||||||||||||||||||||stimmt he has|a|big|fear|of|Mr|Rodrigo|and|when|a|evening|he sees|the|thugs|on the|his|road|already|he understands|that|something|not|goes ele tem|uma|grande|medo|de|Senhor|Rodrigo|e|quando|uma|noite|ele vê|os|capangas|em|sua|estrada|já|ele entende|que|algo|não|vai tiene|una|gran|miedo|de|Don|Rodrigo|y|cuando|una|noche|ve|los|matones|en su||camino|ya|entiende|que|algo|no|va Er hat Angst vor Don Rodrigo, und als er eines Abends die guten Jungs auf dem Weg sieht, weiß er bereits, dass etwas nicht stimmt. He is very afraid of Don Rodrigo and when one evening he sees the thugs on his path, he already understands that something is wrong. Tiene un gran miedo de Don Rodrigo y cuando una noche ve a los bravos en su camino ya entiende que algo no va bien. Ele tem um grande medo de Don Rodrigo e quando uma noite vê os capangas em seu caminho, já entende que algo não está certo. Gli uomini lo fermano e uno di loro pronuncia una frase che tutti in Italia abbiamo sentito citare almeno una volta: ||||||||spricht|||||||||||| the|men|it|they stop|and|one|of|them|he pronounces|a|phrase|that|everyone|in|Italy|we have|heard|to quote|at least|one|time os|homens|o|eles param|e|um|de|eles|ele pronuncia|uma|frase|que|todos|em|Itália|nós temos|ouvido|citar|pelo menos|uma|vez los|hombres|lo|detienen|y|uno|de|ellos|pronuncia|una|frase|que|todos|en|Italia|hemos|oído|citar|al menos|una|vez Die Männer halten ihn auf und einer von ihnen sagt einen Satz, den jeder Italiener schon einmal gehört hat: Les hommes l'arrêtent et l'un d'eux prononce une phrase que tout le monde en Italie a entendu citer au moins une fois : The men stop him and one of them utters a phrase that everyone in Italy has heard quoted at least once: Los hombres lo detienen y uno de ellos pronuncia una frase que todos en Italia hemos escuchado citar al menos una vez: Os homens o param e um deles pronuncia uma frase que todos na Itália já ouvimos citar pelo menos uma vez:

“Questo matrimonio non s'ha da fare”. este|casamento|não|se há|de|fazer este|matrimonio|no|se ha|que|hacer Diese Ehe soll nicht sein". “Ce mariage ne doit pas avoir lieu”. "This marriage must not take place." “Este matrimonio no se debe hacer”. “Este casamento não deve acontecer”.

Di fronte alle minacce ricevute, Don Abbondio decide di non celebrare più il matrimonio. vor|vorne||Bedrohungen|erhaltenen||Abbondio||||||| of|front|to the|threats|received|Mr|Abbondio|decides|to|not|to celebrate|more|the|marriage diante|frente|às|ameaças|recebidas|Dom|Abbondio|decide|de|não|celebrar|mais|o|casamento ante|frente|a las|amenazas|recibidas|Don|Abbondio|decide|de|no|celebrar|más|el|matrimonio Angesichts der Drohungen, die er erhalten hat, beschließt Don Abbondio, die Hochzeit nicht mehr zu feiern. Face aux menaces reçues, Don Abbondio décide de ne plus célébrer le mariage. Faced with the threats received, Don Abbondio decides not to celebrate the marriage anymore. Frente a las amenazas recibidas, Don Abbondio decide no celebrar más el matrimonio. Diante das ameaças recebidas, Dom Abbondio decide não celebrar mais o casamento. Renzo e Lucia sono sorpresi, un po' arrabbiati, e all'inizio cercano di risolvere il problema con uno **stratagemma**, sposandosi di nascosto. ||Lucia|||||||||||||||Stratagemma|heiratsend||versteckt Renzo|and|Lucia|they are|surprised|a|little|angry|and|at the beginning|they try|to|to solve|the|problem|with|a|strategy|getting married|to|secretly Renzo|y|Lucia|están|sorprendidos|un|poco|enojados|y|al principio|buscan|de|resolver|el|problema|con|un|estratagema|casándose|de|escondido Renzo|e|Lucia|estão|surpresos|um|pouco|irritados|e|no início|tentam|de|resolver|o|problema|com|um|estratagema|casando-se|de|escondido |||||||||||||||||策略||| Renzo und Lucia sind überrascht und ein wenig verärgert und versuchen zunächst, das Problem mit einer List zu lösen: Sie heiraten heimlich. Renzo and Lucia are surprised, a bit angry, and at first try to solve the problem with a trick, marrying in secret. Renzo y Lucia están sorprendidos, un poco enojados, y al principio intentan resolver el problema con un estratagema, casándose en secreto. Renzo e Lucia ficam surpresos, um pouco irritados, e no início tentam resolver o problema com um estratagema, casando-se às escondidas. Solo che loro sono persone semplici, mentre Don Rodrigo è potente. only|that|they|they are|people|simple|while|Mr|Rodrigo|he is|powerful só|que|eles|são|pessoas|simples|enquanto|Dom|Rodrigo|é|poderoso solo|que|ellos|son|personas|simples|mientras|Don|Rodrigo|es|poderoso Only they are simple people, while Don Rodrigo is powerful. Solo que ellos son personas simples, mientras que Don Rodrigo es poderoso. Só que eles são pessoas simples, enquanto Dom Rodrigo é poderoso. I loro piani **vanno all'aria** e i due devono lasciare il loro amato lago e separarsi. ||||in die Luft|||||||||See||sich trennen the|their|plans|they go|to waste|and|the|two|they must|to leave|the|their|beloved|lake|and|to separate os|deles|planos|vão|por água abaixo|e|os|dois|devem|deixar|o|deles|amado|lago|e|separar-se los|sus|planes|van|al aire|y|los|dos|deben|dejar|el|su|amado|lago|y|separarse Ihre Pläne gehen schief und die beiden müssen ihren geliebten See verlassen und sich trennen. Their plans go awry and the two must leave their beloved lake and part ways. Sus planes se van al traste y los dos deben dejar su amado lago y separarse. Os planos deles vão por água abaixo e os dois têm que deixar seu amado lago e se separar. Lucia trova rifugio in un convento di suore dove fa la conoscenza della badessa, una donna dalla storia controversa, la monaca di Monza. Lucia||Zuflucht|||Kloster||Nonnen||||||Äbtissin|||||kontroversen||Nonne|| Lucia|she finds|shelter|in|a|convent|of|nuns|where|she makes|the|acquaintance||abbess|a|woman|with a|history|controversial|the|monk|of|Monza Lucía|encuentra|refugio|en|un|convento|de|monjas|donde|hace|la|conocimiento|de la|abadesa|una|mujer|de|historia|controvertida|la|monja|de|Monza Lucia|encontra|refúgio|em|um|convento|de|freiras|onde|faz|a|conhecimento|da|abadessa|uma|mulher|com|história|controversa|a|monja|de|Monza ||||||||||||| abbess|||||物議を醸す|||| Lucia findet Zuflucht in einem Nonnenkloster, wo sie die Äbtissin kennenlernt, eine Frau mit einer umstrittenen Geschichte, die Nonne von Monza. Lucia finds refuge in a convent of nuns where she meets the abbess, a woman with a controversial history, the nun of Monza. Lucia encuentra refugio en un convento de monjas donde conoce a la abadesa, una mujer con una historia controvertida, la monja de Monza. Lucia encontra abrigo em um convento de freiras onde conhece a abadessa, uma mulher com uma história controversa, a freira de Monza. Renzo invece va a Milano dove si mette nei guai, perché finisce per errore in mezzo a una ribellione di cittadini che protestano contro il prezzo troppo alto del pane. |||||||||Schwierigkeiten||||||||||||||||Preis|||| Renzo|instead|he goes|to|Milano|where|he|he gets|in the|trouble|because|he ends|by|mistake|in|middle|a|a|rebellion|of|citizens|who|they protest|against|the|price|too|high|of|bread Renzo|em vez disso|vai|a|Milão|onde|se|coloca|em|problemas|porque|acaba|por|engano|em|meio|a|uma|rebelião|de|cidadãos|que|protestam|contra|o|preço|muito|alto|do|pão Renzo|en cambio|va|a|Milán|donde|se|pone|en|problemas|porque|termina|por|error|en|medio|a|una|rebelión|de|ciudadanos|que|protestan|contra|el|precio|demasiado|alto|del|pan Stattdessen begibt sich Renzo nach Mailand, wo er in Schwierigkeiten gerät, weil er versehentlich mitten in einen Aufstand der Bürger gerät, die gegen die überhöhten Brotpreise protestieren. Renzo, on the other hand, goes to Milan where he gets into trouble, as he accidentally finds himself in the middle of a rebellion of citizens protesting against the high price of bread. Renzo, en cambio, va a Milán donde se mete en problemas, porque termina por error en medio de una rebelión de ciudadanos que protestan contra el precio demasiado alto del pan. Renzo, por sua vez, vai a Milão onde se mete em encrenca, pois acaba por engano no meio de uma rebelião de cidadãos que protestam contra o preço muito alto do pão.

