#72 – 10 cose che non sai di Bologna
things|that|not|you know|about|Bologna
#72 - 10 Dinge, die Sie nicht über Bologna wissen
#72 - 10 πράγματα που δεν γνωρίζετε για την Μπολόνια
#72 - 10 cosas que no sabe sobre Bolonia
#72 - 10 choses que vous ne savez pas sur Bologne
#72 - 10 rzeczy, których nie wiesz o Bolonii
#72 - 10 coisas que não sabe sobre Bolonha
#72 - 10 вещей, которые вы не знаете о Болонье
#72 - 10 saker du inte vet om Bologna
#72 – 10 things you don't know about Bologna
__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 23 luglio 2022.__
transcription|from the|podcast|Salvatore|tells|episode|published|the|July
Transcription from the podcast Salvatore tells, episode published on July 23, 2022.
__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__
distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial
Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license.
Bologna è una vecchia signora, dai fianchi un po' molli.
|||||||||soft
Bologna|it is|a|old|lady|from the|hips|a|a little|soft
||||||caderas un poco|||blandos
Bologna ist eine alte Dame, mit etwas weichen Hüften.
Bologna is an old lady, with a bit of a soft waist.
Comincia così una famosa canzone dedicata a Bologna dal cantautore Francesco Guccini.
|||||||||singer-songwriter||Guccini
it begins|like this|a|famous|song|dedicated|to|Bologna|by|singer-songwriter|Francesco|Guccini
So beginnt ein berühmtes, der Stadt Bologna gewidmetes Lied des Liedermachers Francesco Guccini.
This is how a famous song dedicated to Bologna by singer-songwriter Francesco Guccini begins.
In effetti, è una descrizione **calzante**.
||||Beschreibung|passend
In|effects|it is|a|description|apt
|||||ぴったりした
|||||precisa
Das ist in der Tat eine treffende Beschreibung.
In fact, it is an apt description.
Per la sua storia, per la sua cucina, per l'anima dei suoi abitanti.
||||||||||||Einwohner
for|the|its|history||||cuisine||the soul|of the|its|inhabitants
Für seine Geschichte, für seine Küche, für die Seele seiner Bewohner.
For its history, for its cuisine, for the soul of its inhabitants.
I quali, secondo la tradizione, sono sempre allegri e pronti ad aiutare e a invitare a pranzo chiunque passi per strada.
|||||||fröhlich|||||||||||||
the|which|according to|the|tradition|they are|always|cheerful|and|ready|to|to help||to|to invite||lunch|anyone|passes|for|street
Sie sind der Überlieferung nach immer fröhlich und hilfsbereit und laden jeden, der vorbeikommt, zum Mittagessen ein.
Who, according to tradition, are always cheerful and ready to help and invite anyone passing by for lunch.
Una parte dell'anima di Bologna è fatta così.
||der Seele|||||
a|part|of the soul|of|Bologna|it is|made|like this
Dies ist ein Teil der Seele von Bologna.
A part of the soul of Bologna is made this way.
Per questo, è una città ritenuta particolarmente accogliente.
|||||angesehen|besonders|einladend
this|this|it is|a|city|considered|particularly|welcoming
Aus diesem Grund gilt sie als eine besonders gastfreundliche Stadt.
For this reason, it is a city considered particularly welcoming.
Un posto in cui è bello anche il semplice passeggiare e guardarsi intorno, sedersi a bere un bicchiere di Lambrusco o a mangiare un piatto di tagliatelle, parlare con le persone, ascoltare i suoni e percepire gli odori.
|Ort||||||||||||||||||||||ein||||||||||||wahrnehmen||Gerüche
a|place|in|which|it is|beautiful|also|the|simple|to walk|and|to look around|around|to sit|to|to drink|a|glass|of|Lambrusco|or||to eat||dish||tagliatelle|to talk|with|the|people|to listen||sounds||to perceive||smells
Ein Ort, an dem es schön ist, einfach nur spazieren zu gehen und sich umzusehen, sich hinzusetzen und ein Glas Lambrusco zu trinken oder einen Teller Tagliatelle zu essen, sich mit Menschen zu unterhalten, Geräuschen zu lauschen und Gerüche wahrzunehmen.
A place where even simply walking around and looking around is beautiful, sitting down to drink a glass of Lambrusco or to eat a plate of tagliatelle, talking to people, listening to sounds, and perceiving smells.
A noi però interessa andare più a fondo.
|||||||tiefer gehen
at|we|but|it interests|to go|more|to|depth
Wir sind jedoch daran interessiert, tiefer zu gehen.
However, we are interested in going deeper.
Scoprire i luoghi che rendono unica Bologna e soprattutto i luoghi simbolici per le persone che ci vivono.
to discover|the|places|that|they make|unique|Bologna|and|especially|||symbolic|for|the|people|who|there|they live
Descubrir|||||||||||||||||
Entdecken Sie die Orte, die Bologna einzigartig machen und vor allem die Orte, die für die Menschen, die dort leben, symbolisch sind.
Discovering the places that make Bologna unique and especially the symbolic places for the people who live there.
Oggi ti porto a conoscere alcuni aspetti di Bologna che non si trovano nei dépliant turistici.
||||||||||||||Broschüren|
today|I|I bring|to|to know|some|aspects|of|Bologna|that|not|one|they find|in the|brochures|tourist
Heute möchte ich Ihnen einige Aspekte von Bologna näher bringen, die nicht in Touristenbroschüren zu finden sind.
Today I will take you to discover some aspects of Bologna that are not found in tourist brochures.
Parliamo dei suoi eroi, delle sue ferite, dei luoghi apparentemente anonimi ma che hanno fatto la storia.
||||||Wunden||||anonymen||||||
let's talk|of the|his|heroes|||wounds||places|apparently|anonymous|but|that|they have|made|the|history
Wir sprechen über ihre Helden, ihre Wunden, ihre scheinbar anonymen, aber geschichtsträchtigen Orte.
Let's talk about its heroes, its wounds, the seemingly anonymous places that have made history.
Se vuoi conoscere meglio Bologna da dentro, vieni con me.
if|you want|to know|better|Bologna|from|inside|come|with|me
Wenn Sie Bologna von innen kennen lernen wollen, kommen Sie mit mir.
