×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Salvatore racconta, #108 – Viaggio nel mondo dei dialetti italiani

#108 – Viaggio nel mondo dei dialetti italiani

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 15 aprile 2023.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Nel 2019 è uscito nelle sale il film Il traditore, diretto da Marco Bellocchio.

Al centro c'è la storia vera di Tommaso Buscetta, un mafioso pentito che ha deciso di collaborare con la giustizia e ha contribuito all'arresto di molti pezzi grossi di Cosa Nostra che poi sono finiti davanti a un giudice durante il maxi-processo di Palermo.

Il film è molto accurato e racconta il processo nei minimi dettagli. Uno dei quali colpisce spesso le persone non italiane che lo guardano.

Il maxi-processo si svolge a Palermo, ma i giudici arrivano da tutta Italia. Uno di loro a un certo punto perde la pazienza.

L'imputato di fronte a lui parla in siciliano stretto e il giudice sbotta. Non capisce niente e gli chiede, per favore, di parlare in italiano.

Ed ecco la domanda che si pongono molte persone.

Ma il siciliano è così distante dall'italiano?

Potrei rispondere con una sola parola: sì.

La situazione però è più complessa.

In questo episodio parliamo del rapporto tra l'italiano e i dialetti.

A partire dalla definizione di cosa sono i dialetti, quali sono, come funzionano e quale ruolo hanno nella comunicazione.

Capire come mai un giudice romano non è in grado di capire un imputato siciliano.

Ma anche per scoprire un mondo antico, intimo ed emotivo che arricchisce la lingua italiana di suoni, storie ed emozioni.

Sono partito da un esempio con il siciliano perché è un caso che capita spesso.

C'è la percezione che il siciliano o il sardo siano per loro natura più distanti dall'italiano standard. E che lì, e solo lì, si parla in modo diverso rispetto al resto d'Italia.

In realtà, avrei potuto citare altri esempi simili e molto lontani dalla Sicilia.

Per esempio, il film L'albero degli zoccoli di Ermanno Olmi. La storia parla di varie famiglie contadine delle campagne vicino a Bergamo e gli attori, nella versione originale, parlano tutti in bergamasco. Per rendere il film comprensibile agli spettatori, è stato necessario doppiare tutte le voci in italiano in post-produzione.

Ecco, se l'idea che in Sicilia si parli in modo diverso rispetto al resto d'Italia ci sembra plausibile, che si parli in modo diverso a Bergamo può sembrare più incredibile.

In realtà, si tratta dello stesso fenomeno, quello dei dialetti.

Ne abbiamo parlato un po' già nell'episodio precedente dedicato alla lingua, il numero 100.

I dialetti non sono versioni modificate dell'italiano, ma lingue diverse, anche se strettamente imparentate.

Se le chiamiamo dialetti è per una convenzione, secondo la quale il titolo di “lingua” spetta alle lingue nazionali. Per tutte le altre, usiamo la parola dialetti

Da un punto di vista scientifico, non ci sono differenze. I dialetti non sono inferiori alle lingue per quanto riguarda la struttura, la grammatica e nemmeno la tradizione.

Per questo motivo, molte persone non amano usare la parola dialetti. Pensano che sminuisca il valore delle lingue regionali.

In generale, sono d'accordo.

Io però qui li chiamerò dialetti. Per semplicità e per chiarezza, di certo non per disprezzo.

Fatta questa precisazione, andiamo al sodo.

Da dove arrivano i dialetti italiani?

La storia parte da lontano, dal disfacimento dell'impero romano d'occidente.

All'epoca parlavano tutti in latino, ma sarebbe un errore pensare che le persone normali parlassero lo stesso latino di Cicerone.

Il latino popolare era distante da quello classico e le persone meno istruite lo parlavano in modo differente a seconda della regione in cui vivevano. Magari si mischiava con le lingue dei popoli che c'erano prima dei romani e poi ha finito per mischiarsi anche con le lingue dei popoli che sono arrivati dopo.

Così, mentre il latino scritto si è cristallizzato, i vari latini parlati in Italia si sono trasformati diventando pian piano sempre più distinti tra loro. A maggior ragione, dato che non esisteva più l'impero e gli spostamenti tra varie regioni erano più rari, le lingue sono diventate sempre più locali.

Sono diventate i volgari, come si dice con una parola tecnica.

Tutti relativamente comprensibili tra loro, eppure allo stesso tempo tutti diversi.

Già nel medioevo esisteva, almeno per le classi sociali più colte, l'idea di un'identità nazionale italiana. Anche se la penisola era politicamente divisa e anche se tutti in realtà parlavano in modo diverso. Del resto, gli intellettuali tra loro si scrivevano tra loro usando l'unica lingua in cui si poteva scrivere. Ovvero il latino.

Le cose sono cambiate soltanto a metà del Medioevo, quando un certo Dante Alighieri ha dimostrato che si potevano scrivere testi belli e importanti, anche in volgare. O perlomeno, nel suo volgare, quello fiorentino, che poi ha fatto carriera fino a diventare l'italiano che parliamo oggi.

Insomma, uno dei tanti volgari italiani, grazie al suo prestigio culturale, lentamente ma inesorabilmente ha preso il posto del latino come lingua letteraria ed è diventato pian piano la lingua nazionale.

E nel frattempo, gli altri volgari?

Sono diventati dialetti. Non sono lingue ufficiali, non si usano quasi mai per scrivere leggi o regolamenti. Raramente si usano per scrivere libri e giornali, sono soprattutto le lingue della vita quotidiana e familiare.

Come abbiamo detto nell'episodio 100, in Italia esiste una situazione chiamata di diglossia. Ovvero, la lingua nazionale e quella locale convivono, semplicemente si usano in contesti diversi.

La diglossia però non è allo stesso livello in ogni regione. Ci sono parti d'Italia in cui il dominio del dialetto è minore o quasi inesistente e altre parti dove invece è molto largo. Dipende soprattutto da questioni storiche e culturali.

Ma quali sono i dialetti italiani? Sono tutti diversi dall'italiano standard?

Contare tutti i dialetti e le parlate d'Italia è quasi impossibile.

Possiamo però dividerle per aree. Con una suddivisione comune, anche se un po' datata, consideriamo dialetti settentrionali -cioè del nord- tutti quelli parlati al di sopra della linea immaginaria tra le città di La Spezia (in Liguria) e Rimini (in Emilia-Romagna).

A dire il vero non sono tutti strettamente imparentati tra loro. Le parlate della Lombardia, dell'Emilia e del Piemonte hanno in effetti dei punti in comune. Le parlate venete e il friulano invece si differenziano un po'.

Senza entrare in dettagli tecnici, puoi riconoscere i dialetti settentrionali da cose tipo le parole che finiscono in consonante e dalla presenza di vocali che in italiano standard non esistono. Esempio perfetto, la parola “lombardo” che suona più o meno “lumbard”.

Sotto la linea La Spezia-Rimini si trovano i dialetti centrali. Come per esempio il toscano. Dato che l'italiano standard viene dal toscano letterario medievale, il toscano di oggi -tra le parlate regionali- è quella che più si avvicina alla lingua nazionale.

Attenzione. Si avvicina ma non è uguale. Soprattutto a livello semantico, ci sono parole che ai parlanti toscani sembrano standard e invece sono regionali. Per esempio? Lapis al posto di matita, acquaio al posto di lavandino, granata al posto di scopa.

E poi c'è il fenomeno più famoso del toscano. Ovvero la cosiddetta gorgia, quella per cui alcuni suoni velari vengono aspirati. Il risultato dà cose come “la hasa”, “la harne” e il famosissimo esempio de “la hoha hola”.

L'area centrale comprende anche i dialetti dell'Umbria, di parte del Lazio e di parte delle Marche.

I dialetti centrali, come il toscano, sono tendenzialmente molto vicini all'italiano standard. In generale, la regola è che più ci si allontana da Firenze e più i dialetti si allontanano. Ha senso, no?

Il caso di Roma è quello più particolare. Nella capitale infatti non esiste un vero e proprio dialetto, ma solo un modo molto marcato di parlare l'italiano. Quindi, a parte l'uso di parole peculiari, per qualsiasi parlante in Italia non è un problema capire il romanesco.

Da Roma ad Ancona, nelle Marche, passa un'altra linea. Quella che segna l'inizio dei dialetti meridionali.

Il più riconoscibile di tutti è ovviamente il napoletano. Grazie al ruolo di Napoli nella storia dell'arte, della cultura e della musica, i segni distintivi di un parlante napoletano sono facilmente riconoscibili anche se questo non significa che siano comprensibili. Un prodotto molto popolare come il film Gomorra, dedicato alla camorra campana, ha bisogno dei sottotitoli per essere capito anche tra i parlanti italiani.

Nel Salento, la parte finale della Puglia, per capirci, come anche in Calabria e in Sicilia si parlano i cosiddetti dialetti meridionali estremi. Che hanno tra loro molti elementi in comune, soprattutto per quanto riguarda l'uso delle vocali.

Cosa è rimasto fuori? La Sardegna.

Che è un po' un caso a parte. Perché esistono almeno tre dialetti sardi, ma anche una lingua sarda, compresa su tutta l'isola e che -appunto- ha ricevuto a livello ufficiale lo status di lingua. A segnare, in modo ancora più chiaro, il suo sviluppo totalmente indipendente dalle altre lingue italiche. Del resto, la geografia ha aiutato.

Ecco, questa è la mappa, molto molto sintetica, dei dialetti italiani.

Ma oggi chi li parla?

Come detto, in tutte le parti d'Italia esiste una forma di diglossia dove dialetto e italiano standard convivono occupando aree diverse della comunicazione, e a volte mischiandosi un po'.

Va detto anche che la situazione non è sempre uguale. Ci sono luoghi dove il dialetto è più diffuso e altri in cui è praticamente scomparso.

Vi faccio un esempio pratico. Piazza Duomo a Milano. Quante persone sentirete che parlano tra loro in dialetto milanese? Nessuna.

Facciamo lo stesso esempio a Via Toledo a Napoli. Quante persone parleranno in napoletano? La maggior parte.

Perché succede? Per tanti fattori. Milano è una città ormai cosmopolita, i milanesi doc da generazioni sono pochi. Soprattutto tra le giovani generazioni, c'è la convinzione che il dialetto sia una cosa da vecchi, provinciale, anche un po' ignorante.

Deriva da decenni di pregiudizi sul tema. Spesso in buona fede. I maestri e le maestre di scuola elementare per tanto tempo hanno avuto a che fare con bambini che arrivavano da famiglie poco istruite, dove si parlava il dialetto. E per insegnare a questi bambini a scrivere e parlare in italiano, era necessario combattere un po' il dialetto dentro di loro.

Aveva senso, certo, ma il risvolto della medaglia è che così alcuni dialetti rischiano di scomparire.

Perché a Napoli non succede? Perché i napoletani sono una comunità molto unita, legata al proprio territorio e molto orgogliosa della propria identità.

Questo fa sì che il napoletano sia vivo. Lo si può sentire per strada, nei locali, tra le persone. Si parla in napoletano con la famiglia, con i vicini, al negozio sotto casa. E si parla napoletano per esprimere emozioni, scrivere poesie, canzoni. Perché i napoletani lo sanno bene che a parlare -anche- in dialetto non c'è davvero niente di male.

È vero che i dialetti oggi resistono di più al sud che al nord. In Sicilia, in Puglia o in Calabria è normale anche per le generazioni più giovani usare il dialetto in famiglia. A Bologna, Perugia o Torino è quasi impensabile. L'unica eccezione vera, a nord, è il Veneto. Anche lì, come a Napoli, per un'identità locale molto forte, il dialetto è molto vivo e usato. Anche per capire chi è “dei nostri” e chi invece è un forestiero.

Io il dialetto non lo parlo, nonostante lo capisca perfettamente. Non ho mai imparato a usarlo anche se intorno a me lo sento in continuazione. Oggi al massimo uso parole in siciliano qua e là, ma soprattutto per scherzare. Provare a usarlo in una conversazione intera, sarebbe una cosa per me totalmente innaturale. Come se qualcun altro parlasse con la mia bocca e con la mia voce.

Nonostante ciò, il siciliano per me è importante. Lo immagino come una scatola di latta, di quelle dove bambini tengono le loro cose più preziose. Lì dentro ci sono le parole delle emozioni più semplici, ma anche le più belle. Emozioni spesso sussurrate, o a volte gridate, che si possono esprimere solo in dialetto perché è in dialetto che sono nate e che ci sono state tramandate.

Ecco perché i dialetti sono belli e preziosi. Oggi non impediscono a nessuno di parlare in un italiano corretto, ma arricchiscono la vita emotiva di parole e sentimenti antichi, dove l'italiano ancora non c'era e dove oggi sarebbe un ospite estraneo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#108 – Viaggio nel mondo dei dialetti italiani viaje|en el|mundo|de los|dialectos|italianos journey|in the|world|of the|dialects|Italian Reise|in der|Welt|der|Dialekte|Italienischen 旅行|の|世界|の|方言|イタリアの #108 - Ταξίδι στον κόσμο των ιταλικών διαλέκτων #N.º 108 - Viagem ao mundo dos dialectos italianos #108 - Путешествие в мир итальянских диалектов #108 - Resa in i de italienska dialekternas värld #108 – Reise in die Welt der italienischen Dialekte #108 – Journey into the World of Italian Dialects #108 – イタリアの方言の世界への旅 #108 – Viaje por el mundo de los dialectos italianos

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 15 aprile 2023.__ transcripción|del|podcast|Salvatore|cuenta|episodio|publicado|el|abril transcription|from the|podcast|Salvatore|tells|episode|published|the|April Transkription|vom|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|am|April トランスクリプション|から|ポッドキャスト|サルバトーレ|語る|エピソード|公開された|その|4月 Transkription des Podcasts Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 15. April 2023. Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on April 15, 2023. ポッドキャスト「サルヴァトーレの物語」からのトランスクリプト、2023年4月15日に公開されたエピソード。 Transcripción del podcast Salvatore cuenta, episodio publicado el 15 de abril de 2023.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ distribuido|con|licencia|Creative|Commons|||no|comercial distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell 配布された|と|ライセンス|クリエイティブ|コモンズ|||非|商業的 Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell. Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license. クリエイティブ・コモンズ CC-BY 4.0 非商業ライセンスで配布。 Distribuido con licencia Creative Commons CC-BY 4.0 no comercial.

Nel 2019 è uscito nelle sale il film Il traditore, diretto da Marco Bellocchio. en el|fue|estrenado|en las|salas|el|película|El|traidor|dirigido|por|Marco|Bellocchio In|it is|released|in the|theaters|the|film|The|traitor|directed|by|Marco|Bellocchio Im|ist|erschienen|in den|Kinos|der|Film|Der|Verräter|Regie|von|Marco|Bellocchio 2019|は|公開された|に|劇場|その|映画|その|裏切り者|監督された|に|マルコ|ベロッキオ Im Jahr 2019 kam der Film Der Verräter, inszeniert von Marco Bellocchio, in die Kinos. In 2019, the film Il traditore, directed by Marco Bellocchio, was released in theaters. 2019年にマルコ・ベロッキオ監督の映画「裏切り者」が公開された。 En 2019 se estrenó en cines la película El traidor, dirigida por Marco Bellocchio.