I problemi però non sono finiti. the|problems|however|not|they are|finished os|problemas|porém|não|são|acabados los|problemas|pero|no|son|terminados However, the problems are not over. Sin embargo, los problemas no han terminado. Os problemas, no entanto, ainda não acabaram. Perché Don Rodrigo **ne sa una più del diavolo**, viene a sapere dove è nascosta Lucia e organizza il suo rapimento grazie a un criminale misterioso che tutti chiamano L'Innominato. ||||||||Teufel|||||||Lucia|||||Entführung|||||||||der Unbekannte because|Mr|Rodrigo|he|he knows|one|more|of the|devil|he comes|to|to know|where|it is|hidden|Lucia||he organizes|the|his|kidnapping|thanks|to|a|criminal|mysterious|who|everyone|they call|The Unnamed porque|Dom|Rodrigo|disso|sabe|uma|mais|do|diabo|vem|a|saber|onde|está|escondida|Lucia|e|organiza|o|seu|sequestro|graças|a|um|criminoso|misterioso|que|todos|chamam|O Inominado porque|Don|Rodrigo|de eso|sabe|una|más|del|diablo|viene|a|saber|dónde|está|escondida|Lucia|y|organiza|el|su|secuestro|gracias|a|un|criminal|misterioso|que|todos|llaman|El Innominado Da Don Rodrigo mehr weiß als der Teufel, erfährt er, wo sich Lucia versteckt hält, und organisiert ihre Entführung mit Hilfe eines geheimnisvollen Verbrechers, den alle L'Innominato nennen. Because Don Rodrigo knows one more than the devil, he finds out where Lucia is hidden and organizes her kidnapping with the help of a mysterious criminal known as The Unnamed. Porque Don Rodrigo sabe más que el diablo, se entera de dónde está escondida Lucía y organiza su secuestro gracias a un criminal misterioso al que todos llaman El Innominado. Porque Don Rodrigo sabe mais do que o diabo, descobre onde Lucia está escondida e organiza seu sequestro com a ajuda de um criminoso misterioso que todos chamam de O Inominado. Un uomo cinico e senza scrupoli che però cambia improvvisamente di fronte alla forza morale di Lucia. ||zynisch|||Scrupelosen|der|||plötzlich||vorne||Stärke|||Lucia a|man|cynical|and|without|scruples|who|but|changes|unexpectedly|of|face|to the|force|moral|of|Lucia um|homem|cínico|e|sem|escrúpulos|que|porém|muda|repentinamente|diante|frente|à|força|moral|de|Lucia un|hombre|cínico|y|sin|escrúpulos|que|pero|cambia|repentinamente|ante|frente|a la|fuerza|moral|de|Lucia Ein zynischer und skrupelloser Mann, der sich angesichts der moralischen Stärke von Lucia plötzlich ändert. A cynical and unscrupulous man who, however, suddenly changes in the face of Lucia's moral strength. Un hombre cínico y sin escrúpulos que, sin embargo, cambia repentinamente ante la fuerza moral de Lucía. Um homem cínico e sem escrúpulos que, no entanto, muda repentinamente diante da força moral de Lucia. La nostra protagonista infatti non è una ragazza ingenua **in balia** degli eventi, anzi. |||tatsächlich|||||naiv||in der Gewalt||| the|our|protagonist|indeed|not|she is|a|girl|naive|at|mercy|of the|events|on the contrary a|nossa|protagonista|de fato|não|é|uma|garota|ingênua|em|poder|dos|eventos|ao contrário la|nuestra|protagonista|de hecho|no|es|una|chica|ingenua|en|poder|de los|eventos|más bien Unsere Protagonistin ist in der Tat kein naives Mädchen, das den Ereignissen ausgeliefert ist, ganz im Gegenteil. Our protagonist is not a naive girl at the mercy of events, quite the opposite. Nuestra protagonista, de hecho, no es una chica ingenua a merced de los acontecimientos, al contrario. Nossa protagonista, de fato, não é uma garota ingênua à mercê dos eventos, muito pelo contrário. Certo, non è un'eroina o una combattente, ma ha una grande fede religiosa e la consapevolezza interiore di essere dalla parte giusta. |||eine Heldin|||Kämpferin|||||Glaube||||Bewusstsein|inneres||||| Sure|not|it is||or|a|fighter|but|it has|a|great|faith|religious|and|the|awareness|inner|of|to be|from the|side|right certo|não|é|uma heroína|ou|uma|lutadora|mas|tem|uma|grande|fé|religiosa|e|a|consciência|interior|de|ser|do lado|parte|certa claro|no|es|una heroína|o|una|luchadora|pero|tiene|una|gran|fe|religiosa|y|la|conciencia|interior|de|ser|del|lado|correcto Natürlich, sie ist keine Heldin oder Kämpferin, aber sie hat einen großen religiösen Glauben und das innere Bewusstsein, auf der richtigen Seite zu sein. Звичайно, вона не героїня і не борець, але вона має велику релігійну віру і внутрішнє знання, що вона на правильному боці. Of course, she is not a heroine or a fighter, but she has a strong religious faith and an inner awareness of being on the right side. Cierto, no es una heroína ni una luchadora, pero tiene una gran fe religiosa y la conciencia interior de estar del lado correcto. Claro, ela não é uma heroína ou uma lutadora, mas tem uma grande fé religiosa e a consciência interior de estar do lado certo. **Colpito** da Lucia, l'Innominato si pente della sua vita di crimini e la lascia libera di tornare da Renzo. Von Lucia getroffen||Lucia|der Unbekannte||bereut||||||||||||| hit|by|Lucia|the Unnamed|he|regrets|of the|his|life|of|crimes|and|her|lets|free|to|return|to|Renzo atingido|por|Lucia|o Innominato|se|arrepende|da|sua|vida|de|crimes|e|a|deixa|livre|de|voltar|para|Renzo golpeado|por|Lucia|el Innominato|se|arrepiente|de|su|vida|de|crímenes|y|la|deja|libre|de|volver|a|Renzo Von Lucia berührt, bereut der Unnennbare sein kriminelles Leben und lässt sie frei, zu Renzo zurückzukehren. Struck by Lucia, the Unnamed one repents of his life of crimes and lets her go free to return to Renzo. Impactado por Lucía, el Innominado se arrepiente de su vida de crímenes y la deja libre para regresar con Renzo. Atingido por Lucia, o Innominado se arrepende de sua vida de crimes e a deixa livre para voltar para Renzo.

A proposito, Renzo. about|purpose|Renzo a|propósito|Renzo a|propósito|Renzo Übrigens, Renzo. By the way, Renzo. Por cierto, Renzo. A propósito, Renzo. Che fine ha fatto? What|end|has|done que|fim|ele tem|feito qué|fin|ha|hecho Was ist mit ihm passiert? What happened to him? ¿Qué ha sido de él? Que fim levou? È in fuga, perché la polizia di Milano lo crede responsabile delle proteste. ||Flucht|||||||||| he is|in|escape|because|the|police|of|Milano|him|believes|responsible|of the|protests está|em|fuga|porque|a|polícia|de|Milão|o|acredita|responsável|pelas|protestos está|en|fuga|porque|la|policía|de|Milán|lo|cree|responsable|de las|protestas He is on the run, because the police in Milan believe he is responsible for the protests. Está huyendo, porque la policía de Milán lo cree responsable de las protestas. Ele está em fuga, porque a polícia de Milão o considera responsável pelos protestos. Intanto però in città hanno altre **grane da risolvere**: è scoppiata un'epidemia di peste. ||||||Probleme||lösen||ausgebrochen||| meanwhile|but|in|city|they have|other|problems|to|to solve|it is|broken out||of|plague enquanto isso|porém|em|cidade|eles têm|outras|preocupações|para|resolver|é|estourou|uma epidemia|de|peste mientras tanto|pero|en|ciudad|tienen|otras|problemas|por|resolver|ha|estallado|una epidemia|de|peste In der Zwischenzeit haben sie in der Stadt jedoch andere Probleme zu lösen: eine Pestepidemie ist ausgebrochen. Meanwhile, however, the city has other problems to solve: a plague epidemic has broken out. Mientras tanto, en la ciudad tienen otros problemas que resolver: ha estallado una epidemia de peste. Enquanto isso, na cidade, eles têm outros problemas a resolver: uma epidemia de peste eclodiu. È in quella situazione di caos che Renzo prima si ammala, poi guarisce, e scopre che Don Rodrigo ha preso la peste ed è morto. ||||||||||erkrankt||genest|||||||||||| it is|in|that|situation|of|chaos|that|Renzo|first|he|he gets sick|then|he heals|and|he discovers|that|Mr|Rodrigo|he has|taken|the|plague|and|he is|dead é|em|aquela|situação|de|caos|que|Renzo|primeiro|se|adoece|depois|se recupera|e|descobre|que|Don|Rodrigo|ele tem|pegou|a|peste|e|está|morto es|en|esa|situación|de|caos|que|Renzo|primero|se|enferma|luego|se recupera|y|descubre|que|Don|Rodrigo|ha|contraído|la|peste|y|está|muerto In dieser chaotischen Situation erkrankt Renzo zunächst, erholt sich dann und erfährt, dass Don Rodrigo an der Pest erkrankt und gestorben ist. It is in that chaotic situation that Renzo first falls ill, then recovers, and discovers that Don Rodrigo has contracted the plague and has died. Es en esa situación de caos que Renzo primero se enferma, luego se recupera, y descubre que Don Rodrigo ha contraído la peste y ha muerto. É nessa situação de caos que Renzo primeiro adoece, depois se recupera, e descobre que Don Rodrigo contraiu a peste e morreu. Infine ritrova Lucia, ed è pieno di entusiasmo. schließlich||Lucia||||| finally|he finds again|Lucia|and|he is|full|of|enthusiasm finalmente|ele encontra|Lucia|e|está|cheio|de|entusiasmo finalmente|encuentra|a Lucia|y|está|lleno|de|entusiasmo Schließlich trifft er Lucia wieder und ist voller Enthusiasmus. Finally, he finds Lucia, and he is full of enthusiasm. Finalmente encuentra a Lucia, y está lleno de entusiasmo. Finalmente, ele reencontra Lucia e está cheio de entusiasmo. Ora che Don Rodrigo non c'è più, possono sposarsi. now|that|Mr|Rodrigo|not|there is|more|they can|get married agora|que|Don|Rodrigo|não|está|mais|eles podem|se casar ahora|que|Don|Rodrigo|no|está|más|pueden|casarse Jetzt, wo Don Rodrigo nicht mehr da ist, können sie heiraten. Now that Don Rodrigo is no longer around, they can get married. Ahora que Don Rodrigo ya no está, pueden casarse. Agora que Don Rodrigo não está mais, eles podem se casar. In realtà, ci sono ancora un paio di complicazioni di mezzo, ma non mi voglio **dilungare**. ||||||||Komplikationen||||nicht|||ausführlich reden In|reality|there|there are|still|a|pair|of|complications|of|middle|but|not|I|I want|to dwell en|realidad|nos|hay|todavía|un|par|de|complicaciones|de|medio|pero|no|me|quiero|extenderme em|realidade|nos|há|ainda|um|par|de|complicações|de|meio|mas|não|me|quero|me alongar |||||||||||||||長く話す In Wirklichkeit gibt es immer noch ein paar Komplikationen, aber ich möchte mich nicht weiter darauf einlassen. In reality, there are still a couple of complications in the way, but I don't want to dwell on it. En realidad, todavía hay un par de complicaciones en medio, pero no quiero extenderme. Na verdade, ainda há um par de complicações no meio, mas não quero me alongar. In conclusione, dopo tante **peripezie**, c'è il lieto fine. |Fazit|||Abenteuer|||frohe| In|conclusion|after|many|adventures|there is|the|happy|end en|conclusión|después de|tantas|peripecias|hay|el|feliz|final em|conclusão|depois|tantas|peripécias|há|o|feliz|fim ||||波乱|||| Am Ende, nach vielen Wechselfällen, gibt es ein Happy End. In conclusion, after many adventures, there is a happy ending. En conclusión, después de tantas peripecias, hay un final feliz. Em conclusão, depois de tantas peripécias, há um final feliz. Renzo e Lucia possono finalmente sposarsi. ||Lucia||| Renzo|and|Lucia|they can|finally|to get married Renzo|e|Lucia|podem|finalmente|se casar Renzo|y|Lucía|pueden|finalmente|casarse Renzo and Lucia can finally get married. Renzo y Lucía finalmente pueden casarse. Renzo e Lucia finalmente podem se casar.