If you want to get to know Bologna better from the inside, come with me.
Cominciamo!
let's start
Let's get started!
Con 10 cose che non sai di Bologna.
with|things|that|not|you know|of|Bologna
Mit 10 Dingen, die Sie nicht über Bologna wissen.
With 10 things you don't know about Bologna.
__Luogo 1 – La stazione di Bologna__
place|the|station|of|Bologna
Place 1 – Bologna station
Ogni viaggio che si rispetti parte da una stazione.
every|journey|that|one|respects|starts|from|a|station
Jede Reise, die etwas auf sich hält, beginnt an einem Bahnhof.
Every respectable journey starts from a station.
Oggi la stazione di Bologna è molto moderna e si sviluppa in particolare sottoterra, dove ci sono i binari dell'alta velocità, da cui partono i treni diretti nelle altre grandi città d'Italia.
|||||||||||||unterirdisch||||||||||||||||||
today|the|station|of|Bologna|it is|very|modern|and|it|develops|in|particular|underground|where|there|there are|the|tracks||speed|from|which|depart|the|trains|direct|in the|other|big|cities|of Italy
Heute ist der Bahnhof von Bologna sehr modern und befindet sich größtenteils unterirdisch, wo es Hochgeschwindigkeitsgleise gibt, von denen aus Züge in andere Großstädte Italiens fahren.
Today the Bologna station is very modern and particularly develops underground, where there are high-speed tracks, from which trains depart for other major cities in Italy.
Quello che ci interessa però è in superficie.
|||||||Oberfläche
that|which|us|interests|but|it is|in|surface
Was uns interessiert, ist jedoch die Oberfläche.
What interests us, however, is above ground.
Ed è un grosso buco nel muro.
And|it is|a|big|hole|in the|wall
||||hoyo||
Und es ist ein großes Loch in der Wand.
And it is a big hole in the wall.
E accanto al muro, una lista di nomi.
Neben|||||||
and|next to|to the|wall|a|list|of|names
Und neben der Wand eine Liste mit Namen.
And next to the wall, a list of names.
Probabilmente è difficile contarli tutti.
|||zählen|
probably|it is|difficult|to count them|all
Es ist wahrscheinlich schwierig, sie alle zu zählen.
It is probably difficult to count them all.
Te lo dico io quanti sono.
you|it|I say|I|how many|they are
Ich werde Ihnen sagen, wie viele es sind.
I'll tell you how many there are.
85.
85.
85.
85 nomi di uomini, donne e bambini che in questo punto esatto hanno perso la vita.
names|of|men|women|and|children|who|at|this|point|exact|they have|lost|the|life
85 Namen von Männern, Frauen und Kindern, die genau an dieser Stelle ihr Leben verloren haben.
85 names of men, women, and children who lost their lives at this exact point.
Il 2 agosto del 1980, in seguito allo scoppio di una bomba.
the|August|of|in|following|to the|explosion|of|a|bomb
On August 2, 1980, following the explosion of a bomb.
Come la bomba di piazza Fontana a Milano di 12 anni prima, ancora una volta un attentato dei gruppi neofascisti contro persone innocenti.
like|the|bomb|of|square|Fontana|at|Milano|of|years|before|again|a|once|a|attack|of the|groups|neofascist|against|people|innocent
Wie die Bombe auf der Piazza Fontana in Mailand 12 Jahre zuvor war auch dies ein Anschlag neofaschistischer Gruppen auf unschuldige Menschen.
Like the bomb in Piazza Fontana in Milan 12 years earlier, once again an attack by neofascist groups against innocent people.
Per anni la polizia **ha brancolato nel buio**, ma oggi la verità giudiziaria è chiara sugli **esecutori**.
|||||im Dunkeln getappt||Dunkelheit|||||justizielle||||Vollstrecker
for|years|the|police|has|groped|in the|darkness|but|today|the|truth|judicial|it is|clear|on the|executors
||||||||||||||||実行者
|||||ha estado a ciegas|||||||||||
Jahrelang tappte die Polizei im Dunkeln, doch heute ist die juristische Wahrheit über die Täter klar.
For years the police groped in the dark, but today the judicial truth is clear about the perpetrators.
I **mandanti** invece sono ancora misteriosi.
|Auftraggeber||||
the|commissioners|instead|they are|still|mysterious
|発注者たち||||
Die Auftraggeber sind jedoch nach wie vor rätselhaft.
The masterminds, however, remain mysterious.
E Bologna aspetta, ricordando il dolore, con l'orologio della stazione ancora fermo all'ora dell'esplosione.
und|||||||||||||der Explosion
and|Bologna|waits|remembering|the|pain|with|the clock|of the|station|still|stopped|at the time|of the explosion
Und Bologna wartet und erinnert sich an den Schmerz, während die Bahnhofsuhr zum Zeitpunkt der Explosion stehen geblieben ist.
And Bologna waits, remembering the pain, with the station clock still stopped at the time of the explosion.
Alle 10:25 del 2 agosto 1980.
At|of|August
At 10:25 on August 2, 1980.
__Simbolo 1 – La musica__
Symbol|The|music
Symbol 1 – The music
Bologna **ha dato i natali** a moltissimi autori e musicisti.
||||Geburt|||||
Bologna|has|given|the|births|to|very many|authors|and|musicians
Bologna has given birth to many authors and musicians.
Il musicista più amato dai bolognesi è sicuramente Lucio Dalla.
the|musician|most|beloved|by the|Bolognese|he is|surely|Lucio|Dalla
|músico||||||||
The most beloved musician by the people of Bologna is certainly Lucio Dalla.
È diventato famoso per la capacità di scrivere canzoni bellissime e di alto livello letterario, ma allo stesso tempo **alla portata di tutti**.
||||||||||||||||||||||aller
it is|has become|famous|for|the|ability|to|to write|songs|beautiful|and|of|high|level|literary|but|at the|same|time|within the|reach|of|everyone
Berühmt wurde er durch seine Fähigkeit, schöne Lieder von hohem literarischem Niveau zu schreiben, die aber gleichzeitig für jedermann erschwinglich sind.