Al centro c'è la storia vera di Tommaso Buscetta, un mafioso pentito che ha deciso di collaborare con la giustizia e ha contribuito all'arresto di molti **pezzi grossi** di Cosa Nostra che poi sono finiti davanti a un giudice durante il maxi-processo di Palermo. al|centro|hay|la|historia|verdadera|de|Tommaso|Buscetta|un|mafioso|arrepentido|que|ha|decidido|de|colaborar|con|la|justicia|y|ha|contribuido|a la captura|de|muchos|piezas|grandes|de|Cosa|Nostra|que|luego|han|terminado|frente|a|un|juez|durante|el|||de|Palermo At the|center|there is|the|story|true|of|Tommaso|Buscetta|a|mafioso|repentant|who|he has|decided|to|to collaborate|with|the|justice|and|he has|contributed|to the arrest|of|many|pieces|big|of|Cosa|Our|who|then|they are||in front of|to|a|judge|during|the|||of|Palermo Im|Zentrum|gibt es|die|Geschichte|wahre|von|Tommaso|Buscetta|ein|Mafioso|Reuevoller|der|hat|entschieden|zu|kooperieren|mit|der|Justiz|und|hat|beigetragen|zur Festnahme|von|vielen|großen|Fische|von|Cosa|Nostra|die|dann|sind|gelandet|vor|einem|einem|Richter|während|des|||von|Palermo 中央に|中央|があります|その|物語|真実の|の|トンマソ|ブシェッタ|一人の|マフィアの|自白した|彼が|彼は|決定した|に|協力する|と|その|正義|そして|彼は|貢献した|逮捕に|の|多くの|大物|大きな|の|コーザ|ノストラ|彼らが|後に|彼らは|終わった|前に|に|一人の|裁判官|の間|その|||の|パレルモ Im Mittelpunkt steht die wahre Geschichte von Tommaso Buscetta, einem umgekehrten Mafioso, der beschlossen hat, mit der Justiz zusammenzuarbeiten und zur Festnahme vieler hochrangiger Mitglieder von Cosa Nostra beigetragen hat, die dann vor einem Richter während des Maxi-Prozesses in Palermo standen. At the center is the true story of Tommaso Buscetta, a turned mafioso who decided to cooperate with justice and contributed to the arrest of many big names in Cosa Nostra who later ended up in front of a judge during the maxi-trial in Palermo. 中心には、正義に協力することを決意し、パレルモのマキシプロセスで裁判官の前に立ったコーザ・ノストラの大物たちの逮捕に貢献した、反逆者のマフィアトンマソ・ブスケッタの真実の物語があります。 En el centro está la historia verdadera de Tommaso Buscetta, un mafioso arrepentido que decidió colaborar con la justicia y contribuyó a la captura de muchos pesos pesados de Cosa Nostra que luego se enfrentaron a un juez durante el maxi-proceso de Palermo.

Il film è molto accurato e racconta il processo nei minimi dettagli. el|película|es|muy|preciso|y|cuenta|el|proceso|en los|mínimos|detalles the|film|it is|very|accurate|and|it tells|the|process|in the|minimum|details Der|Film|ist|sehr|genau|und|erzählt|den|Prozess|in den|kleinsten|Einzelheiten その|映画|は|とても|正確|と|語る|その|プロセス|における|最小限の|詳細 Der Film ist sehr genau und erzählt den Prozess bis ins kleinste Detail. The film is very accurate and recounts the trial in minute detail. この映画は非常に正確で、プロセスを細部にわたって描写しています。 La película es muy precisa y narra el proceso en los mínimos detalles. Uno dei quali colpisce spesso le persone non italiane che lo guardano. uno|de los|cuales|impacta|a menudo|a las|personas|no|italianas|que|lo|miran one|of the|which|it strikes|often|the|people|not|Italian|who|it|they watch Eins|der|welche|trifft|oft|die|Menschen|nicht|Italiener|die|es|anschauen 一つ|の|どれ|打つ|よく|その|人々|ない|イタリア人|それ|それ|見る Einer davon beeindruckt oft die nicht-italienischen Zuschauer. One of which often strikes non-Italian viewers who watch it. その中の一つは、イタリア人でない人々が見るとしばしば驚かされるものです。 Uno de los cuales impacta a menudo a las personas no italianas que la ven.

Il maxi-processo si svolge a Palermo, ma i giudici arrivano da tutta Italia. el|||se|lleva a cabo|en|Palermo|pero|los|jueces|llegan|de|toda|Italia the|maxi||it|takes place|at|Palermo|but|the|judges|they arrive|from|all|Italy Der|||sich|findet statt|in|Palermo|aber|die|Richter|kommen|aus|ganz|Italien (定冠詞)|||(反射代名詞)|行われる|(前置詞)|パレルモ|しかし|(定冠詞)|裁判官|到着する|(前置詞)|全ての|イタリア Der Großprozess findet in Palermo statt, aber die Richter kommen aus ganz Italien. The maxi-trial takes place in Palermo, but the judges come from all over Italy. マキシプロセスはパレルモで行われますが、裁判官はイタリア全土から集まります。 El maxi-proceso se lleva a cabo en Palermo, pero los jueces vienen de toda Italia. Uno di loro a un certo punto perde la pazienza. uno|de|ellos|a|un|cierto|punto|pierde|la|paciencia one|of|them|at|a|certain|point|loses|the|patience Einer|von|ihnen|an|einen|bestimmten|Punkt|verliert|die|Geduld 一|の|彼ら|ある|一つ|確かな|時点|失う|その|忍耐 Einer von ihnen verliert irgendwann die Geduld. One of them at a certain point loses patience. 彼らの一人は、ある時点で忍耐を失います。 Uno de ellos en un momento pierde la paciencia.

L'imputato di fronte a lui parla in siciliano stretto e il giudice **sbotta**. Der Angeklagte|vor|ihm|in|ihm|spricht|in|Sizilianisch|Dialekt|und|der|Richter|platzt el imputado|de|frente|a|él|habla|en|siciliano|cerrado|y|el|juez|estalla 被告人|の|前|に|彼|話す|で|シチリア語|厳しい|そして|その|裁判官|怒鳴る the defendant|of|front|to|him|he speaks|in|Sicilian|close/tight|and|the|judge|he bursts out ||||||||||||s'écrie Der Angeklagte vor ihm spricht im engen Sizilianisch und der Richter platzt heraus. The defendant in front of him speaks in thick Sicilian and the judge snaps. 彼の前にいる被告は、狭いシチリア語で話し、裁判官は激怒します。 El acusado frente a él habla en siciliano cerrado y el juez estalla. Non capisce niente e gli chiede, per favore, di parlare in italiano. no|entiende|nada|y|le|pide|por|favor|de|hablar|en|italiano not|he understands|nothing|and|to him|he asks|for|please|to|to speak|in|Italian (nicht)|versteht|nichts|und|ihm|fragt|bitte|(um)|(zu)|sprechen|in|Italienisch (否定詞)|理解しない|何も|そして|彼に|聞く|(前置詞)|お願い|(前置詞)|話す|(前置詞)|イタリア語 Er versteht nichts und bittet ihn, bitte, auf Italienisch zu sprechen. He doesn't understand anything and asks him, please, to speak in Italian. 何も理解できず、イタリア語で話すようにお願いします。 No entiende nada y le pide, por favor, que hable en italiano.

Ed ecco la domanda che si pongono molte persone. y|aquí está|la|pregunta|que|se|hacen|muchas|personas And|here is|the|question|that|they|they ask|many|people Und|hier ist|die|Frage|die|sich|stellen|viele|Menschen そして|ここに|その|質問|それ|自分自身|提出する|多くの|人々 Und hier ist die Frage, die sich viele Menschen stellen. And here is the question that many people ask themselves. そして、多くの人々が自問する質問があります。 Y aquí está la pregunta que se hacen muchas personas.

Ma il siciliano è così distante dall'italiano? pero|el|siciliano|es|tan|distante|del italiano But|the|Sicilian|it is|so|far| Aber|der|Sizilianer|ist|so|entfernt|vom Italienischen しかし|その|シチリア方言|は|そんなに|遠い|イタリア語から Ist Sizilianisch so weit vom Italienischen entfernt? But is Sicilian so distant from Italian? しかし、シチリア語はイタリア語からそんなに遠いのですか? ¿Pero el siciliano es tan distante del italiano?

Potrei rispondere con una sola parola: sì. podría|responder|con|una|sola|palabra|sí I could|to respond|with|a|single|word|yes Ich könnte|antworten|mit|einem|einzigen|Wort|ja 私はできる|答える|で|一つの|唯一の|言葉|はい Ich könnte mit einem einzigen Wort antworten: ja. I could answer with a single word: yes. 一言で答えることができます:はい。 Podría responder con una sola palabra: sí.

La situazione però è più complessa. la|situación|pero|es|más|compleja the|situation|however|it is|more|complex Die|Situation|jedoch|ist|mehr|komplex その|状況|しかし|は|より|複雑です Die Situation ist jedoch komplexer. However, the situation is more complex. しかし、状況はもっと複雑です。 Sin embargo, la situación es más compleja.

In questo episodio parliamo del rapporto tra l'italiano e i dialetti. en|este|episodio|hablamos|de|relación|entre|el italiano|y|los|dialectos this|this|episode|we talk|of the|relationship|between|Italian|and|the|dialects In|dieser|Episode|sprechen wir|über den|Zusammenhang|zwischen|dem Italienischen|und|die|Dialekte この|この|エピソード|私たちは話します|の|関係|の間|イタリア語|と|その|方言 In dieser Episode sprechen wir über das Verhältnis zwischen dem Italienischen und den Dialekten. In this episode, we talk about the relationship between Italian and dialects. このエピソードでは、イタリア語と方言の関係について話します。 En este episodio hablamos de la relación entre el italiano y los dialectos.

A partire dalla definizione di cosa sono i dialetti, quali sono, come funzionano e quale ruolo hanno nella comunicazione. a|partir|de la|definición|de|qué|son|los|dialectos|cuáles|son|cómo|funcionan|y|qué|papel|tienen|en la|comunicación start|to start|from the|definition|of|what|they are|the|dialects|which|they are|how|they work|and|which|role|they have|in the|communication Ab|ab|von|Definition|von|was|sind|die|Dialekte|welche|sind|wie|funktionieren|und|welche|Rolle|haben|in der|Kommunikation A|出発する|から|定義|の|何|である|その|方言|どの|である|どのように|機能する|と|どの|役割|持っている|における|コミュニケーション Ausgehend von der Definition, was Dialekte sind, welche es gibt, wie sie funktionieren und welche Rolle sie in der Kommunikation spielen. Starting from the definition of what dialects are, which ones exist, how they work, and what role they play in communication. 方言とは何か、それらは何であり、どのように機能し、コミュニケーションにおいてどのような役割を果たすのかを定義することから始めます。 A partir de la definición de qué son los dialectos, cuáles son, cómo funcionan y qué papel tienen en la comunicación.

Capire come mai un giudice romano non è in grado di capire un imputato siciliano. entender|cómo|por qué|un|juez|romano|no|es|en|grado|de|entender|un|acusado|siciliano to understand|how|ever|a|judge|Roman|not|he is|able|to be able|to|to understand|a|defendant|Sicilian Verstehen|wie|warum|ein|Richter|römisch|nicht|ist|in|der Lage|zu|verstehen|ein|Angeklagter|sizilianisch 理解する|どのように|何故|一人の|裁判官|ローマの|〜ない|です|に|能力|〜を|理解する|一人の|被告人|シチリアの Zu verstehen, warum ein römischer Richter nicht in der Lage ist, einen sizilianischen Angeklagten zu verstehen. Understanding why a Roman judge is unable to understand a Sicilian defendant. なぜローマの裁判官がシチリアの被告を理解できないのかを理解します。 Entender por qué un juez romano no es capaz de entender a un imputado siciliano.

Ma anche per scoprire un mondo antico, intimo ed emotivo che arricchisce la lingua italiana di suoni, storie ed emozioni. pero|también|para|descubrir|un|mundo|antiguo|íntimo|y|emocional|que|enriquece|la|lengua|italiana|de|sonidos|historias|y|emociones But|also|to|to discover|a|world|ancient|intimate|and|emotional|that|enriches|the|language|Italian|of|sounds|stories|and|emotions Aber|auch|um|entdecken|eine|Welt|antik|intim|und|emotional|der|bereichert|die|Sprache|Italienisch|mit|Klängen|Geschichten|und|Emotionen しかし|も|のために|発見する|一つの|世界|古代の|親密な|そして|感情的な|それが|豊かにする|その|言語|イタリアの|の|音|物語|そして|感情 Aber auch um eine alte, intime und emotionale Welt zu entdecken, die die italienische Sprache mit Klängen, Geschichten und Emotionen bereichert. But also to discover an ancient, intimate, and emotional world that enriches the Italian language with sounds, stories, and emotions. また、イタリア語に音、物語、感情を豊かにする古くて親密で感情的な世界を発見するためでもあります。 Sino también para descubrir un mundo antiguo, íntimo y emocional que enriquece la lengua italiana con sonidos, historias y emociones.

Sono partito da un esempio con il siciliano perché è un caso che capita spesso. he|partido|de|un|ejemplo|con|el|siciliano|porque|es|un|caso|que|ocurre|a menudo I am|departed|from|a|example|with|the|Sicilian|because|it is|a|case|that|it happens|often Ich|abgefahren|von|ein|Beispiel|mit|dem|Sizilianer|weil|ist|ein|Fall|der|passiert|oft 私は|出発した|から|一つの|例|と|その|シチリア人|なぜなら|です|一つの|場合|それ|起こる|よく Ich habe mit einem Beispiel aus dem Sizilianischen begonnen, weil es ein häufiges Beispiel ist. I started with an example from Sicilian because it is a case that often occurs. シチリア語の例から始めたのは、よくあるケースだからです。 Comencé con un ejemplo del siciliano porque es un caso que ocurre a menudo.