Che cosa ha reso questo romanzo così famoso? |||||Roman|| what|thing|has|made|this|novel|so|famous que|coisa|tem|tornado|este|romance|tão|famoso qué|cosa|ha|hecho|este|novela|tan|famosa Was hat diesen Roman so berühmt gemacht? What has made this novel so famous? ¿Qué es lo que ha hecho que esta novela sea tan famosa? O que tornou este romance tão famoso? La trama probabilmente non ti è sembrata poi così originale e avvincente, e dunque che c'è di speciale? ||||||seemed|||||spannend|||||| the|plot|probably|not|you|it is|seemed|then|so|original|and|captivating||therefore|what|there is|of|special a|trama|provavelmente|não|te|é|pareceu|então|tão|original|e|envolvente|e|portanto|que|há|de|especial la|trama|probablemente|no|te|es|parecida|luego|tan|original|y|emocionante|y|entonces|que|hay|de|especial Die Handlung erschien dir wahrscheinlich nicht so originell und fesselnd, also was ist daran besonders? The plot probably didn't seem that original and engaging to you, so what's special about it? La trama probablemente no te ha parecido tan original y emocionante, entonces, ¿qué tiene de especial? A trama provavelmente não te pareceu tão original e envolvente, então o que há de especial?

C'è il fatto che, quando Manzoni ha pubblicato I promessi sposi, in Italia non c'erano ancora molti romanzi di livello letterario. there is|the|fact|that|when|Manzoni|he has|published|the|betrothed|spouses|in|Italy|not|there were|still|many|novels|of|level|literary há|o|fato|que|quando|Manzoni|ele||os|prometidos|noivos|na|Itália|não|havia|ainda|muitos|romances|de|nível|literário hay|el|hecho|que|cuando|Manzoni|ha|publicado|los|prometidos|novios|en|Italia|no|había|aún|muchos|novelas|de|nivel|literario Es gibt die Tatsache, dass es, als Manzoni Die Verlobten veröffentlichte, in Italien noch nicht viele literarische Romane gab. There's the fact that, when Manzoni published The Betrothed, there weren't many literary-level novels in Italy yet. Está el hecho de que, cuando Manzoni publicó Los novios, en Italia aún no había muchas novelas de nivel literario. Há o fato de que, quando Manzoni publicou Os noivos, na Itália ainda não havia muitos romances de nível literário.

Ma soprattutto, non c'era l'Italia. aber|||| But|especially|not|there was|Italy mas|sobretudo|não|havia|a Itália pero|sobre todo|no|había|Italia But above all, there was no Italy. Pero sobre todo, no existía Italia. Mas, acima de tudo, não havia a Itália. Manzoni, nato e cresciuto a Milano, all'epoca era suddito del Regno Lombardo-Veneto, parte integrante dell'Impero d'Austria-Ungheria. ||||||||Untertan||||||integral||| Manzoni|born|and|raised|in|Milano|at the time|he was|subject|of the|Kingdom|||part|integral||| Manzoni|nacido|y|crecido|en|Milán|en esa época|era|súbdito|del|Reino|||parte|integrante|del Imperio|| Manzoni|nascido|e|crescido|em|Milão|na época|ele era|súdito|do|Reino|||parte|integrante|do Império|| ||||||||臣民||||||||| Der in Mailand geborene und aufgewachsene Manzoni war damals Untertan des Königreichs Lombardo-Venetien, das zum österreichisch-ungarischen Reich gehörte. Manzoni, born and raised in Milan, was at the time a subject of the Kingdom of Lombardy-Venetia, an integral part of the Austro-Hungarian Empire. Manzoni, nacido y criado en Milán, en ese momento era súbdito del Reino Lombardo-Véneto, parte integral del Imperio Austro-Húngaro. Manzoni, nascido e criado em Milão, na época era súdito do Reino Lombardo-Veneto, parte integrante do Império Austro-Húngaro. È qui la chiave. it is|here|the|key é|aqui|a|chave es|aquí|la|llave Here is the key. Aquí está la clave. Aqui está a chave.

Quando esce l'edizione definitiva de I promessi sposi, nel 1840, di Italia libera e unita si parla molto. ||die Ausgabe|definitive||||||||||||| when|does it come out|the edition|definitive|of|the|betrothed|spouses|in the|of|Italy|free|and|united|one|one speaks|much quando|sai|a edição|definitiva|de|os|prometidos|noivos|em|de|Itália|livre|e|unida|se|fala|muito cuando|sale|la edición|definitiva|de|los|prometidos|novios|en el|de|Italia|libre|y|unida|se|habla|mucho Als 1840 die endgültige Ausgabe von I promessi sposi (Die Verlobten) herauskam, war die Rede von einem freien und geeinten Italien. When the definitive edition of The Betrothed is released in 1840, there is much talk of a free and united Italy. Cuando sale la edición definitiva de Los novios, en 1840, se habla mucho de Italia libre y unida. Quando sai a edição definitiva de Os noivos, em 1840, fala-se muito de Itália livre e unida. Magari non tra il popolo, ma certamente negli ambienti intellettuali e nobiliari, quelli che Manzoni frequentava. |nicht|||Volk|||||||adligen|||| maybe|not|among|the|people|but|certainly|in the|circles|intellectual|and|noble|those|who|Manzoni|he frequented talvez|não|entre|o|povo|mas|certamente|nos|ambientes|intelectuais|e|nobres|aqueles|que|Manzoni|frequentava quizás|no|entre|el|pueblo|pero|ciertamente|en los|ambientes|intelectuales|y|nobiliarios|aquellos|que|Manzoni|frecuentaba Perhaps not among the common people, but certainly in the intellectual and noble circles that Manzoni frequented. Quizás no entre el pueblo, pero ciertamente en los ambientes intelectuales y nobiliarios, aquellos que Manzoni frecuentaba. Talvez não entre o povo, mas certamente nos círculos intelectuais e nobres, aqueles que Manzoni frequentava. Da giovane, l'autore era anche stato un grande ammiratore di Napoleone e della sua missione, un po' controversa, di liberazione dei popoli d'Europa. ||||||||Bewunderer||||||Missione|||||||| as|young|the author|he was|also|been|a|great|admirer|of|Napoleon|and|of the|his|mission|a|a bit|controversial|of|liberation|of the|peoples|of Europe de|joven|el autor|era|también|sido|un|gran|admirador|de|Napoleón|y|de la|su|misión|un|poco|controvertida|de|liberación|de los|pueblos|de Europa de|jovem|o autor|era|também|sido|um|grande|admirador|de|Napoleão|e|da|sua|missão|um|um pouco|controversa|de|libertação|dos|povos|da Europa |||||||||||||||||論争の||||| Als junger Mann war der Autor auch ein großer Bewunderer Napoleons und seiner etwas umstrittenen Mission zur Befreiung der Völker Europas. As a young man, the author had also been a great admirer of Napoleon and his somewhat controversial mission of liberating the peoples of Europe. De joven, el autor también había sido un gran admirador de Napoleón y de su misión, un poco controvertida, de liberación de los pueblos de Europa. Quando jovem, o autor também foi um grande admirador de Napoleão e de sua missão, um pouco controversa, de libertação dos povos da Europa. E proprio al grande imperatore francese, Manzoni aveva dedicato una delle sue poesie più famose, il 5 maggio. and|exactly|to the|great|emperor|French|Manzoni|he had|dedicated|a|of the|his|poems|more|famous|the|May e|exatamente|ao|grande|imperador|francês|Manzoni|ele tinha|dedicado|uma|das|suas|poesias|mais|famosas|o|maio y|precisamente|al|gran|emperador|francés|Manzoni|había|dedicado|una|de las|sus|poesías|más|famosas|el|mayo Und dem großen französischen Kaiser widmete Manzoni eines seiner berühmtesten Gedichte, den 5. Mai. It was to the great French emperor that Manzoni dedicated one of his most famous poems, May 5. Y precisamente al gran emperador francés, Manzoni había dedicado una de sus poesías más famosas, el 5 de mayo. E foi exatamente ao grande imperador francês que Manzoni dedicou uma de suas poesias mais famosas, o 5 de maio. Il titolo si riferisce alla data della morte di Napoleone, il giorno in cui sembrava definitivamente tramontata l'idea di un'Italia libera dall'Austria. ||sich||||||||||||||untergegangen|||||von Österreich the|title|it|refers|to the|date|of the|death|of|Napoleon||day|in|in which|it seemed|definitively|waned|the idea|of||free|from Austria o|título|se|refere|à|data|da|morte|de|Napoleão|o|dia|em|que|parecia|definitivamente|extinta|a ideia|de|uma Itália|livre|da Áustria el|título|se|refiere|a la|fecha|de la|muerte|de|Napoleón|el|día|en|que|parecía|definitivamente|puesta|la idea|de|una Italia|libre|de Austria Der Titel bezieht sich auf das Datum von Napoleons Tod, den Tag, an dem die Idee eines von Österreich befreiten Italiens endgültig vom Tisch zu sein schien. The title refers to the date of Napoleon's death, the day when the idea of a free Italy from Austria seemed definitively extinguished. El título se refiere a la fecha de la muerte de Napoleón, el día en que parecía definitivamente desvanecida la idea de una Italia libre de Austria. O título se refere à data da morte de Napoleão, o dia em que parecia definitivamente ter se apagado a ideia de uma Itália livre da Áustria.