He became famous for his ability to write beautiful songs with high literary quality, yet accessible to everyone.
Tutte le sue canzoni più famose hanno una caratteristica in comune: una storia da raccontare.
all|the|his|songs|more||they have|a|characteristic|in|common|a|story|to|to tell
||||||||||||||contar
Alle seine berühmtesten Lieder haben eines gemeinsam: eine Geschichte zu erzählen.
All of his most famous songs have one thing in common: a story to tell.
La parte musicale è molto curata, gli arrangiamenti sono di alto livello, ma al primo posto ci sono le storie.
|||||gut gemacht||||||||||||||
the|part|musical|it is|very|carefully crafted|the|arrangements|they are|of|high|level|but|at the|first|place|there|there are|the|stories
Der musikalische Teil ist sehr ausgefeilt, die Arrangements sind auf einem hohen Niveau, aber in erster Linie geht es um die Geschichten.
The musical part is very well crafted, the arrangements are of high quality, but the stories come first.
Per esempio, la canzone intitolata con la sua data di nascita: 4 marzo 1943, una ballata dolce e malinconica che parla di un bambino nato durante la guerra dal rapporto occasionale tra una donna del luogo e un soldato americano.
||||||||||||||||||||||||||||Gelegenheits-|||||||||
for|example|the|song|titled|with|the||||||a|||and|||||a||||||||||||||||soldier|American
||||||||||||||||melancólica|||||||||||||||||del lugar||||
For example, the song titled with his birth date: March 4, 1943, a sweet and melancholic ballad that tells the story of a child born during the war from a casual relationship between a local woman and an American soldier.
Infine, la canzone simbolo di Dalla, quella in assoluto più legata a Bologna.
finally|the|song|symbol|of|Dalla|that|in|absolute|more|linked|to|Bologna
Und schließlich Dallas Markenzeichen, das Lied, das am meisten mit Bologna in Verbindung gebracht wird.
Finally, the emblematic song of Dalla, the one most closely associated with Bologna.
Piazza grande.
square|big
Piazza Grande.
La storia molto commovente di un **senzatetto** che vive sulle panchine della città.
||||||Obdachloser||||Bänke||
the|story|very|touching|of|a|homeless|who|lives|on the|benches|of the|city
||||||||||bancos||
Die sehr bewegende Geschichte eines Obdachlosen, der auf den Bänken der Stadt lebt.
The very moving story of a homeless person living on the benches of the city.
La curiosità è che non c'è nessuna Piazza grande a Bologna.
the|curiosity|it is|that|not|there is|none|Square|big|at|Bologna
Die Neugier ist, dass es in Bologna keinen großen Platz gibt.
The curiosity is that there is no Piazza Grande in Bologna.
Molti pensano che il riferimento sia a Piazza maggiore, la piazza principale della città, ma le persone vicine all'artista dicono che invece la piazza a cui pensava è la piccola piazza Cavour.
||||||||||||||||||dem Künstler|||||||||||||
many|they think|that|the|reference|it is|to|Square|larger|the|square|||||||||||||||||||||Cavour
Viele denken, dass sich der Bezug auf den Piazza Maggiore, dem Hauptplatz der Stadt, bezieht, aber die Leute, die dem Künstler nahe stehen, sagen, dass der Platz, an den er dachte, der kleine Platz Cavour ist.
Many think that the reference is to Piazza Maggiore, the main square of the city, but people close to the artist say that instead the square he was thinking of is the small Piazza Cavour.
Comunque sia, oggi Bologna è ricca di omaggi a Lucio Dalla in giro per la città.
|||||||Huldigungen||||||||
anyway|it is|today|Bologna|it is|rich|of|tributes|to|Lucio|Dalla|in|around|for|the|city
Wie auch immer, heute ist Bologna reich an Hommagen an Lucio Dalla in der Stadt.
Anyway, today Bologna is rich in tributes to Lucio Dalla around the city.
Foto, murales, citazioni delle sue canzoni.
||Zitate|||
photos|murals|quotes|of the|his|songs
|壁画||||
Fotos, Wandmalereien, Zitate aus seinen Liedern.
Photos, murals, quotes from his songs.
Le puoi cercare passeggiando, una specie di **caccia al tesoro**.
|||||||||Schatz
she|you can|to search|walking|a|kind|of|hunt|to the|treasure
Man kann sie suchen, indem man herumläuft, wie bei einer Schatzsuche.
You can look for them while walking, a kind of treasure hunt.
__Luogo 2 – Il Pratello__
||Pratello
place|the|Pratello
||プラテッロ
Place 2 – Il Pratello
Negli ultimi anni, il centro di Bologna si è trasformato.
|||das||||sich||verändert
In the|last|years|the|center|of|Bologna|it|has|transformed
In recent years, the center of Bologna has transformed.
Oggi la città offre posti eleganti dove bere e mangiare, negozi e boutique di alta moda, e anche banche, uffici e assicurazioni.
today|the|city|offers|places|elegant|where|to drink|and||||boutiques|of|high|fashion||also|banks|offices||insurance
Today the city offers elegant places to drink and eat, high fashion shops and boutiques, as well as banks, offices, and insurance companies.
La vecchia Bologna popolare, fatta di osterie e posti **alla buona** è un po' scomparsa.
the|old|Bologna|popular|made|of|taverns|and|places|at the|good|it is|a|a little|disappeared
||||||osterías||||||||
Das alte volkstümliche Bologna, das aus Tavernen und guten Lokalen bestand, ist ein wenig verschwunden.
The old popular Bologna, made up of taverns and simple places, has somewhat disappeared.
Una parte resiste ancora, ma in un quartiere leggermente fuori dal centro storico.
||||||||leicht||||
a|part|it resists|still|but|in|a|neighborhood|slightly|out|from the|center|historical
A part still resists, but in a neighborhood slightly outside the historic center.
Il pratello.
|das Pratello
the|little meadow
|el pratello
The Pratello.
Un quartiere dove resistono i locali e le osterie, dove si può bere e mangiare con poco, chiacchierare con gli amici e conoscere persone anche molto diverse tra loro, in uno spirito democratico e aperto.
a|neighborhood|where|they resist|the|locals|and|the|taverns||one|can|to drink||to eat|with|little|to chat|||friends||to meet|people|even|very|different|among|them|in|a|spirit|democratic||open
A neighborhood where bars and taverns still thrive, where you can eat and drink for little, chat with friends, and meet people who are very different from each other, in a democratic and open spirit.