C'è la percezione che il siciliano o il sardo siano per loro natura più distanti dall'italiano standard. hay|la|percepción|que|el|siciliano|o|el|sardo|sean|por|su|naturaleza|más|distantes|del italiano|estándar there is|the|perception|that|the|Sicilian|or||Sardinian|they are|by|their|nature|more|far||standard Es gibt|die|Wahrnehmung|dass|der|Sizilianer|oder|der|Sarde|seien|für|sie|Natur|mehr|entfernt|vom Italienischen|Standard ある|その|認識|ということ|その|シチリア方言|または|その|サルデーニャ方言|である|にとって|彼ら|本質|より|遠い|イタリア語から|標準 Es gibt die Wahrnehmung, dass Sizilianisch oder Sardisch von Natur aus weiter vom Standarditalienisch entfernt sind. There is a perception that Sicilian or Sardinian are inherently more distant from standard Italian. シチリア語やサルデーニャ語は、その性質上、標準イタリア語からより遠いという認識がある。 Hay una percepción de que el siciliano o el sardo son por naturaleza más distantes del italiano estándar. E che lì, e solo lì, si parla in modo diverso rispetto al resto d'Italia. y|que|allí|y|solo|allí|se|habla|en|manera|diferente|respecto|al|resto|de Italia and|that|there||||one|one speaks|in|way|different|compared to|to the|rest|of Italy Und|dass|dort|und|nur|dort|man|spricht|in|Weise|anders|im Vergleich|zum|Rest|von Italien そして|それ|そこ|そして|ただ|そこ|自分たち|話される|に|方法|違う|比較して|に|残り|イタリアの Und dass dort, und nur dort, anders gesprochen wird als im Rest Italiens. And that there, and only there, people speak differently compared to the rest of Italy. そして、そこでは、イタリアの他の地域とは異なる話し方をしている。 Y que allí, y solo allí, se habla de manera diferente en comparación con el resto de Italia.

In realtà, avrei potuto citare altri esempi simili e molto lontani dalla Sicilia. en|realidad|habría|podido|citar|otros|ejemplos|similares|y|muy|lejanos|de la|Sicilia In|reality|I would have|been able to|to cite|other|examples|similar|and|very|far|from|Sicily In|Wirklichkeit|ich hätte|können|zitieren|andere|Beispiele|ähnliche|und|sehr|weit|von der|Sizilien 実際に|reality|私は持っていただろう|できた|引用する|他の|例|類似の|と|非常に|遠い|から|シチリア In Wirklichkeit hätte ich andere ähnliche Beispiele anführen können, die sehr weit von Sizilien entfernt sind. In reality, I could have cited other similar examples that are very far from Sicily. 実際、シチリアから非常に遠い他の類似の例を挙げることもできた。 En realidad, podría haber citado otros ejemplos similares y muy lejanos de Sicilia.

Per esempio, il film L'albero degli zoccoli di Ermanno Olmi. por|ejemplo|la|película|El árbol|de los|zuecos|de|Ermanno|Olmi for|example|the|film|The tree|of the|clogs|by|Ermanno|Olmi Zum|Beispiel|der|Film|Der Baum|der|Holzschuhe|von|Ermanno|Olmi 例えば|例|その|映画|ザ・ツリー|の|木靴|の|エルマンノ|オルミ Zum Beispiel der Film "Der Baum der Schuhe" von Ermanno Olmi. For example, the film The Tree of Wooden Clogs by Ermanno Olmi. 例えば、エルマンノ・オルミの映画『木靴の樹』。 Por ejemplo, la película El árbol de los zuecos de Ermanno Olmi. La storia parla di varie famiglie contadine delle campagne vicino a Bergamo e gli attori, nella versione originale, parlano tutti in bergamasco. la|historia|habla|de|varias|familias|campesinas|de las|campos|cerca|de|Bérgamo|y|los|actores|en la|versión|original|hablan|todos|en|bergamasco the|story|it speaks|of|various|families|peasant|of the|countryside|near|to|Bergamo|and|the|actors|in the|version|original|they speak|all|in|Bergamasque Die|Geschichte|spricht|von|verschiedene|Familien|Bauern|der|Landschaften|in der Nähe von|an|Bergamo|und|die|Schauspieler|in der|Version|Originalversion|sprechen|alle|in|Bergamasco その|物語|話す|の|いくつかの|家族|農民|の|田舎|近くに|に|ベルガモ|そして|彼ら|俳優|の|バージョン|オリジナル|話す|みんな|で|ベルガモ方言 Die Geschichte handelt von verschiedenen Bauernfamilien aus den Dörfern in der Nähe von Bergamo, und die Schauspieler sprechen in der Originalversion alle Bergamasco. The story is about various farming families in the countryside near Bergamo, and the actors, in the original version, all speak in Bergamasque. 物語はベルガモ近郊の農家の家族について語られており、オリジナル版では俳優たちは皆ベルガモ方言で話しています。 La historia habla de varias familias campesinas de las zonas rurales cerca de Bérgamo y los actores, en la versión original, hablan todos en bergamasco. Per rendere il film comprensibile agli spettatori, è stato necessario doppiare tutte le voci in italiano in post-produzione. para|hacer|el|película|comprensible|a los|espectadores|es|ha sido|necesario|doblar|todas|las|voces|en|italiano|en|| to|make|the|film|understandable|to the|viewers|it is|has been|necessary|to dub|all|the|voices|in|Italian|in|| Um|den||Film|verständlich|für die|Zuschauer|ist|wurde|notwendig|zu synchronisieren|alle|die|Stimmen|in|Italienisch|in|| (文の始まりの前置詞)|映画を|(定冠詞)|映画|理解できる|(前置詞+定冠詞)|観客|(動詞 essere)|(過去分詞)|必要だった|吹き替える|すべての|(定冠詞)|声|(前置詞)|イタリア語|(前置詞)|| Um den Film für die Zuschauer verständlich zu machen, war es notwendig, alle Stimmen in Italienisch nachträglich zu synchronisieren. To make the film understandable to the audience, it was necessary to dub all the voices in Italian in post-production. 映画を観客に理解できるようにするために、ポストプロダクションで全ての声をイタリア語に吹き替える必要がありました。 Para hacer la película comprensible para los espectadores, fue necesario doblar todas las voces en italiano en postproducción.

Ecco, se l'idea che in Sicilia si parli in modo diverso rispetto al resto d'Italia ci sembra plausibile, che si parli in modo diverso a Bergamo può sembrare più incredibile. aquí|se|la idea|que|en|Sicilia|se|hable|en|manera|diferente|respecto|al|resto|de Italia|nos|parece|plausible|que|se|hable|en|manera|diferente|en|Bérgamo|puede|parecer|más|increíble here|if|the idea|that|in|Sicily|one|one speaks||way|different|compared to|to the|rest|of Italy|it|seems|plausible|that|one|one speaks||way|different|at|Bergamo|can|to seem|more|incredible Hier|wenn|die Idee|dass|in|Sizilien|man|spricht|in|Weise|anders|im Vergleich zu|dem|Rest|Italiens|uns|scheint|plausibel|dass|man|spricht|in|Weise|anders|in|Bergamo|kann|scheinen|mehr|unglaublich ここに|もし|アイデア|ということ|に|シチリア|それが|話される|に|方法|異なる|に対して|に|残り|イタリアの|私たちに|思える|妥当な|ということ|それが|話される|に|方法|異なる|に|ベルガモ|できる|思える|より|信じられない Wenn uns die Idee, dass in Sizilien anders gesprochen wird als im Rest Italiens, plausibel erscheint, kann es unglaublich erscheinen, dass in Bergamo anders gesprochen wird. Now, if the idea that people in Sicily speak differently from the rest of Italy seems plausible to us, the fact that people speak differently in Bergamo may seem more incredible. シチリアでは他のイタリアの地域とは異なる話し方をするという考えがもっともらしく思えるなら、ベルガモで異なる話し方をすることはもっと信じがたいかもしれません。 Aquí, si la idea de que en Sicilia se hable de manera diferente en comparación con el resto de Italia nos parece plausible, que se hable de manera diferente en Bérgamo puede parecer más increíble.

In realtà, si tratta dello stesso fenomeno, quello dei dialetti. en|realidad|se|trata|del|mismo|fenómeno|el|de los|dialectos In|reality|it|it deals with|of the|same|phenomenon|that|of the|dialects In|Wirklichkeit|man|handelt|des|gleichen|Phänomen|das|der|Dialekte 実際に|現実|自分自身|話している|の|同じ|現象|それ|の|方言 In Wirklichkeit handelt es sich um dasselbe Phänomen, das der Dialekte. In reality, it is the same phenomenon, that of dialects. 実際には、これは方言という同じ現象です。 En realidad, se trata del mismo fenómeno, el de los dialectos.

Ne abbiamo parlato un po' già nell'episodio precedente dedicato alla lingua, il numero 100. de ello|hemos|hablado|un|poco|ya|en el episodio|anterior|dedicado|a la|lengua|el|número we have|we have|talked|a|little|already||previous|dedicated|to the|language|the|number uns|haben|gesprochen|ein|wenig|schon|in der Episode|vorherige|gewidmet|an die|Sprache|die|Nummer それについて|私たちは|話しました|一つ|少し|すでに|エピソードで|前の|専門の|に|言語|その|数 Darüber haben wir bereits ein wenig in der vorherigen Episode über die Sprache gesprochen, der Nummer 100. We talked about it a bit in the previous episode dedicated to the language, number 100. 前回の言語に関するエピソード、100回目で少し話しました。 Ya hablamos un poco de esto en el episodio anterior dedicado a la lengua, el número 100.

I dialetti non sono versioni modificate dell'italiano, ma lingue diverse, anche se strettamente imparentate. los|dialectos|no|son|versiones|modificadas|del italiano|sino|lenguas|diferentes|también|si|estrechamente|emparentadas the|dialects|not|they are|versions|modified|of Italian|but|languages|different|also|if|strictly|related Die|Dialekte|nicht|sind|Versionen|modifizierte|des Italienischen|sondern|Sprachen|verschieden|auch|wenn|eng|verwandt 私|方言|ない|です|バージョン|修正された|イタリア語の|しかし|言語|異なる|も|もし|厳密に|親戚の Die Dialekte sind keine modifizierten Versionen des Italienischen, sondern verschiedene Sprachen, auch wenn sie eng verwandt sind. Dialects are not modified versions of Italian, but different languages, even though they are closely related. 方言はイタリア語の修正版ではなく、異なる言語ですが、密接に関連しています。 Los dialectos no son versiones modificadas del italiano, sino lenguas diferentes, aunque estrechamente relacionadas.

Se le chiamiamo dialetti è per una convenzione, secondo la quale il titolo di “lingua” spetta alle lingue nazionali. si|las|llamamos|dialectos|es|por|una|convención|según|la|cual|el|título|de|lengua|corresponde|a las|lenguas|nacionales if|the|we call|dialects|it is|for|a|convention|according to|the|which|the|title|of|language|belongs|to the|languages|national Wenn|sie|wir nennen|Dialekte|ist|aus|einer|Vereinbarung|gemäß|die|welche|der|Titel|von|Sprache|gehört|zu|Sprachen|nationalen もし|それらを|呼ぶ|方言|です|のために|一つの|規約|に従って|その|どの||タイトル|の|言語|属する|に|言語|国の Wenn wir sie Dialekte nennen, dann ist das eine Konvention, nach der der Titel "Sprache" den Nationalsprachen zusteht. If we call them dialects, it is due to a convention, according to which the title of 'language' belongs to national languages. 方言と呼ぶのは慣習によるもので、国語には「言語」というタイトルが与えられます。 Si los llamamos dialectos es por una convención, según la cual el título de “lengua” corresponde a las lenguas nacionales. Per tutte le altre, usiamo la parola dialetti para|todas|las|otras|usamos|la|palabra|dialectos for|all|the|others|we use|the|word|dialects Für|alle|die|anderen|verwenden|das|Wort|Dialekte すべての|他の|定冠詞|他の|使用します|定冠詞|言葉|方言 Für alle anderen verwenden wir das Wort Dialekte. For all the others, we use the word dialects. 他のすべてには、方言という言葉を使います。 Para todas las demás, usamos la palabra dialectos.

Da un punto di vista scientifico, non ci sono differenze. desde|un|punto|de|vista|científico|no|allí|hay|diferencias from|a|point|of|view|scientific|not|there|there are|differences Von|einem|Punkt|des|Sicht|wissenschaftlichen|nicht|uns|gibt|Unterschiede から|一つの|点|の|視点|科学的な|ない|私たちに|ある|違い Aus wissenschaftlicher Sicht gibt es keine Unterschiede. From a scientific point of view, there are no differences. 科学的な観点から見ると、違いはありません。 Desde un punto de vista científico, no hay diferencias. I dialetti non sono inferiori alle lingue per quanto riguarda la struttura, la grammatica e nemmeno la tradizione. los|dialectos|no|son|inferiores|a las|lenguas|por|cuanto|respecta|la|estructura|la|gramática|y|tampoco|la|tradición the|dialects|not|they are|inferior|to the|languages|for|as much as|concerns|the|structure||grammar|and|not even||tradition Die|Dialekte|nicht|sind|unterlegen|zu|Sprachen|was|was|betrifft|die|Struktur|die|Grammatik|und|auch nicht|die|Tradition 私|方言|ない|は|劣っている|に対して|言語|に関して|どれほど|関して|その|構造|その|文法|と|さえ|その|伝統 Dialekte sind in Bezug auf Struktur, Grammatik und auch Tradition nicht minderwertig gegenüber den Sprachen. Dialects are not inferior to languages in terms of structure, grammar, or even tradition. 方言は、構造、文法、そして伝統に関して、言語に劣るものではありません。 Los dialectos no son inferiores a las lenguas en cuanto a estructura, gramática ni tampoco en tradición.

Per questo motivo, molte persone non amano usare la parola dialetti. por|esto|motivo|muchas|personas|no|aman|usar|la|palabra|dialectos this|this|reason|many|people|not|they love|to use|the|word|dialects Für|diesen|Grund|viele|Menschen|nicht|mögen|zu verwenden|das|Wort|Dialekte この|この|理由|多くの|人々|ない|好き|使う|その|言葉|方言 Aus diesem Grund mögen viele Menschen es nicht, das Wort Dialekte zu verwenden. For this reason, many people do not like to use the word dialects. このため、多くの人々は「方言」という言葉を使うことを好みません。 Por esta razón, muchas personas no les gusta usar la palabra dialectos. Pensano che sminuisca il valore delle lingue regionali. piensan|que|menosprecie|el|valor|de las|lenguas|regionales they think|that|it diminishes|the|value|of the|languages|regional Sie denken|dass|mindert|den|Wert|der|Sprachen|regionalen 彼らは考える|〜と|減少させる|その|価値|の|言語|地域の Sie denken, dass es den Wert der Regionalsprachen mindert. They think it diminishes the value of regional languages. 彼らはそれが地域言語の価値を軽視すると思っています。 Piensan que menoscaba el valor de las lenguas regionales.

In generale, sono d'accordo. en|general|soy|de acuerdo In|general|I am|agree Im|Allgemeinen|bin|einverstanden 一般的に|一般|私は|同意します Im Allgemeinen stimme ich zu. In general, I agree. 一般的に、私は同意します。 En general, estoy de acuerdo.

Io però qui li chiamerò dialetti. yo|pero|aquí|los|llamaré|dialectos I|but|here|them|I will call|dialects Ich|aber|hier|sie|werde nennen|Dialekte 私|しかし|ここ|彼らを|呼ぶ|方言 Ich werde sie hier jedoch Dialekte nennen. However, I will call them dialects here. しかし、ここでは方言と呼びます。 Sin embargo, aquí los llamaré dialectos. Per semplicità e per chiarezza, di certo non per disprezzo. por|simplicidad|y|por|claridad|de|cierto|no|por|desprecio For|simplicity|and|for|clarity|of|certainly|not|for|contempt Für|Einfachheit|und|für|Klarheit|von|sicher|nicht|aus|Verachtung ために|単純さ|と|ために|明確さ|の|確かに|ない|ために|軽蔑 Zur Vereinfachung und Klarheit, sicherlich nicht aus Verachtung. For simplicity and clarity, certainly not out of disdain. 簡潔さと明確さのためであり、決して軽蔑のためではありません。 Por simplicidad y claridad, ciertamente no por desprecio.