Ma quell'idea, nel cuore di Manzoni e di molti altri, era rimasta. But|that idea|in the|heart|of|Manzoni|and|of|many|others|it was|remained mas|aquela ideia|no|coração|de|Manzoni|e|de|muitos|outros|ela estava|permanecida pero|esa idea|en el|corazón|de|Manzoni|y|de|muchos|otros|había|quedado But that idea remained in the hearts of Manzoni and many others. Pero esa idea, en el corazón de Manzoni y de muchos otros, había permanecido. Mas essa ideia, no coração de Manzoni e de muitos outros, permaneceu. Politici e rivoluzionari hanno iniziato a lavorare per cambiare la situazione politica. politicians|and|revolutionaries|they have|started|to|to work|to|to change|the|situation|political políticos|e|revolucionários|eles têm|começado|a|trabalhar|para|mudar|a|situação|política políticos|y|revolucionarios|han|comenzado|a|trabajar|para|cambiar|la|situación|política Politiker und Revolutionäre setzten sich für eine Veränderung der politischen Situation ein. Politicians and revolutionaries began to work to change the political situation. Políticos y revolucionarios comenzaron a trabajar para cambiar la situación política. Políticos e revolucionários começaram a trabalhar para mudar a situação política. Manzoni, da scrittore, **si è rimboccato le maniche** per cambiare la situazione culturale. |||||die Ärmel hochgekrempelt||Ärmel||||| Manzoni|as|writer|he|he is|rolled up|the|sleeves|to|to change|the|situation|cultural Manzoni|de|escritor|se|ele está|arregaçado|as|mangas|para|mudar|a|situação|cultural Manzoni|de|escritor|se|ha|arremangado|las|mangas|para|cambiar|la|situación|cultural Manzoni krempelte als Schriftsteller die Ärmel hoch, um die kulturelle Situation zu verändern. Manzoni, as a writer, rolled up his sleeves to change the cultural situation. Manzoni, como escritor, se ha arremangado para cambiar la situación cultural. Manzoni, como escritor, arregaçou as mangas para mudar a situação cultural. Ha scritto un romanzo con l'obiettivo di parlare a tutti gli italiani. he has|written|a|novel|with|the goal|to|to speak|to|everyone|the|Italians ele teve|escrito|um|romance|com|o objetivo|de|falar|a|todos|os|italianos ha|escrito|una|novela|con|el objetivo|de|hablar|a|todos|los|italianos He wrote a novel with the aim of speaking to all Italians. Escribió una novela con el objetivo de hablar a todos los italianos. Ele escreveu um romance com o objetivo de falar a todos os italianos.

Come lo ha fatto? How|it|he has|done como|isso|ele fez|feito cómo|lo|ha|hecho How did he do it? ¿Cómo lo hizo? Como ele fez isso? Innanzitutto, mettendo in primo piano persone semplici, del popolo. zunächst||||Piano|||| first of all|putting|in|first|plan|people|simple|of the|people em primeiro lugar|colocando|em|primeiro|plano|pessoas|simples|do|povo en primer lugar|poniendo|en|primer|plano|personas|simples|del|pueblo Zunächst einmal, indem man einfache Menschen, das Volk, in den Vordergrund stellt. First of all, by putting simple people, from the common folk, in the foreground. En primer lugar, poniendo en primer plano a personas simples, del pueblo. Antes de tudo, colocando em primeiro plano pessoas simples, do povo. Renzo e Lucia sono operai di piccole fabbriche tessili della Lombardia, ma in fondo i loro valori e le loro emozioni potrebbero essere quelle di qualunque altro popolano di tutta Italia. ||Lucia||||||Textilfabriken|||||||||||||könnten||||jedem||Bürger||| Renzo|and|Lucia|they are|workers|of|small|factories|textile|of the|Lombardy|but|at|bottom|the|their|values|and|the|their|emotions|they could|to be|those|of|any|other|common people|of|all|Italy Renzo|e|Lucia|são|operários|de|pequenas|fábricas|têxteis|da|Lombardia|mas|em|fundo|os|seus|valores|e|as|suas|emoções|poderiam|ser|aquelas|de|qualquer|outro|povo|de|toda|Itália Renzo|y|Lucía|son|obreros|de|pequeñas|fábricas|textiles|de la|Lombardía|pero|en|el fondo|sus|sus|valores|y|sus|sus|emociones|podrían|ser|esas|de|cualquier|otro|poblador|de|toda|Italia Renzo und Lucia sind Arbeiter in kleinen Textilfabriken in der Lombardei, aber im Grunde genommen könnten ihre Werte und Emotionen die von jedem anderen Einwohner Italiens sein. Renzo and Lucia are workers from small textile factories in Lombardy, but deep down their values and emotions could be those of any other common people from all over Italy. Renzo y Lucía son trabajadores de pequeñas fábricas textiles de Lombardía, pero en el fondo sus valores y sus emociones podrían ser los de cualquier otro ciudadano de toda Italia. Renzo e Lucia são operários de pequenas fábricas têxteis da Lombardia, mas no fundo seus valores e suas emoções poderiam ser os de qualquer outro povo italiano. Sono persone semplici, religiose, un po' ingenue anche. ||||||naiv| I am|people|simple|religious|a|a little|naive|also são|pessoas|simples|religiosas|um|pouco|ingênuas|também son|personas|simples|religiosas|un|poco|ingenuas|también Es sind einfache, religiöse Menschen, auch ein bisschen naiv. They are simple, religious people, a bit naive as well. Son personas simples, religiosas, un poco ingenuas también. São pessoas simples, religiosas, um pouco ingênuas também. Sembrano incapaci di reagire di fronte ai potenti e alla loro arroganza, e sembra che il loro destino sia quello di finire schiacciati come formiche. |||reagieren||||||||Arroganz|||||||||||geschlagen||Ameisen they seem|incapable|to|to react|to|front|to the|powerful|and|to the|their|arrogance|and|it seems|that|the|their|destiny|it is|that|to|to end|squashed|like|ants parecem|incapazes|de|reagir|de|frente|aos|poderosos|e|à|sua|arrogância|e|parece|que|o|seu|destino|seja|aquele|de|acabar|esmagados|como|formigas parecen|incapaces|de|reaccionar|ante|frente|a los|poderosos|y|a la|su|arrogancia|y|parece|que|el|su|destino|sea|ese|de|terminar|aplastados|como|hormigas Sie scheinen unfähig zu sein, auf die Mächtigen und deren Arroganz zu reagieren, und es scheint, dass ihr Schicksal darin besteht, wie Ameisen zerquetscht zu werden. They seem incapable of reacting in front of the powerful and their arrogance, and it seems that their fate is to end up crushed like ants. Parece que son incapaces de reaccionar ante los poderosos y su arrogancia, y parece que su destino es acabar aplastados como hormigas. Parecem incapazes de reagir diante dos poderosos e de sua arrogância, e parece que seu destino é acabar esmagados como formigas. Eppure alla fine non va così. doch||||geht| yet|at the|end|not|it goes|like this no entanto|à|fim|não|vai|assim sin embargo|a la|final|no|va|así Doch letztendlich läuft es nicht so. Yet in the end, it does not turn out that way. Sin embargo, al final no es así. E ainda assim, no final, não é assim que acontece. Grazie alla loro pazienza, alla loro onestà e alla fede religiosa. ||||||Ehrlichkeit|||Glaube| thank you|to the|their|patience|to the|||||faith|religious graças|à|sua|paciência|à|sua|honestidade|e|à|fé|religiosa gracias|a la|su|paciencia|a la|su|honestidad|y|a la|fe|religiosa Dank ihrer Geduld, ihrer Ehrlichkeit und ihres religiösen Glaubens. Thanks to their patience, their honesty, and their religious faith. Gracias a su paciencia, a su honestidad y a la fe religiosa. Graças à sua paciência, à sua honestidade e à fé religiosa.