Per molto tempo, il Pratello è stato un posto poco **raccomandabile**, qui si nascondevano ladri e altri **delinquenti** e qui c'è anche il carcere minorile di Bologna, ospitato da un antico monastero medievale.
||||Pratello||||||empfehlenswert|||versteckten sich||||Verbrecher|||||||Jugendstrafanstalt||||||||
for|long|time|the|Pratello|it is|has been|a|place|not very|reputable|here|they|they hid|thieves|and|other|criminals|||there is|also||prison|juvenile|of|Bologna|hosted|by|an|ancient|monastery|medieval
Lange Zeit war Pratello ein unangenehmer Ort, an dem sich Diebe und andere Straftäter versteckten, und auch das Jugendgefängnis von Bologna, das in einem alten mittelalterlichen Kloster untergebracht ist, befindet sich hier.
For a long time, Pratello was a disreputable place, where thieves and other criminals hid, and there is also the juvenile prison of Bologna, housed in an ancient medieval monastery.
Insomma, ci sono tutti gli elementi per un romanzo.
in short|we|there are|all|the|elements|for|a|novel
In short, all the elements for a novel are present.
Al Pratello però c'è anche un pezzo di storia di Bologna, perché proprio qui, negli anni '70, è nata Radio Alice, una delle prime radio indipendenti italiane.
|Pratello||||||||||||||||||||||||
At|Pratello|but|there is|also|a|piece|of|history|of|Bologna|because|right|here|in the|years|it is|born|Radio|Alice|one|of the|first|radio|independent|Italian
|Pratello||||||||||||||||||||||||
However, Pratello also holds a piece of Bologna's history, because right here, in the 1970s, Radio Alice was born, one of the first independent Italian radios.
Era un'emittente molto legata ai movimenti studenteschi di sinistra radicale, ed è stata chiusa con la forza dalla polizia il 12 marzo del 1977.
|ein Sender|||||studentischen|||||||||||||||
it was|a broadcaster|very|linked|to the|movements|student|of|left|radical|and|it is|it has been|closed|with|the|force|by the|police|on the|March|of the
||||||estudiantiles|||||||||||||||
It was a station closely linked to the radical left student movements, and it was forcibly shut down by the police on March 12, 1977.
In quell'occasione, gli agenti sono entrati al Pratello, hanno distrutto le apparecchiature e arrestato i presenti.
|||||||Pratello||||Geräte||||Anwesenden
In|that occasion|the|agents|they are|entered|at the|Pratello|they have|destroyed|the|equipment|and|arrested|the|present
|||||||||||equipos||||
On that occasion, the agents entered Pratello, destroyed the equipment, and arrested those present.
Lo hanno fatto in diretta perché la radio stava trasmettendo in quel momento.
|||||||||sendete|||
it|they have|done|in|live|because|the|radio|it was|transmitting|in|that|moment
Sie machten es live, weil das Radio zu der Zeit sendete.
They did it live because the radio was broadcasting at that moment.
E gli ultimi secondi di Radio Alice libera si possono ancora ascoltare su YouTube.
and|the|last|seconds|of|Radio|Alice|free|they|can|still|to listen|on|YouTube
And the last seconds of Radio Alice free can still be listened to on YouTube.
Bevendo una birra, o un bicchiere di vino, al Pratello, potreste incontrare qualcuno che quella storia la conosce molto da vicino.
|||||||||Pratello|||||||||||
drinking|a|beer|or|a|glass|of|wine|at the|Pratello|you could|to meet|someone|who|that|story|it|knows|very|from|close
While drinking a beer or a glass of wine at Pratello, you might meet someone who knows that story very well.
__Simbolo 2 – Il calcio a Bologna, gli anni di Arpad Weisz__
||||||||Arpad|Weisz
Symbol|The|soccer|in|Bologna|the|years|of|Arpad|Weisz
Symbol 2 – Football in Bologna, the years of Arpad Weisz.
Oggi forse non molti fuori dall'Italia sanno qualcosa del Bologna Football Club.
today|maybe|not|many|outside|from Italy|they know|something|of the|Bologna|Football|Club
Today perhaps not many outside of Italy know anything about Bologna Football Club.
La squadra di calcio cittadina gioca da anni regolarmente in serie A, ma fa campionati di mezza classifica e di certo **non ruba l'occhio**.
|||||||||||||||||||||nicht||nicht auffällt
the|team|of|soccer|city|plays|for|years|regularly|in|series|A|but|does|championships|of|half|ranking|and|of|certainly|not|steals|the eye
Die Fußballmannschaft der Stadt spielt seit Jahren regelmäßig in der Serie A, aber sie spielt im Mittelfeld der Tabelle und sticht sicher nicht ins Auge.
The local football team has been regularly playing in Serie A for years, but it has mid-table finishes and certainly does not stand out.
Anche se il calcio ovviamente ha un grande peso.
also|if|the|soccer|obviously|has|a|big|weight
Although football obviously has a great significance.
E soprattutto lo ha avuto in passato.
and|especially|it|he has|had|in|the past
And it especially had it in the past.
Il Bologna infatti è stata una delle squadre più forti d'Italia negli anni '30 del XX secolo, tanto che la chiamavano “Lo squadrone che tremare il mondo fa”.
|||||||||||||||||||||Squadrone|||||
the|Bologna|indeed|it is|has been|a|of the|teams|more|strong|of Italy|in the|years|of the|20th|century|so much|that|the|they called|“The|big team|that|to shake|the|world|does
|||||||||||||||||||||||hacer temblar|||
In der Tat war Bologna in den 1930er Jahren eine der stärksten Mannschaften Italiens, so sehr, dass man sie "Lo squadrone che tremare il mondo fa" (Die Mannschaft, die die Welt erzittern lässt) nannte.
Bologna was indeed one of the strongest teams in Italy in the 1930s, so much so that they were called 'The team that makes the world tremble'.