Fatta questa precisazione, **andiamo al sodo**. hecha|esta|precisión|vamos|al|grano made|this|clarification|let's go|to the|point Getroffen|diese|Klarstellung|gehen wir|zum|Wesentlichen した|この|明確化|行きましょう|に|本題 Nach dieser Klarstellung kommen wir zur Sache. Having made this clarification, let's get to the point. この点を明確にした上で、本題に入りましょう。 Hecha esta precisión, vayamos al grano.

Da dove arrivano i dialetti italiani? de|dónde|llegan|los|dialectos|italianos from|where|they come from|the|dialects|Italian Von|wo|kommen|die|Dialekte|Italienischen から|どこ|来る|イタリアの|方言|イタリア語の Woher kommen die italienischen Dialekte? Where do Italian dialects come from? イタリアの方言はどこから来たのか? ¿De dónde vienen los dialectos italianos?

La storia parte da lontano, dal **disfacimento** dell'impero romano d'occidente. Die|Geschichte|beginnt|von|weit her|vom|Zerfall|des Imperiums|römischen|des Westens la|historia|parte|de|lejos|del|descomposición|del imperio|romano|de occidente その|物語|始まる|から|遠く|から|崩壊|帝国の|ローマの|西方の the|history|starts|from|far away|from the|disintegration|of the empire|Roman|of the West ||||||déclin||| Die Geschichte beginnt weit zurück, mit dem Zerfall des Weströmischen Reiches. The story goes back a long way, to the disintegration of the Western Roman Empire. その歴史は遠くから始まり、西ローマ帝国の崩壊にさかのぼります。 La historia comienza desde lejos, desde la descomposición del imperio romano de occidente.

All'epoca parlavano tutti in latino, ma sarebbe un errore pensare che le persone normali parlassero lo stesso latino di Cicerone. en esa época|hablaban|todos|en|latín|pero|sería|un|error|pensar|que|las|personas|normales|hablaran|el|mismo|latín|de|Cicerón At the time|they spoke|everyone|in|Latin|but|it would be|a|mistake|to think|that|the|people|normal|they spoke|the|same|Latin|of|Cicero Zu dieser Zeit|sprachen|alle|in|Latein|aber|wäre|ein|Fehler|zu denken|dass|die|Menschen|normalen|sprachen|das|gleiche|Latein|von|Cicero 当時|話していた|みんな|で|ラテン語|しかし|なるだろう|一つの|誤り|考える|ということ|その|人々|普通の|話していた|その|同じ|ラテン語|の|キケロ Damals sprachen alle Latein, aber es wäre ein Fehler zu denken, dass normale Menschen das gleiche Latein wie Cicero sprachen. At that time, everyone spoke Latin, but it would be a mistake to think that ordinary people spoke the same Latin as Cicero. 当時、皆がラテン語を話していましたが、普通の人々がキケロと同じラテン語を話していたと考えるのは間違いです。 En esa época todos hablaban en latín, pero sería un error pensar que las personas normales hablaban el mismo latín que Cicerón.

Il latino popolare era distante da quello classico e le persone meno istruite lo parlavano in modo differente a seconda della regione in cui vivevano. el|latín|popular|era|distante|de|el|clásico|y|las|personas|menos|instruidas|lo|hablaban|en|manera|diferente|según|segunda|de la|región|en|que|vivían the|Latin|popular|it was|distant|from|that|classical|and|the|people|less|educated|it|they spoke|in|way|different|depending|||region|in|which|they lived Der|Latein|Volkssprache|war|entfernt|von|das|klassische|und|die|Menschen|weniger|gebildet|es|sprachen|in|Weise|unterschiedlich|je|nach|der|Region|in|der|lebten (定冠詞)|ラテン語|大衆の|だった|遠かった|から|それ|古典的な|そして|(定冠詞)|人々|より少ない|教育を受けた|(目的格代名詞)|話していた|(前置詞)|方法|異なる|(前置詞)|に応じて|(定冠詞)|地域|(前置詞)|どの|住んでいた Das Volkstümliche Latein war weit entfernt vom klassischen Latein, und weniger gebildete Menschen sprachen es je nach Region, in der sie lebten, unterschiedlich. Vulgar Latin was different from classical Latin, and less educated people spoke it differently depending on the region they lived in. 口語ラテン語は古典ラテン語とは異なり、教育を受けていない人々は住んでいる地域によって異なる方法で話していました。 El latín popular era diferente del clásico y las personas menos educadas lo hablaban de manera distinta según la región en la que vivían. Magari si mischiava con le lingue dei popoli che c'erano prima dei romani e poi ha finito per mischiarsi anche con le lingue dei popoli che sono arrivati dopo. quizás|se|mezclaba|con|las|lenguas|de los|pueblos|que|había|antes|de los|romanos|y|luego|ha|terminado|por|mezclarse|también|con|las|lenguas|de los|pueblos|que|han|llegado|después maybe|it|he mixed|with|the|languages|of the|peoples|who|there were|before|of the|Romans|and|then|he has|finished|to|to mix|also|with|the|languages|of the|peoples|who|they are|arrived|after Vielleicht|sich|mischte|mit|den|Sprachen|der|Völker|die|es gab|vor|den|Römern|und|dann|hat|aufgehört|um|sich zu mischen|auch|mit|den|Sprachen|der|Völker|die|sind|angekommen|nach もしかしたら|自分が|混ざっていた|と|その|言語|の|民族|それら|存在していた|前|の|ローマ人|そして|その後|彼は|終わった|に|混ざる|も|と|その|言語|の|民族|それら|いる|到着した|後 Es vermischte sich vielleicht mit den Sprachen der Völker, die vor den Römern da waren, und schließlich vermischte es sich auch mit den Sprachen der Völker, die danach kamen. Perhaps it mixed with the languages of the peoples that existed before the Romans and then ended up mixing with the languages of the peoples that arrived afterwards. ローマ人以前の民族の言語と混ざり合い、さらにその後に到着した民族の言語とも混ざり合ったのかもしれません。 Quizás se mezcló con las lenguas de los pueblos que estaban antes de los romanos y luego terminó por mezclarse también con las lenguas de los pueblos que llegaron después.

Così, mentre il latino scritto **si è cristallizzato**, i vari latini parlati in Italia si sono trasformati diventando pian piano sempre più distinti tra loro. así|mientras|el|latín|escrito|se|ha|cristalizado|los|varios|latines|hablados|en|Italia|se|han|transformado|convirtiéndose|poco|a poco|siempre|más|distintos|entre|ellos so|while|the|Latin|written|it|has|crystallized|the|various|Latins|spoken|in|Italy|they|they are|transformed|becoming|slowly|gradually|always|more|distinct|between|them So|während|der|Latein|geschriebene|sich|ist|kristallisiert|die|verschiedenen|Lateinisch|gesprochen|in|Italien|sich|sind|verwandelt|werdend|allmählich|allmählich|immer|mehr|unterschiedlich|unter|einander そう|〜の間|その|ラテン語|書かれた|自身|である|結晶化した|その|様々な|ラテン語|話される|に|イタリア|自身|である|変化した|なりつつ|徐々に|ゆっくりと|常に|より|異なる|の間|彼ら So, während das geschriebene Latein sich kristallisierte, verwandelten sich die verschiedenen gesprochenen Lateinvarianten in Italien und wurden allmählich immer unterschiedlicher. Thus, while written Latin crystallized, the various spoken Latin dialects in Italy transformed, gradually becoming more and more distinct from each other. こうして、書かれたラテン語が固定化される一方で、イタリアで話されるさまざまなラテン語は変化し、次第に互いにますます異なっていきました。 Así, mientras el latín escrito se ha cristalizado, los varios latines hablados en Italia se han transformado volviéndose poco a poco cada vez más distintos entre sí. A maggior ragione, dato che non esisteva più l'impero e gli spostamenti tra varie regioni erano più rari, le lingue sono diventate sempre più locali. a|mayor|razón|dado|que|no|existía|más|el imperio|y|los|desplazamientos|entre|varias|regiones|eran|más|raros|las|lenguas|han|convertido|siempre|más|locales At|greater|reason|given|that|not|existed|more|the empire|and|the|movements|between|various|regions|they were|more|rare|the|languages|they are|become|always|more|local A|umso mehr|Grund|da|dass|nicht|existierte|mehr|das Imperium|und|die|Bewegungen|zwischen|verschiedenen|Regionen|waren|mehr|selten|die|Sprachen|sind|geworden|immer|mehr|lokal より|大きな|理由|事実|それ|ない|存在していた|もう|帝国|そして|それらの|移動|の間|様々な|地域|だった|さらに|稀|それらの|言語|である|なった|常に|さらに|地元の Umso mehr, da es kein Imperium mehr gab und die Reisen zwischen den verschiedenen Regionen seltener wurden, wurden die Sprachen immer lokaler. All the more so, since the empire no longer existed and movements between various regions were rarer, the languages became increasingly local. ましてや、帝国が存在しなくなり、さまざまな地域間の移動がより稀になったため、言語はますます地域的になっていきました。 A mayor razón, dado que ya no existía el imperio y los desplazamientos entre varias regiones eran más raros, las lenguas se volvieron cada vez más locales.

Sono diventate i volgari, come si dice con una parola tecnica. son|convertido|los|vulgares|como|se|dice|con|una|palabra|técnica I am|they have become|the|commoners|as|one|one says|with|a|word|technical Sie sind|geworden|die|vulgären|wie|man|sagt|mit|einem|Wort|technischen 私は|なった|その|下品な人々|どのように|自分|言う|で|一つの|言葉|専門的な Sie wurden die Volkssprachen, wie man mit einem Fachbegriff sagt. They became the vernaculars, as it is said with a technical term. それらは、専門用語で言うところの「ヴォルガール」となりました。 Se convirtieron en los vulgares, como se dice con una palabra técnica.

Tutti relativamente comprensibili tra loro, eppure allo stesso tempo tutti diversi. todos|relativamente|comprensibles|entre|ellos|sin embargo|a la|misma|vez|todos|diferentes all|relatively|understandable|between|them|yet|at the|same|time|all|different Alle|relativ verständlich|verständlich|zueinander|einander|dennoch|gleichzeitig|selben|Zeit|alle|unterschiedlich みんな|相対的に|理解可能な|の間|彼ら|それでも|同じ|同じ|時間|みんな|異なる Alle relativ untereinander verständlich, und doch gleichzeitig alle unterschiedlich. All relatively understandable among themselves, yet at the same time all different. 互いに比較的理解し合えるが、同時に皆異なる。 Todos relativamente comprensibles entre sí, y sin embargo al mismo tiempo todos diferentes.

Già nel medioevo esisteva, almeno per le classi sociali più colte, l'idea di un'identità nazionale italiana. ya|en el|medioevo|existía|al menos|para|las|clases|sociales|más|cultas|la idea|de|una identidad|nacional|italiana already|in the|Middle Ages|there existed|at least|for|the|classes|social|more|cultured|the idea|of|a national identity|national|Italian Bereits|im|Mittelalter|existierte|mindestens|für|die|Klassen|sozialen|mehr|gebildeten||von|eine Identität|nationale|italienische すでに|に|中世|存在していた|少なくとも|のために|その|階級|社会的な|より|教養のある||の|一つのアイデンティティ|国家の|イタリアの Bereits im Mittelalter gab es, zumindest für die gebildeteren sozialen Klassen, die Idee einer italienischen nationalen Identität. Even in the Middle Ages, there was, at least for the more educated social classes, the idea of an Italian national identity. 中世の時代には、少なくとも教養のある社会階級の間で、イタリアの国民アイデンティティの概念が存在していた。 Ya en la Edad Media existía, al menos para las clases sociales más cultas, la idea de una identidad nacional italiana. Anche se la penisola era politicamente divisa e anche se tutti in realtà parlavano in modo diverso. también|si|la|península|era|políticamente|dividida|y|también|si|todos|en|realidad|hablaban|en|manera|diferente also|if|the|peninsula|it was|politically|divided|and|||everyone|in|reality|they spoke||way|different Auch|wenn|die|Halbinsel|war|politisch|geteilt|und|auch|wenn|alle|in|Wirklichkeit|sprachen|in|Weise|unterschiedlich も|もし|その|半島|は|政治的に|分裂していた|そして|も|もし|みんな|に|現実に|話していた|に|方法|異なっていた Obwohl die Halbinsel politisch geteilt war und obwohl alle tatsächlich unterschiedlich sprachen. Even though the peninsula was politically divided and even though everyone actually spoke differently. 半島は政治的に分断されていたが、実際には皆異なる言葉を話していた。 Aunque la península estaba políticamente dividida y aunque todos en realidad hablaban de manera diferente. Del resto, gli intellettuali tra loro si scrivevano tra loro usando l'unica lingua in cui si poteva scrivere. de|resto|los|intelectuales|entre|ellos|se|escribían|entre|ellos|usando|la única|lengua|en|que|se|podía|escribir of the|rest|the|intellectuals|among|them|they|they wrote|between|them|using|the only|language|in|in which|one|could|to write Des|Resto|die|Intellektuellen|unter|ihnen|sich|schrieben|unter|ihnen|benutzend|die einzige|Sprache|in|der|sich|konnte|schreiben の|他|その|知識人|の|彼ら|互いに|書いていた|の|彼ら|使って|唯一の|言語|で|どの|それ|可能だった|書く Die Intellektuellen untereinander schrieben sich jedoch in der einzigen Sprache, in der man schreiben konnte. After all, the intellectuals among them wrote to each other using the only language in which one could write. そのため、知識人たちは唯一書くことができる言語を使って互いに手紙を書いていた。 Por otro lado, los intelectuales entre sí se escribían usando el único idioma en el que se podía escribir. Ovvero il latino. o sea|el|latín or rather|the|Latin oder|der|Latein つまり|定冠詞|ラテン語 Nämlich Latein. That is, Latin. つまり、ラテン語です。 Es decir, el latín.