Uno dei messaggi di Manzoni ai suoi lettori è proprio questo. one|of the|messages|by|Manzoni|to the|his|readers|it is|exactly|this uma|das|mensagens|de|Manzoni|a seus||leitores|é|exatamente|isso uno|de los|mensajes|de|Manzoni|a sus||lectores|es|precisamente|esto One of Manzoni's messages to his readers is precisely this. Uno de los mensajes de Manzoni a sus lectores es precisamente este. Uma das mensagens de Manzoni aos seus leitores é exatamente esta. Il popolo italiano, a nord come a sud, ha dei valori comuni che possono servire per lottare contro l'arroganza dei potenti. |||||||||||gemeinsame|||||||der Arroganz|| the|people|Italian|at|north|as||south|has|some|values|common|that|can|to serve|to|to fight|against|the arrogance|of the|powerful o|povo|italiano|ao|norte|como|ao|sul|tem|alguns|valores|comuns|que|podem|servir|para|lutar|contra|a arrogância|dos|poderosos el|pueblo|italiano|a|norte|como|a|sur|tiene|unos|valores|comunes|que|pueden|servir|para|luchar|contra|la arrogancia|de los|poderosos Das italienische Volk, im Norden wie im Süden, hat gemeinsame Werte, die im Kampf gegen die Arroganz der Mächtigen hilfreich sein können. The Italian people, both in the north and in the south, share common values that can be used to fight against the arrogance of the powerful. El pueblo italiano, tanto en el norte como en el sur, tiene valores comunes que pueden servir para luchar contra la arrogancia de los poderosos. O povo italiano, tanto no norte quanto no sul, possui valores comuns que podem servir para lutar contra a arrogância dos poderosos. Soprattutto, se sono stranieri. especially|if|they are|foreigners sobretudo|se|são|estrangeiros sobre todo|si|son|extranjeros Vor allem, wenn sie Ausländer sind. Especially if they are foreigners. Sobre todo, si son extranjeros. Principalmente, se forem estrangeiros.

E qui c'è l'altro punto cruciale della questione. |||||entscheidend||Frage and|here|there is|the other|point|crucial|of the|issue e|aqui|há|o outro|ponto|crucial|da|questão y|aquí|hay|el otro|punto|crucial|de la|cuestión Und hier ist der andere entscheidende Punkt der Angelegenheit. And here is the other crucial point of the matter. Y aquí está el otro punto crucial de la cuestión. E aqui está o outro ponto crucial da questão. Come abbiamo detto, I promessi sposi sono ambientati nel XVII secolo, duecento anni prima rispetto all'autore. ||||||||||||||im Vergleich zu|dem Autor as|we have|said|the|betrothed|spouses|they are|set|in the|17th|century|two hundred|years|before|compared to|to the author como|nós temos|dito|os|prometidos|noivos|são|ambientados|no|XVII|século|duzentos|anos|antes|em relação|ao autor como|hemos|dicho|los|prometidos|novios|son|ambientados|en el|XVII|siglo|doscientos|años|antes|respecto|al autor Wie bereits erwähnt, spielen I promessi sposi im 17. Jahrhundert, zweihundert Jahre vor dem Autor. As we said, The Betrothed is set in the 17th century, two hundred years before the author. Como hemos dicho, Los novios están ambientados en el siglo XVII, doscientos años antes que el autor. Como dissemos, Os noivos prometidos estão ambientados no século XVII, duzentos anos antes do autor. Un periodo in cui la Lombardia era dominata dagli spagnoli che trattavano con prepotenza e senso di superiorità la popolazione locale. |||||||||||behandelten||Überheblichkeit||||Überlegenheit||| a|period|in|which|the|Lombardy|was|dominated|by the|Spaniards|who|they treated|with|arrogance|and|sense|of|superiority|the|population|local um|período|em|que|a|Lombardia|era|dominada|pelos|espanhóis|que|tratavam|com|prepotência|e|senso|de|superioridade|a|população|local un|periodo|en|el que|la|Lombardía|era|dominada|por los|españoles|que|trataban|con|prepotencia|y|sentido|de|superioridad|la|población|local A period in which Lombardy was dominated by the Spaniards who treated the local population with arrogance and a sense of superiority. Un período en el que Lombardía estaba dominada por los españoles que trataban con prepotencia y sentido de superioridad a la población local. Um período em que a Lombardia era dominada pelos espanhóis que tratavam com prepotência e senso de superioridade a população local.

Manzoni sperava, anzi, era abbastanza sicuro, che i suoi lettori capissero il riferimento. ||||ziemlich||||||verstehen||Verweis Manzoni|he hoped|on the contrary|he was|quite|sure|that|the|his|readers|they understood|the|reference Manzoni|esperava|aliás|era|bastante|seguro|que|os|seus|leitores|entendessem|a|referência Manzoni|esperaba|más bien|era|bastante|seguro|que|sus||lectores|entendieran|el|referencia Manzoni hoffte, ja, er war sich ziemlich sicher, dass seine Leser den Bezug verstehen würden. Manzoni hoped, in fact, he was quite sure, that his readers would understand the reference. Manzoni esperaba, de hecho, estaba bastante seguro, de que sus lectores entendieran la referencia. Manzoni esperava, na verdade, estava bastante seguro, de que seus leitores entendessem a referência. Scrivo dei dominatori spagnoli di due secoli fa, ma in realtà voglio criticare i dominatori austriaci di oggi. ich schreibe||Herrscher||||||||||||||| I write|of the|dominators|Spanish|of|two|centuries|ago|but|in|reality|I want|to criticize|||Austrian|of|today eu escrevo|sobre os|dominadores|espanhóis|de|dois|séculos|atrás|mas|em|realidade|eu quero|criticar|os|dominadores|austríacos|de|hoje escribo|de los|dominadores|españoles|de|dos|siglos|hace|pero|en|realidad|quiero|criticar|a los|dominadores|austriacos|de|hoy Ich schreibe über die spanischen Herrscher vor zwei Jahrhunderten, aber in Wirklichkeit will ich die heutigen österreichischen Herrscher kritisieren. I write about the Spanish rulers of two centuries ago, but in reality, I want to criticize the Austrian rulers of today. Escribo sobre los dominadores españoles de hace dos siglos, pero en realidad quiero criticar a los dominadores austriacos de hoy. Escrevo sobre os dominadores espanhóis de dois séculos atrás, mas na verdade quero criticar os dominadores austríacos de hoje. Funziona nello stesso modo. It works|in the|same|way funciona|da mesma|mesma|maneira funciona|de la misma|misma|manera Es funktioniert auf die gleiche Weise. It works the same way. Funciona de la misma manera. Funciona da mesma forma. Capito, milanesi? Verstanden| understood|people from Milan entendeu|milaneses entendido|milaneses Verstanden, Mailänder? Got it, Milanese? ¿Entendido, milaneses? Entendido, milaneses?

Capito, decisamente. understood|definitely entendeu|definitivamente entendido|definitivamente Verstanden, definitiv. Understood, definitely. Entendido, definitivamente. Entendido, definitivamente. Non è un caso che otto anni dopo la pubblicazione del romanzo, sia scoppiata la rivoluzione in Lombardia e siano arrivate le Cinque giornate di Milano. nicht|||||||||||||||||||||||||Mailand not|it is|a|case|that|eight|years|after|the|publication|of the|novel|it has|broken out||revolution|in|Lombardy|and|there are|arrived|the|Five|days|of|Milano não|é|um|caso|que|oito|anos|depois|a|publicação|do|romance|tenha|estourado|a|revolução|na|Lombardia|e|tenham|chegado|as|Cinco|jornadas|de|Milão no|es|un|caso|que|ocho|años|después|la|publicación|de|novela|haya|estallado|la|revolución|en|Lombardía|y|hayan|llegado|las|Cinco|jornadas|de|Milán Es ist kein Zufall, dass acht Jahre nach der Veröffentlichung des Romans die Revolution in der Lombardei ausbrach und die Fünf Tage von Mailand kamen. It is no coincidence that eight years after the publication of the novel, the revolution broke out in Lombardy and the Five Days of Milan occurred. No es casualidad que ocho años después de la publicación de la novela, estallara la revolución en Lombardía y llegaran las Cinco jornadas de Milán. Não é por acaso que, oito anos após a publicação do romance, a revolução estourou na Lombardia e ocorreram as Cinco Jornadas de Milão.