Vinceva anche grazie a un allenatore straordinario.
he was winning|also|thanks|to|a|coach|extraordinary
He won also thanks to an extraordinary coach.
Si chiamava Arpad Weisz, ed era ungherese.
||Arpad||||
he|was called|Arpad|Weisz|and|he was|Hungarian
His name was Arpad Weisz, and he was Hungarian.
Un ebreo ungherese.
a|Jew|Hungarian
A Hungarian Jew.
Che a un certo punto, è stato espulso dall'Italia fascista in seguito alle leggi razziali volute da Mussolini.
|||||||ausgewiesen|||||||rassistisch|gewollt||
that|at|a|certain|point|it is|has been|expelled||fascist|in|following|to the|laws|racial|desired|by|Mussolini
Dass er zu einem bestimmten Zeitpunkt aus dem faschistischen Italien aufgrund der von Mussolini erlassenen Rassengesetze ausgewiesen wurde.
At a certain point, he was expelled from fascist Italy following the racial laws imposed by Mussolini.
Dopo anni di fuga, è stato portato nel campo di concentramento di Auschwitz dove è morto in una camera a gas il 31 dicembre del 1944.
||||||||||||Auschwitz|||||||||||
after|years|of|escape|he is|has been|carried|in the|camp|of|concentration|of|Auschwitz|where|he is|dead|in|a|chamber|to|gas|the|December|of
Nach Jahren der Flucht wurde er ins Konzentrationslager Auschwitz gebracht, wo er am 31. Dezember 1944 in einer Gaskammer starb.
After years of fleeing, he was taken to the Auschwitz concentration camp where he died in a gas chamber on December 31, 1944.
Bologna non lo ha dimenticato e lo **commemora** all'interno del suo stadio.
|||||||gedenkt||||
Bologna|not|it|has|forgotten|and|it|commemorates|inside|of the|its|stadium
Bologna hat ihn nicht vergessen und gedenkt seiner in ihrem Stadion.
Bologna has not forgotten him and commemorates him inside its stadium.
La curva sud, il settore riservato ai tifosi rossoblù, oggi è la curva Arpad Weisz.
|Kurve||||||||||||Arpad|Weisz
the|curve|south|the|sector|reserved|to the|fans|red and blue|today|it is|the|curve|Arpad|Weisz
|スタンド|||||||||||||
||||||||rojo y azul||||||
The south curve, the section reserved for the red and blue fans, is now the Arpad Weisz curve.
__Luogo 3 – Via Zamboni__
place|Street|Zamboni
Place 3 – Via Zamboni
Tra le vie del centro di Bologna, c'è via Zamboni.
between|the|streets|of the|center|of|Bologna|there is|street|Zamboni
Among the streets of the center of Bologna, there is Via Zamboni.
Qui però non troverai boutique e ristoranti gourmet.
|||findest||||Gourmet
Here|but|not|you will find|boutiques|and|restaurants|gourmet
Here, however, you will not find boutiques and gourmet restaurants.
Ma principalmente, bar, locali e tantissimi studenti.
But|mainly|bars|venues|and|very many|students
But mainly, bars, venues, and a lot of students.
Perché proprio su via Zamboni si affaccia una parte della storica università di Bologna, l'Alma Mater, il più antico ateneo del mondo.
||||||||||||||die Alma|Mater||||Athenäum||
why|exactly|on|street|Zamboni|it|overlooks|a|part|of the|historic|university|of|Bologna|the Alma|Mater|the|most|oldest|university|of the|world
|||||||||||||||||||université||
||||||da a|||||||||||||||
Because right on via Zamboni is a part of the historic University of Bologna, the Alma Mater, the oldest university in the world.
E per questo motivo, oggi via Zamboni è una strada dove gli studenti la sera si trovano a bere, mangiare e fare **bisboccia**.
||||||||||||||||||||||fête
and|for|this|reason|today|street|Zamboni|it is|a|road|where|the|students|the|evening|they|they find|to|to drink|to eat||to do|partying
||||||||||||||||||||||Feiern
||||||||||||||||||||||遊び
||||||||||||||||||||||fiesta
Aus diesem Grund ist die Via Zamboni heute eine Straße, in der sich die Studenten abends zum Trinken, Essen und Feiern treffen.
And for this reason, today via Zamboni is a street where students gather in the evening to drink, eat, and party.
Oggi si va su via Zamboni per fare festa, ma negli anni '70 qui il clima era molto diverso.
||geht|||||||||||||||
today|one|go|on|street|Zamboni|to|to do|party|but|in the|years|here|the|climate|was|very|different
Today, people go to via Zamboni to celebrate, but in the 1970s, the atmosphere was very different.
Erano anni di lotta politica, e gli studenti e la polizia si davano **botte da orbi**.
||||||||||||gaben|||orbi
they were|years|of|struggle|political|and|the|students||the|police|they|they gave|hits|from|blindly
Es waren Jahre des politischen Kampfes, und die Studenten und die Polizei machten sich gegenseitig die Hölle heiß.
These were years of political struggle, and students and the police were clashing violently.
In particolare, nel 1977, quando le contestazioni studentesche sono arrivate al massimo e la polizia è intervenuta con uomini armati e mezzi blindati.
|||||Proteste||||||||||interveniert||||und||
In|particular|in the|when|the|protests|student|they are|arrived|at the|maximum|and|the|police|it is|intervened|with|men|armed||vehicles|armored
|||||抗議活動||||||||||||||||
In particular, in 1977, when student protests reached their peak and the police intervened with armed men and armored vehicles.
Risultato?
result
Result?
La morte di uno studente e l'esercito nel centro di Bologna.
the|death|of|one|student|and|the army|in the|center|of|Bologna
Der Tod eines Studenten und die Armee im Zentrum von Bologna.
The death of a student and the army in the center of Bologna.
La storia delle proteste del 1977 è piena di conseguenze politiche.
the|history|of the|protests|of the|it is|full|of|consequences|political
Die Geschichte der Proteste von 1977 ist voller politischer Konsequenzen.
The history of the protests of 1977 is full of political consequences.
Per ora ricordiamo solo da dov'è partita.
for|now|let's remember|only|from|where it is|started
Im Moment wissen wir nur noch, wo es angefangen hat.
For now, let's just remember where it all started.