Le cose sono cambiate soltanto a metà del Medioevo, quando un certo Dante Alighieri ha dimostrato che si potevano scrivere testi belli e importanti, anche in volgare. las|cosas|son|cambiadas|solo|a|mitad|del|Medioevo|cuando|un|cierto|Dante|Alighieri|ha|demostrado|que|se|podían|escribir|textos|bellos|e|importantes|también|en|vulgar the|things|they are|changed|only|at|half|of the|Middle Ages|when|a|certain|Dante|Alighieri|he has|demonstrated|that|one|they could|to write|texts|beautiful|and|important|also|in|vernacular Die|Dinge|sind|verändert|nur|in|der Hälfte|des|Mittelalters|als|ein|gewisser|Dante|Alighieri|hat|bewiesen|dass|man|konnten|schreiben|Texte|schöne|und|wichtige|auch|in|Volkssprache (定冠詞)|物事|(動詞)である|変わった|ただ|(前置詞)|中|(前置詞)|中世|いつ|(不定冠詞)|ある|ダンテ|アリギエーリ|(動詞)持っている|示した|ということ|(再帰代名詞)|(動詞)できた|書く|テキスト|美しい|そして|重要な|も|(前置詞)|口語 Die Dinge änderten sich erst Mitte des Mittelalters, als ein gewisser Dante Alighieri bewies, dass man auch in der Volkssprache schöne und wichtige Texte schreiben konnte. Things only changed in the middle of the Middle Ages, when a certain Dante Alighieri demonstrated that beautiful and important texts could also be written in the vernacular. 物事は中世の半ばに変わりました。あるダンテ・アリギエーリが、美しく重要なテキストを俗語でも書けることを示したからです。 Las cosas cambiaron solo a mitad de la Edad Media, cuando un tal Dante Alighieri demostró que se podían escribir textos bellos e importantes, también en vulgar. O perlomeno, nel suo volgare, quello fiorentino, che poi ha fatto carriera fino a diventare l'italiano che parliamo oggi. o|al menos|en el|su|vulgar|el que|florentino|que|luego|ha|hecho|carrera|hasta|a|convertirse|el italiano|que|hablamos|hoy or|at least|in the|his|vernacular|that|Florentine|which|then|he has|made|career|until|to|to become|the Italian|that|we speak|today O|zumindest|in seinem|sein|Dialekt|der|Florentiner|der|dann|hat|gemacht|Karriere|bis|zu|werden|das Italienisch|das|wir sprechen|heute お|少なくとも|に|彼の|方言|あれ|フィレンツェの|それ|その後|彼は|行った|キャリア|まで|に|なる|イタリア語|それ|私たちが話す|今日 Oder zumindest in seiner Volkssprache, dem Florentinischen, das dann Karriere machte und zur italienischen Sprache wurde, die wir heute sprechen. Or at least, in his vernacular, the Florentine one, which then made a career until it became the Italian we speak today. あるいは、少なくとも彼の俗語、フィレンツェの方言が、後にキャリアを築いて今日私たちが話すイタリア語になったのです。 O al menos, en su vulgar, el florentino, que luego hizo carrera hasta convertirse en el italiano que hablamos hoy.

Insomma, uno dei tanti volgari italiani, grazie al suo prestigio culturale, lentamente ma inesorabilmente ha preso il posto del latino come lingua letteraria ed è diventato pian piano la lingua nazionale. en resumen|uno|de los|tantos|vulgares|italianos|gracias|a|su|prestigio|cultural|lentamente|pero|inexorablemente|ha|tomado|el|lugar|del|latín|como|lengua|literaria|y|es|convertido|poco|a poco|la|lengua|nacional in short|one|of the|many|vernaculars|Italian|thanks|to the|his|prestige|cultural|slowly|but|inescapably|has|taken|the|place|of the|Latin|as|language|literary|and|it is|become|slowly|gradually|the|language|national Zusammenfassend|einer|der|vielen|Dialekte|Italienischen|dank|an|sein|Prestige|kulturellen|langsam|aber|unaufhaltsam|hat|eingenommen|den|Platz|des|Lateinischen|als|Sprache|literarische|und|ist|geworden|allmählich|allmählich|die|Sprache|nationale つまり|一つ|の|多くの|方言|イタリア語|ありがとう|に|彼の|名声|文化的な|ゆっくりと|しかし|避けられないほどに|彼は|取った|その|地位|の|ラテン語|として|言語|文学的な|そして|である|なった|徐々に|ゆっくりと|その|言語|国の Kurz gesagt, eine der vielen vulgären italienischen Sprachen hat dank ihres kulturellen Prestiges langsam, aber unaufhaltsam die Stelle des Lateinischen als Literatursprache eingenommen und ist allmählich zur Nationalsprache geworden. In short, one of the many Italian vernaculars, thanks to its cultural prestige, slowly but inexorably took the place of Latin as the literary language and gradually became the national language. 要するに、多くのイタリアの俗語の一つが、その文化的な威信のおかげで、徐々にしかし確実にラテン語の文学言語の地位を奪い、次第に国語となったのです。 En resumen, uno de los muchos vulgares italianos, gracias a su prestigio cultural, lentamente pero de manera inexorable ha tomado el lugar del latín como lengua literaria y se ha convertido poco a poco en la lengua nacional.

E nel frattempo, gli altri volgari? y|en el|mientras tanto|los|otros|vulgares and|in the|meantime|the|others|common Und|im|Zwischenzeit|die|anderen|vulgären そして|の|合間|彼ら|他の|下品な言葉 Und was ist mit den anderen Vulgärsprachen? And in the meantime, what about the other vulgar languages? その間、他の俗語はどうなりましたか? ¿Y mientras tanto, los otros vulgares?

Sono diventati dialetti. son|convertidos|dialectos I am|they have become|dialects Sie sind|geworden|Dialekte 彼らは|なった|方言 Sie sind zu Dialekten geworden. They have become dialects. 方言になりました。 Se han convertido en dialectos. Non sono lingue ufficiali, non si usano quasi mai per scrivere leggi o regolamenti. no|son|lenguas|oficiales|no|se|usan|casi|nunca|para|escribir|leyes|o|reglamentos not|they are|languages|official|not|they|they use|almost|ever|to|to write|laws|or|regulations Nicht|sind|Sprachen|offiziell|nicht|sich|verwenden|fast|nie|um|zu schreiben|Gesetze|oder|Vorschriften ない|です|言語|公用|ない|自分自身|使用される|ほとんど|決して|のために|書く|法律|または|規則 Sie sind keine Amtssprachen, werden fast nie verwendet, um Gesetze oder Vorschriften zu schreiben. They are not official languages, they are hardly ever used to write laws or regulations. 公式な言語ではなく、法律や規則を書くためにはほとんど使われません。 No son lenguas oficiales, casi nunca se utilizan para escribir leyes o regulaciones. Raramente si usano per scrivere libri e giornali, sono soprattutto le lingue della vita quotidiana e familiare. raramente|se|usan|para|escribir|libros|y|periódicos|son|sobre todo|las|lenguas|de la|vida|cotidiana|y|familiar rarely|one|they use|to|to write|books|and|newspapers|they are|especially|the|languages|of the|life|daily|and|family Selten|(man)|verwendet|zum|Schreiben|Bücher|und|Zeitungen|sind|vor allem|die|Sprachen|des|Lebens|täglichen|und|familiären 滅多に|(主語の代名詞)|使用される|のために|書く|本|と|新聞|である|特に|(定冠詞)|言語|の|生活|日常|と|家族の Selten werden sie verwendet, um Bücher und Zeitungen zu schreiben; sie sind vor allem die Sprachen des täglichen und familiären Lebens. They are rarely used to write books and newspapers; they are mainly the languages of everyday and family life. 本や新聞を書くためにはめったに使われず、主に日常生活や家庭の言語です。 Rara vez se utilizan para escribir libros y periódicos, son sobre todo las lenguas de la vida cotidiana y familiar.

Come abbiamo detto nell'episodio 100, in Italia esiste una situazione chiamata di diglossia. como|hemos|dicho|en el episodio|en|Italia|existe|una|situación|llamada|de|diglosia as|we have|said|in the episode|in|Italy|exists|a|situation|called|of|diglossia Wie|wir haben|gesagt|in der Episode|in|Italien|existiert|eine|Situation|genannt|von|Diglossie どう|私たちは|言った|エピソードで|イタリアで|イタリア|存在する|一つの|状況|と呼ばれる|の|二言語使用 Wie wir in Episode 100 gesagt haben, gibt es in Italien eine Situation, die Diglossie genannt wird. As we mentioned in episode 100, in Italy there is a situation called diglossia. エピソード100で述べたように、イタリアには二言語使用と呼ばれる状況があります。 Como dijimos en el episodio 100, en Italia existe una situación llamada diglosia. Ovvero, la lingua nazionale e quella locale convivono, semplicemente si usano in contesti diversi. es decir|la|lengua|nacional|y|la|local|conviven|simplemente|se|usan|en|contextos|diferentes that is|the|language|national|and|that|local|they coexist|simply|they|they use|in|contexts|different oder|die|Sprache|nationale|und|die|lokale|coexistieren|einfach|sie|verwenden|in|Kontexten|unterschiedlichen つまり|その|言語|国の|と|その|地元の|共存する|単に|それらは|使用される|に|文脈|異なる Das heißt, die nationale Sprache und die lokale Sprache coexistieren, sie werden einfach in unterschiedlichen Kontexten verwendet. That is, the national language and the local language coexist, simply used in different contexts. つまり、国語と地方語が共存し、単に異なる文脈で使用されるのです。 Es decir, la lengua nacional y la local conviven, simplemente se utilizan en contextos diferentes.

La diglossia però non è allo stesso livello in ogni regione. la|diglosia|pero|no|es|al|mismo|nivel|en|cada|región the|diglossia|however|not|it is|same|same|level|in|each|region Die|Diglossie|aber|nicht|ist|auf|demselben|Niveau|in|jeder|Region (定冠詞)|二言語使用|しかし|ない|です|(前置詞)|同じ|レベル|に|すべての|地域 Die Diglossie ist jedoch nicht in jeder Region auf demselben Niveau. However, diglossia is not at the same level in every region. しかし、二言語使用は地域によって同じレベルではありません。 Sin embargo, la diglosia no está al mismo nivel en cada región. Ci sono parti d'Italia in cui il dominio del dialetto è minore o quasi inesistente e altre parti dove invece è molto largo. hay|son|partes|de Italia|en|las que|el|dominio|del|dialecto|es|menor|o|casi|inexistente|y|otras|partes|donde|en cambio|es|muy|amplio there|are|parts|of Italy|where|which|the|dominance|of the|dialect|it is|less|or|almost|non-existent||other||where|instead||very|wide Es|gibt|Teile|von Italien|in|denen|der|Einfluss|des|Dialekts|ist|geringer|oder|fast|nicht existent|und|andere|Teile|wo|hingegen|ist|sehr|weit verbreitet それ|ある|地域|イタリアの|に|どこで|その|支配|の|方言|は|小さい|または|ほとんど|存在しない|そして|他の|地域|どこ|逆に|は|とても|広い Es gibt Teile Italiens, in denen die Dominanz des Dialekts geringer oder fast nicht vorhanden ist, und andere Teile, wo sie hingegen sehr weit verbreitet ist. There are parts of Italy where the dominance of the dialect is lesser or almost non-existent and other parts where it is very widespread. イタリアの中には方言の支配が少ないかほとんど存在しない地域もあれば、逆に非常に広い地域もあります。 Hay partes de Italia donde el dominio del dialecto es menor o casi inexistente y otras partes donde, en cambio, es muy amplio. Dipende soprattutto da questioni storiche e culturali. depende|sobre todo|de|cuestiones|históricas|y|culturales It depends|especially|on|issues|historical|and|cultural Es hängt|vor allem|von|Fragen|historischen|und|kulturellen 依存する|特に|から|問題|歴史的な|と|文化的な Es hängt vor allem von historischen und kulturellen Fragen ab. It mainly depends on historical and cultural issues. 主に歴史的および文化的な問題に依存しています。 Depende sobre todo de cuestiones históricas y culturales.

Ma quali sono i dialetti italiani? pero|cuáles|son|los|dialectos|italianos but|which|they are|the|dialects|Italian Aber|welche|sind|die|Dialekte|Italienischen しかし|どれ|です|(定冠詞)|方言|イタリアの Aber was sind die italienischen Dialekte? But what are the Italian dialects? しかし、イタリアの方言とは何ですか? ¿Pero cuáles son los dialectos italianos? Sono tutti diversi dall'italiano standard? son|todos|diferentes|del italiano|estándar I am|everyone|different|from Italian|standard Sind|alle|unterschiedlich|vom Italienischen|Standard です|すべて|異なる|イタリア語から|標準 Sind sie alle unterschiedlich vom Standarditalienisch? Are they all different from standard Italian? それらはすべて標準イタリア語とは異なりますか? ¿Son todos diferentes del italiano estándar?

Contare tutti i dialetti e le parlate d'Italia è quasi impossibile. contar|todos|los|dialectos|y|las|hablas|de Italia|es|casi|imposible to count|all|the|dialects|and|the|speeches|of Italy|it is|almost|impossible Zählen|alle|die|Dialekte|und|die|Sprachen|Italiens|ist|fast|unmöglich 数える|すべての|(定冠詞)|方言|と|(定冠詞)|話し方|イタリアの|は|ほとんど|不可能 Alle Dialekte und Mundarten Italiens zu zählen, ist fast unmöglich. Counting all the dialects and spoken varieties of Italy is almost impossible. イタリアのすべての方言と話し言葉を数えることはほぼ不可能です。 Contar todos los dialectos y las hablas de Italia es casi imposible.

Possiamo però dividerle per aree. podemos|sin embargo|dividirlas|por|áreas we can|however|to divide them|by|areas Wir können|aber|sie aufteilen|nach|Bereichen 私たちはできる|しかし|それらを分ける|によって|エリア Wir können sie jedoch nach Regionen unterteilen. However, we can divide them by areas. しかし、私たちはそれらを地域ごとに分けることができます。 Sin embargo, podemos dividirlos por áreas. Con una suddivisione comune, anche se un po' **datata**, consideriamo dialetti settentrionali -cioè del nord- tutti quelli parlati al di sopra della linea immaginaria tra le città di La Spezia (in Liguria) e Rimini (in Emilia-Romagna). con|una|subdivisión|común|también|si|un|poco|anticuada|consideramos|dialectos|septentrionales|es decir|del|norte|todos|aquellos|hablados|al|de|encima|de la|línea|imaginaria|entre|las|ciudades|de|La|Spezia|en|Liguria|y|Rimini|en|| with|a|division|common|also|if|a|a bit|dated|let's consider|dialects|northern|that is|of the|north|all|those|spoken|above|of|above||line|imaginary|between|the|cities|of|La|Spezia|in|Liguria||Rimini||| Mit|einer|Unterteilung|gemeinsamen|auch|wenn|ein|bisschen|veraltet|betrachten|Dialekte|nördlichen|das heißt|des|Nordens|alle|die|gesprochen|oberhalb|der|über||Linie|imaginäre|zwischen|den|Städten|von|La|Spezia|(in|Ligurien|und|Rimini|(in|| で|一つの|分類|共通の|も|もし|一つの|少し|古い|考えます|方言|北部の|つまり|の|北|すべての|それら|話される|の|の|上|の|線|想像上の|の間|その|都市|の|ラ|スペツィア|に|リグーリア州)|と|リミニ|に|| Mit einer gängigen, wenn auch etwas veralteten Unterteilung betrachten wir die norditalienischen Dialekte - also die des Nordens - als alle, die oberhalb der imaginären Linie zwischen den Städten La Spezia (in Ligurien) und Rimini (in Emilia-Romagna) gesprochen werden. With a common division, although a bit outdated, we consider northern dialects - that is, from the north - all those spoken above the imaginary line between the cities of La Spezia (in Liguria) and Rimini (in Emilia-Romagna). 共通の区分けを用いると、少し古いですが、北部方言、つまり北部で話される方言は、ラ・スペツィア(リグーリア州)とリミニ(エミリア=ロマーニャ州)の都市を結ぶ想像上の線の上にあるすべての方言を考慮します。 Con una división común, aunque un poco anticuada, consideramos dialectos del norte -es decir, del norte- a todos los que se hablan por encima de la línea imaginaria entre las ciudades de La Spezia (en Liguria) y Rimini (en Emilia-Romagna).