Ovviamente non si può dire che I promessi sposi abbiano ispirato direttamente la rivoluzione. |nicht|||||||||||| obviously|not|one|can|say|that|the|betrothed|spouses|they have|inspired|directly|the|revolution obviamente|não|se|pode|dizer|que|os|prometidos|noivos|tenham|inspirado|diretamente|a|revolução obviamente|no|se|puede|decir|que|los|prometidos|novios|hayan|inspirado|directamente|la|revolución Offensichtlich kann man nicht sagen, dass Die Verlobten direkt die Revolution inspiriert haben. Of course, it cannot be said that The Betrothed directly inspired the revolution. Obviamente no se puede decir que Los novios hayan inspirado directamente la revolución. Obviamente, não se pode dizer que Os noivos tenham inspirado diretamente a revolução. Tuttavia, è evidente che Manzoni **avesse colto nel segno. ||||||colto||Ziel however|it is|evident|that|Manzoni|he had|caught|in the|mark sin embargo|es|evidente|que|Manzoni|hubiera|captado|en el|blanco no entanto|é|evidente|que|Manzoni|tivesse|percebido|no|alvo ||||||当たった|| Dennoch ist es offensichtlich, dass Manzoni ins Schwarze getroffen hatte. However, it is evident that Manzoni had hit the mark. Sin embargo, es evidente que Manzoni había dado en el clavo. No entanto, é evidente que Manzoni havia acertado em cheio. ** Aveva percepito nell'aria la volontà di cambiamento e aveva cercato di renderla il più universale possibile. |wahrgenommen|||Wille|||||||sie|||| he had|perceived|in the air|the|will|of|change|and|he had|tried|to|to make it|the|more|universal|possible ele tinha|percebido|no ar|a|vontade|de|mudança|e|ele tinha|tentado|de|torná-la|o|mais|universal|possível había|percibido|en el aire|la|voluntad|de|cambio|y|había|buscado|de|hacerla|lo|más|universal|posible Er hatte den Willen zur Veränderung in der Luft wahrgenommen und versucht, ihn so universell wie möglich zu machen. He had sensed the desire for change in the air and had tried to make it as universal as possible. Había percibido en el aire la voluntad de cambio y había tratado de hacerlo lo más universal posible. Ele havia percebido no ar a vontade de mudança e tentado torná-la o mais universal possível.

Anche attraverso la lingua. also|through|the|language também|através de|a|língua también|a través de|la|lengua Also through the language. También a través del idioma. Também através da língua. Probabilmente l'elemento più importante di tutta questa storia, e il motivo per cui I promessi sposi sono davvero il romanzo degli italiani. probably|the element|more|important|of|all|this|story|and|the|reason|for|which|the|betrothed|spouses|they are|really|the|novel|of the|Italians provavelmente|o elemento|mais|importante|de|toda|esta|história|e|o|motivo|para|que|os|prometidos|noivos|são|realmente|o|romance|dos|italianos probablemente|el elemento|más|importante|de|toda|esta|historia|y|el|motivo|por|que|los|prometidos|novios|son|realmente|el|novela|de los|italianos Probably the most important element of this whole story, and the reason why The Betrothed is truly the novel of the Italians. Probablemente el elemento más importante de toda esta historia, y la razón por la que Los novios son realmente la novela de los italianos. Provavelmente o elemento mais importante de toda essa história, e a razão pela qual Os noivos são realmente o romance dos italianos.

Scrivere in italiano al tempo di Manzoni era molto diverso dal farlo oggi. to write|in|Italian|at the|time|of|Manzoni|it was|very|different|from|to do it|today escrever|em|italiano|na|época|de|Manzoni|era|muito|diferente|de|fazê-lo|hoje escribir|en|italiano|en el|tiempo|de|Manzoni|era|muy|diferente|de lo|hacerlo|hoy Writing in Italian at the time of Manzoni was very different from doing so today. Escribir en italiano en la época de Manzoni era muy diferente a hacerlo hoy. Escrever em italiano na época de Manzoni era muito diferente de fazê-lo hoje. L'italiano all'epoca era quasi esclusivamente una lingua colta, e la usavano come forma di comunicazione soltanto le classi sociali più elevate, e nemmeno sempre. |||||||gebildete||||||||nur|||||höheren|und|| Italian|at the time|it was|almost|exclusively|a|language|cultured|and|it|they used|as|form|of|communication|only|the|classes|social|more||and|not even|always o italiano|na época|era|quase|exclusivamente|uma|língua|culta|e|a|usavam|como|forma|de|comunicação|somente|as|classes|sociais|mais|elevadas|e|nem mesmo|sempre el italiano|en esa época|era|casi|exclusivamente|una|lengua|culta|y|la|usaban|como|forma|de|comunicación|solo|las|clases|sociales|más|elevadas|y|ni siquiera|siempre Das Italienische war damals fast ausschließlich eine gelehrte Sprache, und nur die höheren sozialen Schichten verwendeten sie als Kommunikationsform, und das nicht immer. Italian at that time was almost exclusively a cultured language, and it was used as a form of communication only by the higher social classes, and not even always. El italiano en esa época era casi exclusivamente un idioma culto, y solo las clases sociales más altas lo usaban como forma de comunicación, y ni siquiera siempre. O italiano na época era quase exclusivamente uma língua culta, e era usado como forma de comunicação apenas pelas classes sociais mais elevadas, e nem sempre.

Renzo e Lucia, in quanto semplici popolani lombardi, quasi sicuramente avrebbero parlato tra loro in dialetto. ||Lucia||da||Bauern||||||||| Renzo|and|Lucia|in|as|simple|commoners|Lombard|almost|surely|they would have|spoken|between|them|in|dialect Renzo|e|Lucia|em|quanto|simples|camponeses|lombardos|quase|seguramente|eles teriam|falado|entre|eles|em|dialeto Renzo|y|Lucia|en|cuanto|simples|pobladores|lombardos|casi|seguramente|habrían|hablado|entre|ellos|en|dialecto Renzo und Lucia, als einfache lombardische Bauern, hätten mit hoher Wahrscheinlichkeit in Dialekt miteinander gesprochen. Renzo and Lucia, as simple Lombard commoners, would almost certainly have spoken to each other in dialect. Renzo y Lucía, como simples campesinos lombardos, casi seguramente habrían hablado entre ellos en dialecto. Renzo e Lucia, como simples camponeses lombardos, quase certamente teriam falado entre si em dialeto. E farli parlare così sarebbe stato più verosimile. |||||||vermutlich and|to make them|to speak|like this|it would be|been|more|plausible e|fazê-los|falar|assim|seria|estado|mais|verossímil y|hacerlos|hablar|así|sería|estado|más|verosímil Und sie so sprechen zu lassen, wäre glaubwürdiger gewesen. And having them speak that way would have been more plausible. Y hacerlos hablar así habría sido más verosímil. E fazê-los falar assim teria sido mais verossímil. A Manzoni però della verosimiglianza interessava solo in parte. ||||Wahrscheinlichkeit|||| At|Manzoni|but|of the|verisimilitude|interested|only|in|part a|Manzoni|porém|da|verossimilhança|interessava|apenas|em|parte a|Manzoni|pero|de la|verosimilitud|le interesaba|solo|en|parte Für Manzoni war die Glaubwürdigkeit jedoch nur teilweise von Interesse. However, Manzoni was only partially interested in plausibility. A Manzoni, sin embargo, la verosimilitud le interesaba solo en parte. Mas para Manzoni, a verossimilhança interessava apenas em parte. Per lui, era molto più importante che il suo romanzo fosse disponibile per tutti gli italiani. |||||||||||verfügbar|||| for|him|it was|very|more|important|that|the|his|novel|to be|available|for|everyone|the|Italians para|ele|era|muito|mais|importante|que|o|seu|romance|fosse|disponível|para|todos|os|italianos para|él|era|muy|más|importante|que|su||novela|fuera|disponible|para|todos|los|italianos Für ihn war es viel wichtiger, dass sein Roman für alle Italiener zugänglich war. For him, it was much more important that his novel be accessible to all Italians. Para él, era mucho más importante que su novela estuviera disponible para todos los italianos. Para ele, era muito mais importante que seu romance estivesse disponível para todos os italianos. Perlomeno, per quelli colti. zumindest|||gebildeten at least|for|those|cultured pelo menos|para|aqueles|cultos al menos|para|aquellos|cultos Zumindest für die Gebildeten. At least, for the educated ones. Por lo menos, para los cultos. Pelo menos, para aqueles cultos.

Così ha deciso di scrivere tutto il romanzo in italiano. so|he has|decided|to|to write|everything|the|novel|in|Italian assim|ele/ela tem|decidido|de|escrever|todo|o|romance|em|italiano así|ha|decidido|de|escribir|todo|el|novela|en|italiano So hat er beschlossen, den gesamten Roman auf Italienisch zu schreiben. So he decided to write the entire novel in Italian. Así decidió escribir toda la novela en italiano. Assim, decidiu escrever todo o romance em italiano. Ovvero, in toscano. oder|| that is|in|Tuscan ou seja|em|toscano o sea|en|toscano Das heißt, auf Toskanisch. That is, in Tuscan. Es decir, en toscano. Ou seja, em toscano. Una lingua che lui conosceva, a livello intellettuale, ma che non era quella con cui esprimeva le sue emozioni di tutti i giorni, così importanti quando si scrive un romanzo. |||||||||||||||ausdrückte|||||||||||||| a|language|that|he|he knew|at|level|intellectual|but||not|it was|the one|cwith|which|he expressed|the|his|emotions|of|all|the|days|so|important|when|one|he writes|a|novel uma|língua|que|ele|conhecia|a|nível|intelectual|mas|que|não|era|aquela|com|que|expressava|as|suas|emoções|de|todos|os|dias|assim|importantes|quando|se|escreve|um|romance una|lengua|que|él|conocía|a|nivel|intelectual|pero|que|no|era|esa|con|la que|expresaba|sus|sus|emociones|de|todos|los|días|tan|importantes|cuando|se|escribe|una|novela Eine Sprache, die er intellektuell kannte, aber nicht die war, mit der er seine alltäglichen Emotionen, die beim Schreiben eines Romans so wichtig sind, ausdrückte. A language he knew, on an intellectual level, but which was not the one he used to express his everyday emotions, so important when writing a novel. Una lengua que él conocía, a nivel intelectual, pero que no era la que utilizaba para expresar sus emociones cotidianas, tan importantes al escribir una novela. Uma língua que ele conhecia, a nível intelectual, mas que não era aquela com a qual expressava suas emoções do dia a dia, tão importantes quando se escreve um romance.