Dal cuore di Bologna, della Bologna studentesca.
From the|heart|of|Bologna|of the|Bologna|student
From the heart of Bologna, of the student Bologna.
Dai portici di via Zamboni.
|den Arkaden|||
from the|porticoes|of|street|Zamboni
Von den Arkaden der Via Zamboni.
From the porticoes of via Zamboni.
__Simbolo 3 – La mortadella__
Symbol|The|mortadella
Symbol 3 – The mortadella
La cucina bolognese è famosissima.
the|cuisine|Bolognese|it is|very famous
Bolognese cuisine is very famous.
Tanto che la parola ‘bolognese' all'estero indica il famoso ragù fatto a base di carne tritata e salsa di pomodoro.
|||||||||||||||gehacktem||||
so much|that|the|word|‘Bolognese'|abroad|indicates|the|famous|ragù|made|of|base|of|meat|chopped|and|sauce|of|tomato
|||||||||||||||carne picada||||
So sehr, dass das Wort "Bolognese" im Ausland für das berühmte Ragout aus Hackfleisch und Tomatensauce steht.
So much so that the word 'bolognese' abroad refers to the famous ragù made with minced meat and tomato sauce.
Per inciso, penso che lo sappiate già, ma ve lo dico stesso.
|übrigens||||||||||
by|incidentally|I think|that|it|you know|already|but|to you|it|I say|same
Übrigens, ich glaube, Sie wissen das schon, aber ich sage es Ihnen trotzdem.
By the way, I think you already know this, but I'll tell you anyway.
Nessuno, ma veramente nessuno, in Italia lo chiama ‘bolognese' e si usa soprattutto per condire le tagliatelle.
||||||||||||||würzen||
no one|but|really|no one|in|Italy|it|calls|'Bolognese'|and|it|it is used|especially|to|to dress|the|tagliatelle
Niemand, aber wirklich niemand, in Italien nennt es 'bolognese' und es wird hauptsächlich zum Würzen von Tagliatelle verwendet.
No one, but really no one, in Italy calls it 'bolognese' and it is mainly used to dress tagliatelle.
Se un ristorante offre ‘spaghetti bolognese', scappate: è una trappola per turisti.
|ein|||||vermeidet sie|||falle||
If|a|restaurant|offers|‘spaghetti|Bolognese|run away|it is|a|trap|for|tourists
Wenn ein Restaurant 'Spaghetti Bolognese' anbietet, läuft weg: es ist eine Touristenfalle.
If a restaurant offers 'spaghetti bolognese', run away: it's a tourist trap.
Oltre al ragù, alle tagliatelle e ai tortellini, la cucina bolognese è famosa anche per un'altra pietanza: la mortadella.
||||||||||||||||Gericht||Mortadella
besides|to the|ragù|to the|tagliatelle|and||tortellini|the|cuisine|Bolognese|it is|famous|also|for|another|dish|the|mortadella
||||||||||||||||plato||
Neben Ragù, Tagliatelle und Tortellini ist die bolognesische Küche auch für ein anderes Gericht berühmt: die Mortadella.
In addition to ragù, tagliatelle, and tortellini, Bolognese cuisine is also famous for another dish: mortadella.
Un **insaccato** a base di carne di maiale con dei pezzetti di grasso che sembrano macchie bianche sullo sfondo rosa.
|Wurst||||||||||||||||||
a|sausage|based|base|of|meat|of|pork|with|some|pieces|of|fat|that|they look like|spots|white|||pink
|ソーセージ||||||||||||||||||
|embutido||||||||||||||manchas||||
Eine Wurst aus Schweinefleisch mit Fettstücken, die wie weiße Flecken auf einem rosa Hintergrund aussehen.
A sausage made from pork with pieces of fat that look like white spots on a pink background.
Non è più così, ma per molto tempo la mortadella è stata considerata un salume di bassa qualità.
nicht||||||||||||||Wurst|||
not|it is|more|like this|but|for|very|time|the|mortadella|it has been|been|considered|a|salami|of|low|quality
||||||||||||||embutido|||
Dies ist heute nicht mehr der Fall, aber lange Zeit galt die Mortadella als minderwertige Wurst.
It is no longer the case, but for a long time mortadella was considered a low-quality cold cut.
Si diceva che il prosciutto fosse di destra, perché più costoso ed **elitario**, e la mortadella invece di sinistra, perché più economica e popolare.
||||||||||||elitär|||||||||||
it|he said|that|the|ham|it was|of|right|because|more|expensive|and|elitist||the|mortadella|instead||left|||cheap||popular
||||||||||||エリート的|||||||||||
Prosciutto galt als rechts, weil er teurer und elitär war, und Mortadella als links, weil sie billiger und beliebter war.
It was said that ham was right-wing, because it was more expensive and elitist, while mortadella was left-wing, because it was cheaper and more popular.
C'è in effetti anche una storia politica legata alla mortadella.
there is|in|effects|also|a|history|political|linked|to the|mortadella
There is indeed a political story linked to mortadella.
Perché “il mortadella” è stato ed è il nomignolo dispregiativo dato a Romano Prodi, politico bolognese famoso per essere stato l'unico a vincere le elezioni contro Berlusconi e per questo sinceramente odiato dai berlusconiani di tutta Italia.
||||||||Spitzname||||||||||||||||||||||||||||
because|the|Mortadella|he is|has been|and|he is|the|nickname|derogatory|given|to|Romano|Prodi|politician|Bolognese|famous|for|to be|has been|the only|to|to win|the|elections|against|Berlusconi|and|for|this|honestly|hated||Berlusconi supporters|of|all|Italy
Warum "der Mortadella" der abfällige Spitzname für Romano Prodi, den berühmten Politiker aus Bologna, war und ist, der als der einzige bekannt ist, der die Wahlen gegen Berlusconi gewonnen hat und deshalb von den Berlusconianern in ganz Italien aufrichtig gehasst wird.
Because "the mortadella" has been and is the derogatory nickname given to Romano Prodi, a politician from Bologna famous for being the only one to win elections against Berlusconi and for this sincerely hated by Berlusconi supporters all over Italy.