A dire il vero non sono tutti strettamente imparentati tra loro. a|decir|la|verdad|no|son|todos|estrictamente|emparentados|entre|ellos At|to say|the|true|not|they are|all|strictly|related|between|them Um|zu sagen|der|Wahrheit|nicht|sind|alle|streng|verwandt|unter|ihnen (文の始まり)|言う|その|真実|ない|です|すべて|厳密に|親戚|の間|彼ら Um ehrlich zu sein, sind sie nicht alle eng miteinander verwandt. To be honest, they are not all closely related to each other. 実際には、すべてが厳密に互いに関連しているわけではありません。 A decir verdad, no todos están estrictamente relacionados entre sí. Le parlate della Lombardia, dell'Emilia e del Piemonte hanno in effetti dei punti in comune. las|hablas|de la|Lombardía|de Emilia|y|del|Piamonte|tienen|en|efecto|unos|puntos|en|común the|dialects|of the|Lombardy||and|of the|Piemonte|they have|in|effect|some|points|in|common Die|Dialekte|der|Lombardei||und|der|Piemont|haben|in|der Tat|einige|Punkte|in|gemeinsam それらの|方言|の|ロンバルディア||と|の|ピエモンテ|ある|に|実際に|いくつかの|ポイント|に|共通 Die Dialekte der Lombardei, Emilien und Piemont haben tatsächlich einige Gemeinsamkeiten. The dialects of Lombardy, Emilia, and Piedmont do indeed have some points in common. ロンバルディア、エミリア、ピエモンテの方言には、実際に共通点があります。 Las hablas de Lombardía, Emilia y Piamonte tienen de hecho puntos en común. Le parlate venete e il friulano invece si differenziano un po'. las|hablas|venecianas|y|el|friulano|en cambio|se|diferencian|un|poco the|spoken languages|Venetian|and|the|Friulian|instead|they|they differ|one|a little Die|Dialekte|venetianischen|und|der|Friulanische|hingegen|sich|unterscheiden|ein|wenig (定冠詞)|話し言葉|ヴェネト方言|と|(定冠詞)|フリウリ方言|逆に|(反射代名詞)|異なる|(不定冠詞)|少し Die venetischen Dialekte und das Friulanische unterscheiden sich hingegen ein wenig. The Venetian dialects and Friulian, on the other hand, differ a bit. ヴェネト方言とフリウリ方言は少し異なります。 Las hablas venecianas y el friulano, en cambio, se diferencian un poco.

Senza entrare in dettagli tecnici, puoi riconoscere i dialetti settentrionali da cose tipo le parole che finiscono in consonante e dalla presenza di vocali che in italiano standard non esistono. sin|entrar|en|detalles|técnicos|puedes|reconocer|los|dialectos|septentrionales|de|cosas|tipo|las|palabras|que|terminan|en|consonante|y|de la|presencia|de|vocales|que|en|italiano|estándar|no|existen without|to enter|in|details|technical|you can|to recognize|the|dialects|northern|by|things|like|the|words|that|end|in|consonant|and|from the|presence|of|vowels|that|in|Italian|standard|not|exist Ohne|in|mit||||erkennen|||nord-||||||die||im|||||||||Italienisch|Standard|nicht|existieren 入らずに|入る|に|詳細|技術的な|あなたはできる|認識する|その|方言|北部の|から|事|のような|その|単語|それら|終わる|に|子音|と|から|存在|の|母音|それら|に|イタリア語|標準|ない|存在しない Ohne in technische Details einzutauchen, kannst du die norditalienischen Dialekte an Dingen wie Wörtern erkennen, die auf Konsonanten enden, und an der Anwesenheit von Vokalen, die im Standarditalienisch nicht existieren. Without going into technical details, you can recognize the northern dialects by things like words that end in consonants and the presence of vowels that do not exist in standard Italian. 技術的な詳細に入らずに言うと、北部の方言は子音で終わる単語や、標準イタリア語には存在しない母音の存在などから認識できます。 Sin entrar en detalles técnicos, puedes reconocer los dialectos del norte por cosas como las palabras que terminan en consonante y la presencia de vocales que en italiano estándar no existen. Esempio perfetto, la parola “lombardo” che suona più o meno “lumbard”. ejemplo|perfecto|la|palabra|lombardo|que|suena|más|o|menos|lumbard example|perfect|the|word|Lombard|that|sounds|more|or|less|lumbard Beispiel|perfekt|das|Wort|Lombardei|die|klingt|mehr|oder|weniger|lumbard 例|完璧な|その|言葉|ロンバルド|という|音がする|より|または|ほぼ|ルンバルド Ein perfektes Beispiel ist das Wort "lombardo", das mehr oder weniger "lumbard" klingt. A perfect example is the word "Lombard" which sounds more or less like "lumbard". 完璧な例は、「ロンバルド」という単語で、これは「ルンバルド」に近い音です。 Ejemplo perfecto, la palabra “lombardo” que suena más o menos “lumbard”.

Sotto la linea La Spezia-Rimini si trovano i dialetti centrali. bajo|la|línea|La|||se|encuentran|los|dialectos|centrales under|the|line|The|Spezia|Rimini|there|they find|the|dialects|central Unter|die|Linie|La|Spezia||sich|befinden|die|Dialekte|zentralen 下に|定冠詞|線|定冠詞|スペツィア||自動詞の主語|見つかる|定冠詞|方言|中央の Unter der Linie La Spezia-Rimini befinden sich die zentralen Dialekte. Below the line from La Spezia to Rimini, you find the central dialects. ラ・スペツィア-リミニ線の下には中央方言があります。 Bajo la línea La Spezia-Rimini se encuentran los dialectos centrales. Come per esempio il toscano. como|por|ejemplo|el|toscano like|for|example|the|Tuscan Wie|zum|Beispiel|der|Toskaner 例えば|のように|例|その|トスカーナの方言 Wie zum Beispiel das Toskanische. For example, the Tuscan. 例えばトスカーナのように。 Como por ejemplo el toscano. Dato che l'italiano standard viene dal toscano letterario medievale, il toscano di oggi -tra le parlate regionali- è quella che più si avvicina alla lingua nazionale. dado|que|el italiano|estándar|proviene|del|toscano|literario|medieval|el|toscano|de|hoy|entre|las|hablas|regionales|es|la|que|más|se|acerca|a la|lengua|nacional Given|that|Italian|standard|comes|from the|Tuscan|literary|medieval|the|Tuscan|of|today|among|the|spoken languages|regional|it is|the one|that|more|it|approaches|to the|language|national Da|dass|das Italienisch|Standard|kommt|aus|toskanisch|literarisch|mittelalterlich|der|Toskana|von|heute|unter|den|Dialekten|regionalen|ist|die|die|am meisten|sich|annähert|an die|Sprache|nationale 事実|〜という|イタリア語|標準|来ている|から|トスカーナの|文学的な|中世の|その|トスカーナの|の|今日|の間で|その|方言|地域の|である|それ|〜という|最も|自分自身|近づく|に|言語|国の Da das Standarditalienische aus dem mittelalterlichen literarischen Toskanisch stammt, ist das heutige Toskanisch - unter den regionalen Dialekten - das, was der Nationalsprache am nächsten kommt. Since standard Italian comes from medieval literary Tuscan, today's Tuscan - among the regional dialects - is the one that most closely resembles the national language. 標準イタリア語は中世の文学的トスカーナから来ているため、今日のトスカーナ語は-地域の方言の中で-国語に最も近いものです。 Dado que el italiano estándar proviene del toscano literario medieval, el toscano de hoy -entre los dialectos regionales- es el que más se acerca a la lengua nacional.

Attenzione. atención Attention Achtung 注意 Achtung. Attention. 注意。 Atención. Si avvicina ma non è uguale. si|acerca|pero|no|es|igual it|approaches|but|not|it is|equal Es|nähert sich|aber|nicht|ist|gleich それは|近づく|しかし|ない|です|同じ Es kommt nahe, ist aber nicht identisch. It resembles but is not the same. 近いですが、同じではありません。 Se acerca pero no es igual. Soprattutto a livello semantico, ci sono parole che ai parlanti toscani sembrano standard e invece sono regionali. sobre todo|a|nivel|semántico|hay|son|palabras|que|a los|hablantes|toscanos|parecen|estándar|y|en cambio|son|regionales especially|at|level|semantic|there|there are|words|that|to the|speakers|Tuscans|they seem|standard|and|instead|they are|regional Vor allem|auf|Ebene|semantisch|uns|sind|Wörter|die|den|Sprechern|toskanischen|erscheinen|standard|und|stattdessen|sind|regional 特に|に|レベル|意味論的|私たちに|ある|単語|それら|トスカーナ人に|話す|トスカーナの|見える|標準|そして|逆に|ある|地域の Vor allem auf semantischer Ebene gibt es Wörter, die den toskanischen Sprechern standardmäßig erscheinen, aber regional sind. Especially at the semantic level, there are words that seem standard to Tuscan speakers but are actually regional. 特に意味的なレベルでは、トスカーナの話者にとって標準に見える言葉が、実際には地域的なものであることがあります。 Sobre todo a nivel semántico, hay palabras que a los hablantes toscanos les parecen estándar y en cambio son regionales. Per esempio? por|ejemplo for|example Zum|Beispiel 例えば|例 Zum Beispiel? For example? 例えば? ¿Por ejemplo? Lapis al posto di matita, acquaio al posto di lavandino, granata al posto di scopa. lápiz|en lugar de|puesto|de|lápiz|fregadero|en lugar de|puesto|de|lavabo|escoba|en lugar de|puesto|de|escoba pencil|at the|place|of|pencil|sink||||basin|grenade||||broom Bleistift|am|Platz|von|Bleistift|Spüle|am|Platz|von|Waschbecken|Granate|am|Platz|von|Besen 鉛筆|の|代わり|の|鉛筆|洗い場|の|代わり|の|浴槽|ほうき|の|代わり|の|ほうき Lapis anstelle von Bleistift, acquaio anstelle von Waschbecken, granata anstelle von Besen. Lapis instead of pencil, acquaio instead of sink, granata instead of broom. 鉛筆の代わりにラピス、洗面台の代わりにアクアイオ、ほうきの代わりにグラナータ。 Lápiz en lugar de matiz, fregadero en lugar de lavabo, granada en lugar de escoba.

E poi c'è il fenomeno più famoso del toscano. y|luego|hay|el|fenómeno|más|famoso|del|toscano and|then|there is|the|phenomenon|more|famous|of the|Tuscan Und|dann|gibt|der|Phänomen|berühmteste|berühmte|des|Toskaners そして|後に|ある|その|現象|最も|有名な|の|トスカーナの Und dann gibt es das berühmteste Phänomen des Toskanischen. And then there is the most famous phenomenon of Tuscan. そして、トスカーナの最も有名な現象があります。 Y luego está el fenómeno más famoso del toscano. Ovvero la cosiddetta gorgia, quella per cui alcuni suoni velari vengono aspirati. o sea|la|llamada|gorgia|esa|por|la que|algunos|sonidos|velares|son|aspirados that is|the|so-called|fricative|that|for|which|some|sounds|velar|are|aspirated oder|die|sogenannte|Gorgia|die|für|die|einige|Laute|velare|werden|aspirierte つまり|定冠詞|いわゆる|喉音|それ|のために|どの|一部の|音|軟口蓋音|される|吸引される Nämlich die sogenannte Gorgia, bei der einige velare Laute aspirierte werden. That is, the so-called gorgia, which causes some velar sounds to be aspirated. いわゆるガルジア、つまりいくつかの声門音が吸引される現象です。 Es decir, la llamada gorgia, por la cual algunos sonidos velar se aspiren. Il risultato dà cose come “la hasa”, “la harne” e il famosissimo esempio de “la hoha hola”. el|resultado|da|cosas|como|la|hasa|la|harne|y|el|famosísimo|ejemplo|de|la|hoha|hola the|result|it gives|things|like|the|hasa||harne|and|the|very famous|example|of||hoha|hola Der|Ergebnis|gibt|Dinge|wie|die|hasa|die|harne|und|das|berühmteste|Beispiel|von|der|hoha|hola その|結果|与える|物事|のような|その|ハサ|その|ハルネ|と|その|非常に有名な|例|の|その|ホハ|ホラ Das Ergebnis liefert Dinge wie "la hasa", "la harne" und das berühmteste Beispiel "la hoha hola". The result gives things like "la hasa", "la harne" and the famous example of "la hoha hola". その結果、「ラハサ」、「ラハルネ」、そして有名な「ラホハホラ」の例が生まれます。 El resultado da cosas como “la hasa”, “la harne” y el famosísimo ejemplo de “la hoha hola”.

L'area centrale comprende anche i dialetti dell'Umbria, di parte del Lazio e di parte delle Marche. el área|central|comprende|también|los|dialectos|de Umbría|de|parte|de|Lacio|y|de|parte|de los|Marcas the area|central|includes|also|the|dialects|of Umbria|of|part|of the|Lazio|||||Marche Das Gebiet|zentrale|umfasst|auch|die|Dialekte|Umbriens|von|Teil|des|Latium|und|von|Teil|der|Marken エリア|中央||も|(定冠詞)|方言|ウンブリア州の|(前置詞)|一部|(前置詞)|ラツィオ州|と|(前置詞)|一部|(定冠詞)|マルケ州 Das zentrale Gebiet umfasst auch die Dialekte von Umbrien, einem Teil von Latium und einem Teil der Marken. The central area also includes the dialects of Umbria, part of Lazio, and part of the Marche. 中央地域には、ウンブリア、ラツィオの一部、マルケの一部の方言も含まれます。 El área central incluye también los dialectos de Umbría, de parte de Lacio y de parte de Las Marcas.