Così, da perfezionista, dopo avere pubblicato le prime due edizioni dei Promessi sposi, Manzoni si trasferisce per un po' a Firenze. so|by|perfectionist|after|to have|published|the|first|two|editions|of the|Betrothed|spouses|Manzoni|he|he moves|for|a|while|to|Florence assim|de|perfeccionista|depois de|ter|publicado|as|primeiras|duas|edições|dos|Prometidos|noivos|Manzoni|se|transfere|por|um|pouco|para|Florença así|de|perfeccionista|después de|haber|publicado|las|primeras|dos|ediciones|de los|Prometidos|esposos|Manzoni|se|traslada|por|un|poco|a|Florencia So zieht Manzoni, der Perfektionist, nachdem er die ersten beiden Ausgaben der 'Die Verlobten' veröffentlicht hat, für eine Weile nach Florenz. Thus, as a perfectionist, after publishing the first two editions of The Betrothed, Manzoni moved for a while to Florence. Así, como perfeccionista, después de haber publicado las primeras dos ediciones de los Novios, Manzoni se traslada por un tiempo a Florencia. Assim, como perfeccionista, depois de publicar as duas primeiras edições de Os noivos, Manzoni se muda por um tempo para Florença. Ha il sospetto che il toscano che ha usato sia un po' troppo antico, **libresco** e **affettato**. ||Verdacht||||||gebraucht||||||bücherisch||affektiert he has|the|suspicion|that|the|Tuscan|who|he has|used|it is|a|a bit|too|ancient|bookish|and|affected tiene|el|sospecha|que|el|toscano|que|ha|usado|sea|un|poco|demasiado|antiguo|libreco|y|afectado ele tem|o|suspeita|que|o|toscano|que|ele tem|usado|seja|um|pouco|demais|antigo|de livro|e|afetado ||||||||||||||書物的||冷静 Er hat den Verdacht, dass das Toskanische, das er verwendet hat, etwas zu antiquiert, buchmäßig und affektiert ist. He suspects that the Tuscan he has used is a bit too old-fashioned, bookish, and affected. Sospecha que el toscano que ha utilizado es un poco demasiado antiguo, literario y afectado. Ele suspeita que o toscano que usou seja um pouco antiquado, literário e afetado. Per i suoi obiettivi sociali, non avrebbe senso scrivere un romanzo basato su una lingua così, serve che sia il più simile possibile a come le persone parlano davvero. |||Ziele||||||||||||||||||||||||| for|the|his|goals|social|not|it would|sense|to write|a|novel|based|on|a|language|like this|it is necessary|that|it is|the|more|similar|possible|to|how|the|people|they speak|really para|os|seus|objetivos|sociais|não|ele teria|sentido|escrever|um|romance|baseado|em|uma|língua|assim|serve|que|seja|o|mais|semelhante|possível|a|como|as|pessoas|falam|realmente para|los|sus|objetivos|sociales|no|tendría|sentido|escribir|un|novela|basado|en|una|lengua|así|sirve|que|sea|el|más|similar|posible|a|como|las|personas|hablan|realmente Für seine sozialen Ziele wäre es sinnlos, einen Roman auf einer solchen Sprache zu schreiben; er muss so ähnlich wie möglich der Sprache sein, die die Menschen tatsächlich sprechen. For his social goals, it would not make sense to write a novel based on such a language; it needs to be as similar as possible to how people actually speak. Para sus objetivos sociales, no tendría sentido escribir una novela basada en un idioma así, necesita que sea lo más similar posible a cómo las personas realmente hablan. Para seus objetivos sociais, não faria sentido escrever um romance baseado em uma língua assim, é necessário que seja o mais semelhante possível a como as pessoas realmente falam. E infatti, la versione finale dei Promessi sposi, che leggiamo ancora oggi, si basa sul toscano dei contemporanei di Manzoni, la lingua destinata a diventare lo strumento di comunicazione di tutto il futuro Regno d'Italia. |||||||||||||||||Zeitgenossen||||||||||||||||| and|indeed|the|version|final|of the|Promised|spouses|which|we read|still|today|it|it is based|on the|Tuscan|of the|contemporaries|of|Manzoni|the|language|destined|to|to become|the|tool|of|communication|of|all|the|future|Kingdom|of Italy e|de fato|a|versão|final|dos|Prometidos|noivos|que|lemos|ainda|hoje|se|base|no|toscano|dos|contemporâneos|de|Manzoni|a|língua|destinada|a|se tornar|o|instrumento|de|comunicação|de|todo|o|futuro|Reino|da Itália y|de hecho|la|versión|final|de los|Prometidos|esposos|que|leemos|aún|hoy|se|basa|en el|toscano|de los|contemporáneos|de|Manzoni|la|lengua|destinada|a|convertirse|el|instrumento|de|comunicación|de|todo|el|futuro|Reino|de Italia Und tatsächlich basiert die endgültige Version der Verlobten, die wir noch heute lesen, auf dem toskanischen Dialekt der Zeitgenossen Manzonis, der Sprache, die das Kommunikationsmittel des zukünftigen Königreichs Italien werden sollte. And indeed, the final version of The Betrothed, which we still read today, is based on the Tuscan of Manzoni's contemporaries, the language destined to become the means of communication for the entire future Kingdom of Italy. Y de hecho, la versión final de los Novios, que leemos aún hoy, se basa en el toscano de los contemporáneos de Manzoni, el idioma destinado a convertirse en el instrumento de comunicación de todo el futuro Reino de Italia. E de fato, a versão final de Os noivos, que lemos até hoje, é baseada no toscano dos contemporâneos de Manzoni, a língua destinada a se tornar o instrumento de comunicação de todo o futuro Reino da Itália. Missione compiuta. |erledigt mission|completed missão|cumprida misión|cumplida Mission erfüllt. Mission accomplished. Misión cumplida. Missão cumprida.

Leggere oggi I promessi sposi è possibile, a patto di avere le giuste aspettative. ||||||||Voraussetzung||||richtigen|Erwartungen to read|today|the|betrothed|spouses|it is|possible|at|condition|to|to have|the|right|expectations ler|hoje|os|prometidos|noivos|é|possível|a|condição|de|ter|as|certas|expectativas leer|hoy|los|prometidos|novios|es|posible|a|condición|de|tener|las|correctas|expectativas Die Lektüre von The Betrothed ist heute möglich, vorausgesetzt, Sie haben die richtigen Erwartungen. Reading The Betrothed today is possible, provided you have the right expectations. Leer hoy Los novios es posible, siempre que se tengan las expectativas adecuadas. Ler hoje Os noivos é possível, desde que se tenha as expectativas certas. Bisogna accettare il fatto che siamo di fronte a un libro scritto duecento anni fa, in un mondo in cui non esisteva il cinema e quindi le descrizioni **servivano come il pane**. é necessário|aceitar|o|fato|que|estamos|de|frente|a|um|livro|escrito|duzentos|anos|atrás|em|um|mundo|em|que|não|existia|o|cinema|e|portanto|as|descrições|serviam|como|o|pão hay que|aceptar|el|hecho|que|estamos|de|frente|a|un|libro|escrito|doscientos|años|hace|en|un|mundo|en|el cual|no|existía|el|cine|y|por lo tanto|las|descripciones|servían|como|el|pan Man muss sich mit der Tatsache abfinden, dass wir es mit einem Buch zu tun haben, das vor zweihundert Jahren geschrieben wurde, in einer Welt, in der es kein Kino gab und Beschreibungen daher wie Brot dienten. One must accept the fact that we are facing a book written two hundred years ago, in a world where cinema did not exist and therefore descriptions were as essential as bread. Hay que aceptar el hecho de que estamos ante un libro escrito hace doscientos años, en un mundo donde no existía el cine y, por lo tanto, las descripciones eran tan necesarias como el pan. É preciso aceitar o fato de que estamos diante de um livro escrito há duzentos anos, em um mundo onde o cinema não existia e, portanto, as descrições eram tão necessárias quanto o pão. E poi bisogna accettare che tante regole narrative, che oggi ci sembrano ovvie, sono nate solo molto dopo. |||||||Erzählregeln|||||offensichtlich||||| and|then|one must|to accept|that|many|rules|narrative|that|today|to us|they seem|obvious|they are|born|only|very|later e|depois|é necessário|aceitar|que|muitas|regras|narrativas|que|hoje|nos|parecem|óbvias|são|nasceram|apenas|muito|depois y|luego|hay que|aceptar|que|muchas|reglas|narrativas|que|hoy|nos|parecen|obvias|son|nacieron|solo|muy|después Und dann müssen wir akzeptieren, dass viele narrative Regeln, die uns heute selbstverständlich erscheinen, erst viel später entstanden sind. And then one must accept that many narrative rules, which today seem obvious to us, were only established much later. Y luego hay que aceptar que muchas reglas narrativas, que hoy nos parecen obvias, nacieron mucho después. E então é preciso aceitar que muitas regras narrativas, que hoje nos parecem óbvias, nasceram apenas muito depois. Insomma, se pensiamo di leggere I promessi sposi come guarderemmo una serie su Netflix, **prenderemo un granchio**. |||||||||wir würden betrachten|||||nehmen||Fehler in short|if|we think|to|to read|the|betrothed|spouses|as|we would watch|a|series|on|Netflix|we will take|a|crab enfim|se|pensamos|em|ler|os|prometidos|noivos|como|olharíamos|uma|série|na|Netflix|pegaremos|um|erro en resumen|si|pensamos|de|leer|los|prometidos|novios|como|miraríamos|una|serie|en|Netflix|tomaremos|un|error Kurz gesagt, wenn wir denken, dass wir "The Betrothed" so lesen, als würden wir eine Serie auf Netflix sehen, werden wir uns irren. In short, if we think of reading The Betrothed as we would watch a series on Netflix, we will be mistaken. En resumen, si pensamos en leer Los novios como si estuviéramos viendo una serie en Netflix, estaremos cometiendo un error. Enfim, se pensarmos em ler Os noivos como assistiríamos a uma série na Netflix, estaremos cometendo um erro.