__Luogo 4 – Via Paolo Fabbri 43__
place|Street|Paolo|Fabbri
Ort 4 – Via Paolo Fabbri 43
Place 4 – Via Paolo Fabbri 43
Un indirizzo molto preciso!
|Adresse||
a|address|very|precise
Eine sehr genaue Adresse!
A very precise address!
Perché ne parliamo?
why|about it|we talk
Why are we talking about it?
Perché nella casa di via Paolo Fabbri 43 ha abitato per molto tempo un grande cantautore: Francesco Guccini.
||||||||||||||||Guccini
because|in the|house|of|street|Paolo|Fabbri|he has|lived|for|long|time|a|great|singer-songwriter|Francesco|Guccini
Because a great singer-songwriter, Francesco Guccini, lived for a long time in the house at Via Paolo Fabbri 43.
Uno dei suoi dischi si chiama proprio Via Paolo Fabbri 43 e contiene una canzone omonima.
||||||||||||||gleichnamige
one|of the|his|albums|it|it is called|exactly|Street|Paolo|Fabbri|and|it contains|a|song|homonymous
Eine seiner Platten heißt Via Paolo Fabbri 43 und enthält ein gleichnamiges Lied.
One of his albums is called Via Paolo Fabbri 43 and contains a song of the same name.
Talmente amata che qualche tempo fa, i suoi fan ne hanno scritto alcuni frammenti sulle **saracinesche** di Via Paolo Fabbri.
|||||||||||||Fragmente||Rolltore||||
so much|beloved|that|some|time|ago|the|her|fans|it|they have|written|some|fragments|on the|shutters|of|Street|Paolo|Fabbri
|||||||||||||||シャッター||||
|||||||||||||||persianas||||
So beliebt, dass seine Fans vor einiger Zeit einige Fragmente davon auf die Fensterläden der Via Paolo Fabbri schrieben.
So beloved that some time ago, his fans wrote some fragments on the shutters of Via Paolo Fabbri.
E anche se Guccini ormai non ci abita più da tempo, quella strada è un simbolo per gli appassionati.
|||Guccini||nicht|||||||||||||
and|also|if|Guccini|by now|not|there|he lives|more|for|time|that|street|it is|a|symbol|for|the|enthusiasts
And even though Guccini hasn't lived there for a long time, that street is a symbol for fans.
Lì vicino, c'è anche la trattoria che lui frequentava spesso.
||||||||frequentierte|
there|nearby|there is|also|the|trattoria|that|he|he frequented|often
|||||trattoria||||
Nearby, there is also the trattoria that he often frequented.
Cucina semplice, emiliana.
kitchen|simple|Emilian
Simple, Emilian cuisine.
Tagliatelle, tortellini, vino della casa.
tagliatelle|tortellini|wine|of the|house
Tagliatelle, tortellini, house wine.
Andateci, se vi capita.
go there|if|you|it happens
Gehen Sie dorthin, wenn Sie Zeit haben.
Go there if you get the chance.
__Simbolo 4 – Bologna la rossa__
Symbol|Bologna|the|red
Symbol 4 – Bologna the red
Forse ormai avete capito che Bologna è solo all'apparenza una città tranquilla, ma **sotto sotto** nasconde un'anima rivoluzionaria.
maybe|by now|you have|understood|that|Bologna|it is|only|at first glance|a|city|quiet|but|support|underneath|it hides|a soul|revolutionary
Perhaps by now you have understood that Bologna is only seemingly a quiet city, but underneath it hides a revolutionary soul.
Per secoli, la città è stata sotto il controllo diretto del Papa.
for|centuries|the|city|it is|has been|under|the|control|direct|of the|the Pope
For centuries, the city was under the direct control of the Pope.
Una situazione nella quale i bolognesi dovevano **mordersi la lingua** per non rischiare di finire in prigione.
|||||||in die Zunge beißen||Zunge|||||||
a|situation|in the|which|the|Bolognese|they had to|to bite|the|tongue|to|not|to risk|to|to end|in|prison
||||||||||||||||prisión
Eine Situation, in der sich die Bologneser auf die Zunge beißen mussten, um nicht zu riskieren, ins Gefängnis zu kommen.
A situation in which the Bolognese had to bite their tongues to avoid ending up in prison.
E sono diventati fieri oppositori del Papa e della tradizione.
||||Gegner|||||
and|they are|become|proud|opponents|of the|the Pope|and|of the|tradition
Und sie wurden zu stolzen Gegnern des Papstes und der Tradition.
And they became proud opponents of the Pope and tradition.
Una cosa che è continuata anche dopo.
||||fortgesetzt||
a|thing|that|it is|continued|also|after
One thing that continued even after.
Dalla fine della seconda guerra mondiale fino al 1990, tutti i sindaci di Bologna tranne uno sono stati eletti dalle liste del Partito Comunista Italiano.
||||||||||||||||||||||Kommunistische|
from|end|of the|second|war|world|until|to the|all|the|mayors|of|Bologna|except|one|they have been|been|elected|by the|lists|of the|Party|Communist|Italian
Von Ende des Zweiten Weltkriegs bis 1990 wurden alle Bürgermeister von Bologna bis auf einen aus den Listen der Italienischen Kommunistischen Partei gewählt.
From the end of World War II until 1990, all the mayors of Bologna except one were elected from the lists of the Italian Communist Party.
E ancora oggi la città ha un'anima dichiaratamente di sinistra.
|||||||offenbar||
and|still|today|the|city|it has||declared|of|left
Und noch heute hat die Stadt eine ausdrücklich linke Seele.
And even today the city has a distinctly leftist soul.
Forse hai sentito dire che Bologna si chiama ‘la rossa' per il colore dei suoi palazzi.
maybe|you have|heard|to say|that|Bologna|it|it is called|'the|red|for|the|color|of the|its|buildings
Vielleicht hast du gehört, dass Bologna ‚die Rote' genannt wird wegen der Farbe ihrer Gebäude.
Perhaps you have heard that Bologna is called 'the red' because of the color of its buildings.
Beh, ora sai che non è solo per quello.
Well|now|you know|that|not|it is|only|for|that
Well, now you know it's not just for that.