I dialetti centrali, come il toscano, sono tendenzialmente molto vicini all'italiano standard. los|dialectos|centrales|como|el|toscano|son|tendencialmente|muy|cercanos|al italiano|estándar the|dialects|central|like|the|Tuscan|they are|tendentially|very|close|to Italian|standard Die|Dialekte|zentralen|wie|das|Toskanische|sind|tendenziell|sehr|nah|dem Italienischen|Standard 私|方言|中部の|のように|その|トスカーナ方言|は|傾向的に|非常に|近い|標準イタリア語|標準 Die zentralen Dialekte, wie der toskanische, sind tendenziell sehr nah am Standarditalienisch. Central dialects, like Tuscan, are generally very close to standard Italian. トスカーナ語のような中央方言は、標準イタリア語に非常に近い傾向があります。 Los dialectos centrales, como el toscano, son tendencialmente muy cercanos al italiano estándar. In generale, la regola è che più ci si allontana da Firenze e più i dialetti si allontanano. en|general|la|regla|es|que|más|se|se|aleja|de|Florencia|y|más|los|dialectos|se|alejan In|general|the|rule|it is|that|more|one|it|it moves away|from|Florence|and|||dialects||they move away In|der Regel|die|Regel|ist|dass|je|man|sich|entfernt|von|Florenz|und|je|die|Dialekte|sich|entfernen 一般的に|一般的に|その|ルール|は|ということ|より多く|私たちが|自分自身|離れる|から|フィレンツェ|そして|より多く|その|方言|自分自身|離れる Im Allgemeinen gilt die Regel, dass je weiter man sich von Florenz entfernt, desto weiter entfernen sich die Dialekte. In general, the rule is that the further you get from Florence, the more the dialects diverge. 一般的に、フィレンツェから離れるほど方言も離れていくというのがルールです。 En general, la regla es que cuanto más te alejas de Florencia, más se alejan los dialectos. Ha senso, no? tiene|sentido|no does it have|sense|no Hat|Sinn|nein ある|意味|いいえ Macht Sinn, oder? Makes sense, right? 納得できますよね? Tiene sentido, ¿no?

Il caso di Roma è quello più particolare. el|caso|de|Roma|es|el|más|particular the|case|of|Rome|it is|that|more|particular Der|Fall|von|Rom|ist|derjenige|am meisten|besonders (定冠詞)|ケース|の|ローマ|は|それ|最も|特殊な Der Fall von Rom ist der besondersste. The case of Rome is the most particular. ローマのケースは最も特異なものです。 El caso de Roma es el más particular. Nella capitale infatti non esiste un vero e proprio dialetto, ma solo un modo molto marcato di parlare l'italiano. en la|capital|de hecho|no|existe|un|verdadero|y|propio|dialecto|pero|solo|una|manera|muy|marcado|de|hablar|el italiano in the|capital|indeed|not|exists|a|true|and|proper|dialect|but|only|one|way|very|marked|to|to speak|Italian In der|Hauptstadt|tatsächlich|nicht|existiert|ein|wahr|und|richtig|Dialekt|sondern|nur|eine|Art|sehr|ausgeprägt|zu|sprechen|Italienisch に|首都|実際に|ない|存在する|一つの|本当の|と|正真正銘の|方言|しかし|ただ|一つの|方法|とても|明確に|の|話すこと|イタリア語 In der Hauptstadt gibt es tatsächlich keinen echten Dialekt, sondern nur eine sehr ausgeprägte Art, Italienisch zu sprechen. In the capital, in fact, there is no true dialect, but only a very marked way of speaking Italian. 実際、首都には本当の方言は存在せず、非常に特徴的なイタリア語の話し方だけがあります。 En la capital, de hecho, no existe un verdadero dialecto, sino solo una forma muy marcada de hablar italiano. Quindi, a parte l'uso di parole peculiari, per qualsiasi parlante in Italia non è un problema capire il romanesco. entonces|a|parte|el uso|de|palabras|peculiares|para|cualquier|hablante|en|Italia|no|es|un|problema|entender|el|romanés so|at|part|the use|of|words|peculiar|for|any|speaker|in|Italy|not|it is|a|problem|to understand|the|Romanesco Also|an|abgesehen von|der Gebrauch|von|Wörter|eigenartig|für|jeden|Sprecher|in|Italien|nicht|ist|ein|Problem|zu verstehen|den|römischen Dialekt だから|に|一部|の使用|の|言葉|特有の|にとって|どんな|話者|の中で|イタリア|ない|は|一つの|問題|理解する|その|ローマ方言 Daher ist es für jeden Sprecher in Italien kein Problem, das Romanesque zu verstehen, abgesehen von der Verwendung besonderer Wörter. So, apart from the use of peculiar words, for any speaker in Italy it is not a problem to understand Romanesco. したがって、特異な言葉の使用を除けば、イタリアのどの話者にとってもローマ方言を理解することは問題ではありません。 Entonces, aparte del uso de palabras peculiares, para cualquier hablante en Italia no es un problema entender el romanesco.

Da Roma ad Ancona, nelle Marche, passa un'altra linea. de|Roma|a|Ancona|en las|Marcas|pasa|otra|línea from|Rome|to|Ancona|in the|Marche|passes|another|line Von|Rom|nach|Ancona|in den|Marken|fährt|eine andere|Linie から|ローマ|へ|アンコーナ|の中で|マルケ州|通る|もう一つの|路線 Von Rom nach Ancona in den Marken verläuft eine andere Linie. From Rome to Ancona, in the Marche region, there is another line. ローマからアンコーナ、マルケ州にかけて、別のラインがあります。 De Roma a Ancona, en las Marcas, pasa otra línea. Quella che segna l'inizio dei dialetti meridionali. esa|que|marca|el inicio|de los|dialectos|meridionales that one|which||the beginning|of the|dialects|southern Diejenige|die|markiert|den Anfang|der|Dialekte|südlichen それ|という|示す|南部方言の始まり|の|方言|南部の Die markiert den Beginn der süditalienischen Dialekte. That which marks the beginning of the southern dialects. それは南部方言の始まりを示しています。 La que marca el inicio de los dialectos meridionales.

Il più riconoscibile di tutti è ovviamente il napoletano. el|más|reconocible|de|todos|es|obviamente|el|napolitano the|most|recognizable|of|all|it is|obviously|the|Neapolitan Der|am meisten|erkennbare|von|allen|ist|offensichtlich|der|Neapolitaner (定冠詞)|最も|認識可能な|の|すべて|です|明らかに|(定冠詞)|ナポリ方言 Der am meisten erkennbare ist natürlich der Neapolitaner. The most recognizable of all is obviously Neapolitan. 最も認識しやすいのは、もちろんナポリ方言です。 El más reconocible de todos es, por supuesto, el napolitano. Grazie al ruolo di Napoli nella storia dell'arte, della cultura e della musica, i segni distintivi di un parlante napoletano sono facilmente riconoscibili anche se questo non significa che siano comprensibili. gracias|al|papel|de|Nápoles|en la|historia|del arte|de la|cultura|y|de la|música|los|signos|distintivos|de|un|hablante|napolitano|son|fácilmente|reconocibles|también|si|esto|no|significa|que|sean|comprensibles thanks|to the|role|of|Naples|in the|history|||culture|and||music|the|signs|distinctive|of|a|speaker|Neapolitan|they are|easily|recognizable|also|if|this|not|means|that|they are|comprehensible Danke|an|Rolle|von|Neapel|in der|Geschichte|der Kunst|der|Kultur|und|der|Musik|die|Zeichen|unterscheidenden|eines|ein|Sprechers|Neapolitaner|sind|leicht|erkennbar|auch|wenn|dies|nicht|bedeutet|dass|sie sind|verständlich ありがとう|の|役割|の|ナポリ|における|歴史|芸術の|の|文化|と|の|音楽|その|記号|特徴的な|の|一人の|話者|ナポリの|は|簡単に|認識可能|も|もし|これ|ない|意味する|ということ|である|理解可能 Dank der Rolle Neapels in der Geschichte der Kunst, Kultur und Musik sind die charakteristischen Merkmale eines neapolitanischen Sprechers leicht erkennbar, auch wenn das nicht bedeutet, dass sie verständlich sind. Thanks to Naples' role in the history of art, culture, and music, the distinctive signs of a Neapolitan speaker are easily recognizable, although this does not mean they are understandable. ナポリの芸術、文化、音楽の歴史における役割のおかげで、ナポリ方言を話す人の特徴は簡単に認識できますが、これは理解できるという意味ではありません。 Gracias al papel de Nápoles en la historia del arte, la cultura y la música, los rasgos distintivos de un hablante napolitano son fácilmente reconocibles, aunque esto no significa que sean comprensibles. Un prodotto molto popolare come il film Gomorra, dedicato alla **camorra** campana, ha bisogno dei sottotitoli per essere capito anche tra i parlanti italiani. un|producto|muy|popular|como|la|película|Gomorra|dedicado|a la|camorra|campana|tiene|necesidad|de los|subtítulos|para|ser|entendido|también|entre|los|hablantes|italianos a|product|very|popular|like|the|film|Gomorrah|dedicated|to the|Camorra|Neapolitan|has|need|of the|subtitles|to|to be|understood|also|among|the|speakers|Italian Ein|Produkt|sehr|populär|wie|der|Film|Gomorra|gewidmet|an die|Camorra|aus Kampanien|hat|Bedarf|der|Untertitel|um|sein|verstanden|auch|unter|den|Sprechern|Italienisch (不明)|製品|とても|人気のある|のような|(定冠詞)|映画|ゴモラ|捧げられた|(前置詞)|カモッラ|ナポリの|(動詞)|必要|(不明)|字幕|(前置詞)|(動詞)|理解される|も|(前置詞)|(定冠詞)|話す|イタリア人 Ein sehr beliebtes Produkt wie der Film Gomorra, der der camorra campana gewidmet ist, benötigt Untertitel, um auch unter italienischen Sprechern verstanden zu werden. A very popular product like the film Gomorrah, dedicated to the Neapolitan mafia, needs subtitles to be understood even among Italian speakers. カンパニアのカモッラに捧げられた映画『ゴモラ』のような非常に人気のある作品は、イタリア語を話す人々の間でも理解されるために字幕が必要です。 Un producto muy popular como la película Gomorra, dedicada a la camorra campana, necesita subtítulos para ser entendida incluso entre los hablantes de italiano.

Nel Salento, la parte finale della Puglia, per capirci, come anche in Calabria e in Sicilia si parlano i cosiddetti dialetti meridionali estremi. en el|Salento|la|parte|final|de la|Apulia|para|entendernos|como|también|en|Calabria|y|en|Sicilia|se|hablan|los|llamados|dialectos|meridionales|extremos In the|Salento|the|part|final|of the|Apulia|to|understand|as|also|in|Calabria|||Sicily|they|they speak|the|so-called|dialects|southern|extreme Im|Salento|die|Teil|letzte|von|Apulien|um|uns zu verstehen|wie|auch|in|Kalabrien|und|in|Sizilien|man|spricht|die|sogenannten|Dialekte|südlichen|extremen に|サレント|その|部分|最終|の|プーリア|のために|理解するために|のように|も|に|カラブリア|と|に|シチリア|自動詞|話される|その|いわゆる|方言|南部の|極端な Im Salento, dem südlichen Teil Apuliens, um es klarzustellen, sowie in Kalabrien und Sizilien werden die sogenannten extremen süditalienischen Dialekte gesprochen. In Salento, the southernmost part of Puglia, to be clear, as well as in Calabria and Sicily, the so-called extreme southern dialects are spoken. プーリア州の最南部、サレントでは、カラブリアやシチリアでもいわゆる極端な南部方言が話されています。 En Salento, la parte final de Puglia, para que nos entendamos, así como en Calabria y Sicilia, se hablan los llamados dialectos meridionales extremos. Che hanno tra loro molti elementi in comune, soprattutto per quanto riguarda l'uso delle vocali. que|tienen|entre|ellos|muchos|elementos|en|común|sobre todo|para|cuanto|se refiere|al uso|de las|vocales that|they have|among|them|many|elements|in|common|especially|for|as much as|regards|the use|of the|vowels Die|haben|zwischen|ihnen|viele|Elemente|in|gemeinsam|vor allem|was|was|betrifft|die Verwendung|der|Vokale それは|ある|の間|彼ら|多くの|要素|に|共通|特に|に関して|どれだけ|関係する|使用|の|母音 Die viele gemeinsame Elemente haben, insbesondere was die Verwendung der Vokale betrifft. These share many elements in common, especially regarding the use of vowels. これらの方言は、特に母音の使用に関して多くの共通点を持っています。 Que tienen entre sí muchos elementos en común, sobre todo en lo que respecta al uso de las vocales.

Cosa è rimasto fuori? qué|es|quedado|fuera What|it is|remained|outside Was|ist|übrig|draußen 何|は|残った|外 Was ist außen vor geblieben? What has been left out? 何が外に残っているのか? ¿Qué ha quedado fuera? La Sardegna. la|Cerdeña the|Sardinia Die|Sardinien サルデーニャ|サルデーニャ Sardinien. Sardinia. サルデーニャ。 Cerdeña.

Che è un po' un caso a parte. que|es|un|poco|un|caso|a|parte What|it is|a|little|a|case|at|part Das|ist|ein|bisschen|ein|Fall|zu|Teil それ|は|一つの|少し|一つの|ケース|に|部分 Das ist ein bisschen ein Sonderfall. Which is somewhat of a special case. それは少し特別なケースです。 Que es un poco un caso aparte. Perché esistono almeno tre dialetti sardi, ma anche una lingua sarda, compresa su tutta l'isola e che -appunto- ha ricevuto a livello ufficiale lo status di lingua. porque|existen|al menos|tres|dialectos|sardos|pero|también|una|lengua|sarda|comprendida|en|toda|la isla|y|que|precisamente|ha|recibido|a|nivel|oficial|el|estatus|de|lengua because|there exist|at least|three|dialects|Sardinian|but|also|a|language|Sardinian|including|on|all|the island|and|which||has|received|at|level|official|the|status|of|language Warum|existieren|mindestens|drei|Dialekte|Sardisch|aber|auch|eine|Sprache|Sardisch|verstanden|auf|ganz|die Insel|und|die|genau|hat|erhalten|auf|Ebene|offiziell|das|Status|von|Sprache なぜ|存在する|少なくとも|三|方言|サルデーニャの|しかし|も|一つの|言語|サルデーニャ語|理解される|全体|全ての|島|そして|それ||持っている|受け取った|に|レベル|公式の|その|地位|の|言語 Denn es gibt mindestens drei sardische Dialekte, aber auch eine sardische Sprache, die auf der ganzen Insel verbreitet ist und - genau - offiziell den Status einer Sprache erhalten hat. Because there are at least three Sardinian dialects, but also a Sardinian language, spoken throughout the island and which - indeed - has officially received the status of a language. なぜなら、少なくとも3つのサルデーニャ方言が存在しますが、島全体で使われるサルデーニャ語もあり、公式に言語の地位を受けているからです。 Porque existen al menos tres dialectos sardos, pero también una lengua sarda, que se habla en toda la isla y que -de hecho- ha recibido a nivel oficial el estatus de lengua. A segnare, in modo ancora più chiaro, il suo sviluppo totalmente indipendente dalle altre lingue italiche. a|señalar|en|modo|aún|más|claro|su|desarrollo|desarrollo|totalmente|independiente|de las|otras|lenguas|itálicas At|to mark|in|way|still|more|clear|the|its|development|totally|independent|from the|other|languages|Italic Um|zu kennzeichnen|in|Weise|noch|mehr|klar|das|seine|Entwicklung|völlig|unabhängig|von den|anderen|Sprachen|italischen (不明)|示す|(不明)|方法|さらに|より|明確に|(不明)|彼の|発展|完全に|独立した|(不明)|他の|言語|イタリック Um noch klarer zu kennzeichnen, dass ihre Entwicklung völlig unabhängig von den anderen italischen Sprachen ist. To mark, even more clearly, its development completely independent from the other Italic languages. 他のイタリア語から完全に独立した発展を、より明確に示す。 A marcar, de manera aún más clara, su desarrollo totalmente independiente de las otras lenguas itálicas. Del resto, la geografia ha aiutato. de|resto|la|geografía|ha|ayudado of the|rest|the|geography|has|helped Des|Resto|die|Geographie|hat|geholfen その|他|その|地理|は|助けた Übrigens hat die Geographie geholfen. After all, geography has helped. 地理が助けになったのは事実だ。 Por otra parte, la geografía ha ayudado.