Leggere I promessi sposi è piacevole se lo facciamo con la giusta prospettiva. |||||angenehm|||||||Perspektive to read|the|betrothed|spouses|it is|pleasant|if|it|we do|with|the|right|perspective leer|los|prometidos|novios|es|agradable|si|lo|hacemos|con|la|correcta|perspectiva ler|os|prometidos|noivos|é|agradável|se|o|fazemos|com|a|certa|perspectiva ||||||||||||視点 Die Lektüre von Die Verlobten ist angenehm, wenn wir es mit der richtigen Perspektive tun. Reading The Betrothed is enjoyable if we do it with the right perspective. Leer Los novios es placentero si lo hacemos con la perspectiva adecuada. Ler Os noivos é agradável se o fizermos com a perspectiva certa.

Per esempio andando alla scoperta di quegli italiani di Manzoni così incredibilmente simili a noi oggi, notando le ipocrisie del potere, la codardia di chi -come Don Abbondio- pensa solo a non avere problemi, la facilità impressionante con cui cerchiamo qualcuno a cui dare la colpa di tutto, anche irrazionalmente, come succede a Renzo durante la peste a Milano. ||||Entdeckung||||||||||||feststellend||Hypokrisien||||Feigheit|||||||||||||Fähigkeit|impressionant|||||||||Schuld||||irrazionalerweise||||||||| for|example|going|to the|discovery|of|those|Italians|of|Manzoni|so|incredibly|similar|to|us|today|noticing|the|hypocrisies|of the|power|cowardice|cowardice|of|who|like|Don|Abbondio|thinks|only|to|not|to have|problems|the|ease|impressive|with|whom|we seek|someone|to|whom|to give|the|blame|of|everything|even|irrationally|as|happens|to|Renzo|during|the|plague|at|Milano por|ejemplo|yendo|a la|descubrimiento|de|esos|italianos|de|Manzoni|tan|increíblemente|similares|a|nosotros|hoy|notando|las|hipocresías|del|poder|la|cobardía|de|quien|como|||||a||||la|||||||en|||||||||||||||||Milán para|exemplo|indo|à|descoberta|de|aqueles|italianos|de|Manzoni|tão|incrivelmente|semelhantes|a|nós|hoje|notando|as|hipocrisias|do|poder|a|covardia|de|quem|como|Don|Abbondio|pensa|só|a|não|ter|problemas|a|facilidade|impressionante|com|que|procuramos|alguém|a|que|dar|a|culpa|de|tudo|também|irracionalmente|como|acontece|a|Renzo|durante|a|peste|em|Milão ||||||||||||||||||偽善||||臆病|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Zum Beispiel, wenn wir die Italiener von Manzoni entdecken, die uns heute so unglaublich ähnlich sind, die Heucheleien der Macht bemerken, die Feigheit derjenigen, die - wie Don Abbondio - nur daran denken, keine Probleme zu haben, die erstaunliche Leichtigkeit, mit der wir jemanden suchen, dem wir die Schuld für alles geben können, sogar irrational, wie es Renzo während der Pest in Mailand passiert. For example, by discovering those Italians in Manzoni who are so incredibly similar to us today, noticing the hypocrisies of power, the cowardice of those - like Don Abbondio - who only think about avoiding problems, the impressive ease with which we look for someone to blame for everything, even irrationally, as happens to Renzo during the plague in Milan. Por ejemplo, al descubrir a esos italianos de Manzoni tan increíblemente similares a nosotros hoy, notando las hipocresías del poder, la cobardía de quienes -como Don Abbondio- solo piensan en no tener problemas, la impresionante facilidad con la que buscamos a alguien a quien culpar de todo, incluso irracionalmente, como le sucede a Renzo durante la peste en Milán. Por exemplo, ao descobrir aqueles italianos de Manzoni tão incrivelmente semelhantes a nós hoje, notando as hipocrisias do poder, a covardia de quem -como Don Abbondio- pensa apenas em não ter problemas, a facilidade impressionante com que procuramos alguém a quem culpar por tudo, mesmo de forma irracional, como acontece com Renzo durante a peste em Milão.

Insomma, molte persone in Italia vi diranno che questo libro **fa venire il latte alle ginocchia**. ||||||||||lässt|kommt||Milch||Ginocchia in short|many|people|in|Italy|to you|they will tell|that|this|book|it makes|to come|the|milk|to the|knees en resumen|muchas|personas|en|Italia|les|dirán|que|este|libro|hace|venir|la|leche|a las|rodillas enfim|muitas|pessoas|na|Itália|lhes|dirão|que|este|livro|faz|vir|o|leite|aos|joelhos |||||||||||||牛乳|| Kurz gesagt, viele Leute in Italien werden Ihnen sagen, dass dieses Buch einem die Milch in die Knie treibt. In short, many people in Italy will tell you that this book is a real bore. En resumen, muchas personas en Italia te dirán que este libro es un verdadero dolor de cabeza. Enfim, muitas pessoas na Itália dirão que este livro faz o leite subir às pernas. Rispettate quest'opinione, perché in parte è un po' vera, ma sappiate anche che è dovuta quasi sempre a tristi ricordi di scuola. respektiert|meine Meinung|||||||||||||schulden||||||| respect|this opinion|because|in|part|it is|a|little|true|but|know|also|that|it is|due|almost|always|to|sad|memories|of|school respeitem|esta opinião|porque|em|parte|é|um|pouco|verdadeira|mas|saibam|também|que|é|devida|quase|sempre|a|tristes|lembranças|de|escola respeten|esta opinión|porque|en|parte|es|una|un poco|verdadera|pero|sepan|también|que|es|debida|casi|siempre|a|tristes|recuerdos|de|escuela Respektiert diese Meinung, denn sie ist teilweise ein wenig wahr, aber wisst auch, dass sie fast immer auf traurige Schulerinnerungen zurückzuführen ist. Respect this opinion, because it is partly true, but also know that it is almost always due to sad school memories. Respete esta opinión, porque en parte es un poco cierta, pero sepan también que casi siempre se debe a tristes recuerdos de la escuela. Respeitem esta opinião, porque em parte é um pouco verdadeira, mas saibam também que é quase sempre devida a tristes recordações da escola.

I promessi sposi non sono davvero una tortura per studenti, ma un libro prezioso. the|betrothed|spouses|not|they are|really|a|torture|for|students|but|a|book|precious os|prometidos|noivos|não|são|realmente|uma|tortura|para|estudantes|mas|um|livro|precioso los|prometidos|novios|no|son|realmente|una|tortura|para|estudiantes|pero|un|libro|valioso Die Verlobten sind wirklich keine Qual für Schüler, sondern ein wertvolles Buch. The Betrothed is not really a torture for students, but a precious book. Los novios no son realmente una tortura para los estudiantes, sino un libro valioso. Os noivos não são realmente uma tortura para os estudantes, mas um livro precioso. Da leggere, rileggere, scoprire. ||reread| to|read|to reread|to discover para|ler|reler|descobrir para|leer|releer|descubrir Zum Lesen, Wiederlesen, Entdecken. To read, to reread, to discover. Para leer, releer, descubrir. Para ler, reler, descobrir. Perché ha creato gli italiani quando ancora non c'era l'Italia e parla ancora di noi, molto molto più di quanto non vorremmo ammettere. ||geschaffen|||||||||||||||||||wir würden|zugeben because|he has|created|the|Italians|when|still|not|there was|Italy|and|he speaks|still|of|us|very||more|than|how much|not|we would like|to admit porque|ele/ela tem|criado|os|italianos|quando|ainda|não|havia|a Itália|e|ele/ela fala|ainda|de|nós|muito|muito|mais|de|quanto|não|gostaríamos|admitir porque|ha|creado|los|italianos|cuando|aún|no|había|Italia|y|habla|aún|de|nosotros|mucho|muy|más|de|cuanto|no|quisiéramos|admitir Denn er hat die Italiener erschaffen, als es noch kein Italien gab, und er spricht immer noch von uns, viel mehr als wir zugeben wollen. Because it created Italians when there was still no Italy and it still speaks of us, much more than we would like to admit. Porque ha creado a los italianos cuando aún no existía Italia y todavía habla de nosotros, mucho, mucho más de lo que nos gustaría admitir. Porque criou os italianos quando ainda não havia a Itália e ainda fala de nós, muito, muito mais do que gostaríamos de admitir.

SENT_CWT:ANo5RJzT=21.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.53 PAR_CWT:AvJ9dfk5=18.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.11 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.78 en:ANo5RJzT es:AvJ9dfk5 pt:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=144 err=0.69%) cwt(all=2069 err=0.43%)