__Luogo 5 – I colli bolognesi__
place|the|hills|Bolognese
Place 5 – The Bolognese Hills
Succede spesso che l'anima di una città si sviluppi non solo in centro, ma anche in periferia.
||||||||sich entwickelt||||||||
it happens|often|that|the soul|of|a|city|it|develops|not|only|in|center|but|also||periphery
It often happens that the soul of a city develops not only in the center but also in the suburbs.
Per quanto riguarda Bologna, molte delle sue caratteristiche arrivano dalle colline a sud della città.
for|how much|regards|Bologna|many|of the|its|characteristics|come from|from the|hills|to|south|of the|city
Viele Merkmale von Bologna stammen von den Hügeln im Süden der Stadt.
As for Bologna, many of its characteristics come from the hills south of the city.
I colli bolognesi.
the|hills|Bolognese
Die Hügel von Bologna.
The Bolognese hills.
Una serie di piccoli borghi molto caratteristici, facili da girare a piedi e dove si possono gustare le prelibatezze della cucina bolognese, forse anche meglio che in città.
||||||||||||||||||Delikatessen|||||||||
a|series|of|small|towns|very|characteristic|easy|to|to walk around|on|foot|and|where|one|can|to taste|the|delicacies||cuisine|Bolognese|perhaps|also|better|than|in|city
||||||||||||||||||delicias|||||||||
A series of very characteristic small villages, easy to explore on foot and where you can enjoy the delights of Bolognese cuisine, perhaps even better than in the city.
Se dite in Italia, le parole ‘colli bolognesi' è probabile che molti inizino a **canticchiare** una canzone che parla di una Vespa.
||||||||||||||singen|||||||
if|you say|in|Italy|the|words|hills|Bolognese|it is|likely|that|many|they start|to|to hum|a|song||it talks|of|a|Vespa
||||||||||||||口ずさむ|||||||
If you say in Italy the words 'Bolognese hills', it's likely that many will start humming a song about a Vespa.
Perché Cesare Cremonini, oggi famoso come solista, ha iniziato la sua carriera con il gruppo dei Lunapop e con dei brani leggeri e orecchiabili tra cui 50 special, su quanto è bello andare in giro in Vespa per i colli bolognesi.
||||||Soloist||||||||||Lunapop|||||||ohrwurmig|||Special|||||||||||||
because|Cesar|Cremonini|today|famous|as|solo artist|he has|started|the|his|career|with|the|group|of the|Lunapop|and|||songs|light||catchy|among|which|special|on|how|it is|beautiful|to go|in|around||Vespa|for|the|hills|Bolognese
||||||||||||||||||||canciones||||||||||||||||||collinas|
Because Cesare Cremonini, now famous as a solo artist, started his career with the band Lunapop and with light and catchy songs including '50 Special', about how nice it is to ride around on a Vespa in the Bolognese hills.
Volete imitarlo?
|ihn imitieren
do you want|
Willst du ihn nachahmen?
Do you want to imitate him?
__Simbolo 5 – Lo Zecchino d'Oro__
||Zecchino|
symbol|the||of Gold
Symbol 5 – The Zecchino d'Oro
Tutti conoscono Sanremo e il famoso Festival.
everyone|they know|Sanremo|and|the|famous|Festival
Everyone knows Sanremo and the famous Festival.
Anche Bologna però ha il suo festival, molto **longevo**, visto che esiste dal 1959.
||||||||lebenslang||||
also|Bologna|but|it has|the|its|festival|very|long-lived|considering|that|it exists|since
Bologna also has its festival, which is very long-lived, as it has existed since 1959.
È il festival dello Zecchino d'Oro, un concorso canoro per bambini.
||||Zecchino||||||
it is|the|festival|of the|Zecchino|of Gold|a|competition|singing|for|children
||||||||gesanglich||
||||Zecchino de Oro||||de canto||
Es ist das Zecchino d'Oro-Festival, ein Gesangswettbewerb für Kinder.
It is the Zecchino d'Oro festival, a singing competition for children.
Sempre accompagnati dal Piccolo coro dell'Antoniano di Bologna, composto da bambini dai 3 ai 9 anni.
|begleitet||||des Antoniano||||||||
Always|accompanied|by the|Little|choir|of the Antoniano|of|Bologna|made up|by|children|from|to|years
Always accompanied by the Piccolo coro dell'Antoniano di Bologna, made up of children aged 3 to 9.
Le canzoni dello Zecchino d'Oro sono molto conosciute dagli italiani, da quelli che sono bambini oggi e da quelli che sono stati bambini tanto tempo fa.
the|songs|of the|Zecchino|of Gold|they are|very|known|by the|Italians|by|those|who|they are|children|today|and|by|those|who|they are|been|children|so much|time|ago
|||||||||||aquellos|||niños|||||||||||
The songs of the Zecchino d'Oro are very well known by Italians, both by those who are children today and by those who were children a long time ago.
Alcune di queste canzoni sono diventate **ninne-nanne**, o melodie da cantare in macchina.
||||||Wiegenlieder|Wiegenlieder||||singen||
some|of|these|songs|they are|become|lullabies|lullabies|or|melodies|to|to sing|in|car
Einige dieser Lieder wurden zu Schlafliedern oder Melodien, die im Auto gesungen werden konnten.
Some of these songs have become lullabies, or melodies to sing in the car.
O anche da ascoltare da adulti con un po' di malinconia.
or|also|to|to listen|by|adults|with|a|little|of|melancholy
Or even to listen to as adults with a bit of melancholy.
Sempre a chiedersi, alla fine, ma questo coccodrillo, come fa?
||sich fragen|||||||
always|to|to ask oneself|at the|end|but|this|crocodile|how|does
Ich frage mich am Ende immer, aber dieses Krokodil, wie macht es das?
Always wondering, in the end, but how does this crocodile do it?
Non sapete di cosa parlo?
not|you know|of|what|I talk
Don't you know what I'm talking about?
Cercate su YouTube e capirete!
search|on|YouTube|and|you will understand
||||entenderán
Search on YouTube and you'll understand!
SENT_CWT:ANo5RJzT=5.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.53
en:ANo5RJzT
openai.2025-01-22
ai_request(all=173 err=0.00%) translation(all=144 err=0.00%) cwt(all=1884 err=5.73%)