Ecco, questa è la mappa, molto molto sintetica, dei dialetti italiani. aquí|este|es|el|mapa|muy|muy|sintética|de los|dialectos|italianos here is|this|it is|the|map|very||synoptic|of the|dialects|Italian Hier|diese|ist|die|Karte|sehr|sehr|synthetisch|der|Dialekte|italienischen こちら|これ|は|(女性名詞の定冠詞)|地図|とても|とても|簡潔な|の|方言|イタリアの Hier ist die Karte, sehr sehr vereinfacht, der italienischen Dialekte. Here is the map, very very concise, of the Italian dialects. これが、非常に簡潔なイタリアの方言の地図だ。 Aquí está el mapa, muy muy sintético, de los dialectos italianos.

Ma oggi chi li parla? pero|hoy|quién|los|habla but|today|who|them|does speak Aber|heute|wer|sie|spricht しかし|今日|誰|彼らを|話す Aber wer spricht sie heute? But today, who speaks them? しかし、今日それを話す人は誰だ? Pero hoy, ¿quién los habla?

Come detto, in tutte le parti d'Italia esiste una forma di diglossia dove dialetto e italiano standard convivono occupando aree diverse della comunicazione, e a volte mischiandosi un po'. como|dicho|en|todas|las|partes|de Italia|existe|una|forma|de|diglosia|donde|dialecto|y|italiano|estándar|conviven|ocupando|áreas|diferentes|de la|comunicación|y|a|veces|mezclándose|un|poco as|said|in|all|the|parts|of Italy|exists|a|form|of|diglossia|where|dialect|and|Italian|standard|coexist|occupying|areas|different|of the|communication|and|at|sometimes|mixing|a|little Wie|gesagt|in|allen|die|Teile|Italiens|existiert|eine|Form|von|Diglossie|wo|Dialekt|und|Italienisch|Standard|koexistieren|indem sie einnehmen|Bereiche|verschiedene|der|Kommunikation|und|manchmal|Gelegenheiten|sich vermischend|ein|wenig どう|言った|に|すべての|その|地域|イタリアの|存在する|一つの|形態|の|二言語使用|どこ|方言|と|標準イタリア語|標準の|共存する|占める|領域|異なる|の|コミュニケーション|そして|時々|回|混ざる|一つの|少し Wie gesagt, in allen Teilen Italiens gibt es eine Form von Diglossie, in der Dialekt und Standarditalienisch nebeneinander existieren und unterschiedliche Bereiche der Kommunikation einnehmen, und manchmal ein wenig vermischt werden. As mentioned, in all parts of Italy there is a form of diglossia where dialect and standard Italian coexist, occupying different areas of communication, and sometimes mixing a bit. 言ったように、イタリアのすべての地域には、方言と標準イタリア語が異なるコミュニケーションの領域を占め、時には少し混ざり合う形の二言語使用が存在します。 Como se dijo, en todas las partes de Italia existe una forma de diglosia donde el dialecto y el italiano estándar conviven ocupando áreas diferentes de la comunicación, y a veces mezclándose un poco.

Va detto anche che la situazione non è sempre uguale. va|dicho|también|que|la|situación|no|es|siempre|igual it must|said|also|that|the|situation|not|it is|always|same Es|gesagt|auch|dass|die|Situation|nicht|ist|immer|gleich 言うべき|言われた|も|ということ|その|状況|ない|は|いつも|同じ Es sei auch gesagt, dass die Situation nicht immer gleich ist. It should also be noted that the situation is not always the same. また、状況は常に同じではないと言わなければなりません。 También hay que decir que la situación no siempre es la misma. Ci sono luoghi dove il dialetto è più diffuso e altri in cui è praticamente scomparso. allí|hay|lugares|donde|el|dialecto|es|más|difundido|y|otros|en|que|es|prácticamente|desaparecido there|are|places|where|the|dialect|it is|more|spread|and|others|in|which||practically|disappeared Es|gibt|Orte|wo|der|Dialekt|ist|mehr|verbreitet|und|andere|in|denen|ist|praktisch|verschwunden そこに|ある|場所|どこで|その|方言|は|より|普及している|と|他の|に|それらの|は|実質的に|消えた Es gibt Orte, an denen der Dialekt verbreiteter ist, und andere, in denen er praktisch verschwunden ist. There are places where the dialect is more widespread and others where it has practically disappeared. 方言がより広く使われている場所もあれば、ほとんど消えてしまった場所もあります。 Hay lugares donde el dialecto es más común y otros en los que prácticamente ha desaparecido.

Vi faccio un esempio pratico. les|hago|un|ejemplo|práctico I|I make|a|example|practical Ich|gebe|ein|Beispiel|praktisches あなたたちに|します|一つの|例|実践的な Ich gebe Ihnen ein praktisches Beispiel. Let me give you a practical example. 実際の例を挙げましょう。 Les doy un ejemplo práctico. Piazza Duomo a Milano. plaza|catedral|en|Milán square|cathedral|in|Milan Platz|Dom|in|Mailand 広場|大聖堂|に|ミラノ Piazza Duomo in Mailand. Piazza Duomo in Milan. ミラノのドゥオーモ広場。 Plaza del Duomo en Milán. Quante persone sentirete che parlano tra loro in dialetto milanese? cuántas|personas|oirán|que|hablan|entre|ellos|en|dialecto|milanés how many|people|you will hear|who|they speak|between|them|in|dialect|Milanese Wie viele|Personen|werdet hören|die|sprechen|miteinander|ihnen|auf|Dialekt|Mailänder いくつ|人々|聞くでしょう|〜が|話す|〜の間|彼ら|〜で|方言|ミラノの Wie viele Menschen werden Sie hören, die miteinander im Mailänder Dialekt sprechen? How many people will you hear speaking to each other in the Milanese dialect? ミラネーゼの方言で話している人は何人いますか? ¿Cuántas personas escucharéis hablando entre ellas en dialecto milanés? Nessuna. ninguna none Keine なし Keine. None. 誰もいません。 Ninguna.

Facciamo lo stesso esempio a Via Toledo a Napoli. hagamos|el|mismo|ejemplo|en|calle|Toledo|en|Nápoles let's do|the|same|example|at|Street|Toledo|at|Naples Lass uns machen|das|gleiche|Beispiel|in|Via|Toledo|in|Neapel しましょう|その|同じ|例|に|ヴィア|トレド|に|ナポリ Lass uns dasselbe Beispiel in der Via Toledo in Neapel machen. Let's take the same example at Via Toledo in Naples. ナポリのトレド通りでも同じ例を挙げましょう。 Hagamos el mismo ejemplo en la Via Toledo en Nápoles. Quante persone parleranno in napoletano? cuántas|personas|hablarán|en|napolitano how many|people|will speak|in|Naples dialect Wie viele|Personen|werden sprechen|auf|Neapolitanisch いくつ|人々|話すでしょう|で|ナポリ方言 Wie viele Menschen werden auf Neapolitanisch sprechen? How many people will speak in Neapolitan? 何人がナポリ語を話しますか? ¿Cuántas personas hablarán en napolitano? La maggior parte. la|mayor|parte the|greater|part Die|größte|Teil その|大きな|大部分 Die meisten. Most of them. ほとんどの人です。 La mayoría.

Perché succede? por qué|sucede why|does it happen Warum|passiert なぜ|起こる Warum passiert das? Why does it happen? なぜそうなるのですか? ¿Por qué sucede? Per tanti fattori. por|muchos|factores For|many|factors Für|viele|Faktoren ために|多くの|要因 Aus vielen Gründen. For many factors. 多くの要因があります。 Por muchos factores. Milano è una città ormai cosmopolita, i milanesi doc da generazioni sono pochi. Milano|es|una|ciudad|ya|cosmopolita|los|milaneses|de verdad|desde|generaciones|son|pocos Milan|it is|a|city|by now|cosmopolitan|the|Milanese|original|for|generations|they are|few Mailand|ist|eine|Stadt|mittlerweile|kosmopolitisch|die|Mailänder|echte|seit|Generationen|sind|wenige ミラノ|は|一つの|都市|もはや|コスモポリタン|(定冠詞)|ミラネーゼ|本物の|から|世代|です|少ない Mailand ist mittlerweile eine kosmopolitische Stadt, die echten Mailänder sind seit Generationen wenige. Milan is now a cosmopolitan city, the true Milanese from generations are few. ミラノは今や国際的な都市であり、世代を超えたミラネーゼは少数派です。 Milán es una ciudad ya cosmopolita, los milaneses de verdad de generaciones son pocos. Soprattutto tra le giovani generazioni, c'è la convinzione che il dialetto sia una cosa da vecchi, provinciale, anche un po' ignorante. sobre todo|entre|las|jóvenes|generaciones|hay|la|convicción|que|el|dialecto|sea|una|cosa|de|viejos|provincial|también|un|poco|ignorante especially|among|the|young|generations|there is|the|belief|that|the|dialect|it is|a|thing|by|old|provincial|also|a|little|ignorant Vor allem|unter|die|jungen|Generationen|gibt es|die|Überzeugung|dass|der|Dialekt|sei|eine|Sache|von|Alten|provinziell|auch|ein|bisschen|ignorant 特に|の間|その|若い|世代|ある|その|確信|ということ|その|方言|である|一つの|事|の|年寄り|田舎者|も|一つの|少し|無知な Besonders unter den jungen Generationen gibt es die Überzeugung, dass der Dialekt etwas für Alte, Provinzler und auch ein bisschen Ignorante ist. Especially among the younger generations, there is a belief that dialect is something for old people, provincial, and a bit ignorant. 特に若い世代の間では、方言は古い人のもの、田舎者のもの、少し無知なものだという考えがあります。 Sobre todo entre las jóvenes generaciones, hay la creencia de que el dialecto es cosa de viejos, provinciano, incluso un poco ignorante.

Deriva da decenni di pregiudizi sul tema. deriva|de|décadas|de|prejuicios|sobre|tema it derives|from|decades|of|prejudices|on the|topic stammt|von|Jahrzehnten|von|Vorurteilen|über|Thema 由来する|から|数十年|の|偏見|に関する|テーマ Das resultiert aus Jahrzehnten von Vorurteilen zu diesem Thema. It stems from decades of prejudices on the subject. これは数十年にわたる偏見から来ています。 Deriva de décadas de prejuicios sobre el tema. Spesso in buona fede. a menudo|en|buena|fe often|in|good|faith Oft|in|gut|Glauben よく|に|良い|信念 Oft in gutem Glauben. Often in good faith. しばしば善意からです。 A menudo de buena fe. I **maestri** e le maestre di scuola elementare per tanto tempo hanno avuto a che fare con bambini che arrivavano da famiglie poco istruite, dove si parlava il dialetto. los|maestros|y|las|maestras|de|escuela|primaria|por|tanto|tiempo|han|tenido|que|que|hacer|con|niños|que|llegaban|de|familias|poco|educadas|donde|se|hablaba|el|dialecto the|teachers|and|the|female teachers|of|school|elementary|for|much|time|they have|had|to|who|to deal|with|children||they arrived|from|families|not much|educated|where|one|one spoke|the|dialect Die|Lehrer|und|die|Lehrerinnen|der|Schule|Grundschule|für|so|lange|haben|gehabt|mit|die|umgehen|mit|Kinder|die|kamen|aus|Familien|wenig|gebildet|wo|man|sprach|den|Dialekt 私|教師|と|その|女教師|の|学校|小学校|ために|とても|時間|彼らは|持っていた|に|それ|対処する|と|子供たち|それ|到着していた|から|家族|あまり|教育を受けた|どこ|彼らは|話されていた|その|方言 Die Lehrer und Lehrerinnen der Grundschule hatten lange Zeit mit Kindern zu tun, die aus wenig gebildeten Familien kamen, in denen der Dialekt gesprochen wurde. Elementary school teachers have long dealt with children coming from poorly educated families, where dialect was spoken. 小学校の教師たちは、長い間、教育を受けていない家庭から来た子供たちと向き合ってきました。そこでは方言が話されていました。 Los maestros y las maestras de escuela primaria durante tanto tiempo han tenido que lidiar con niños que venían de familias poco educadas, donde se hablaba el dialecto. E per insegnare a questi bambini a scrivere e parlare in italiano, era necessario combattere un po' il dialetto dentro di loro. y|para|enseñar|a|estos|niños|a|escribir|y|hablar|en|italiano|era|necesario|combatir|un|poco|el|dialecto|dentro|de|ellos and|to|to teach|to|these|children|to|to write|and|to speak|in|Italian|it was|necessary|to fight|a|little|the|dialect|inside|of|them Und|um|lehren|zu|diese|Kinder|zu|schreiben|und|sprechen|auf|Italienisch|war|notwendig|kämpfen|ein|wenig|den|Dialekt|innerhalb|von|ihnen そして|のために|教える|に|この|子供たち|に|書くこと|と|話すこと|で|イタリア語|だった|必要な|戦う|一部|少し|その|方言|内部|の|彼ら Und um diesen Kindern das Schreiben und Sprechen auf Italienisch beizubringen, war es notwendig, ein wenig gegen den Dialekt in ihnen zu kämpfen. And to teach these children to write and speak in Italian, it was necessary to fight a bit against the dialect within them. これらの子供たちにイタリア語で書いたり話したりすることを教えるためには、彼らの中にある方言と少し戦う必要がありました。 Y para enseñar a estos niños a escribir y hablar en italiano, era necesario luchar un poco contra el dialecto dentro de ellos.

Aveva senso, certo, ma **il risvolto della medaglia** è che così alcuni dialetti rischiano di scomparire. tenía|sentido|cierto|pero|el|reverso|de la|moneda|es|que|así|algunos|dialectos|corren el riesgo|de|desaparecer it had|sense|certainly|but|the|reverse|of the|medal|it is|that|so|some|dialects|they risk|to|to disappear Hatte|Sinn|sicher|aber|die|Kehrseite|der|Medaille|ist|dass|so|einige|Dialekte|riskieren|zu|verschwinden 持っていた|意味|確かに|しかし|その|裏面|の|メダル|は|ということ|そうすれば|いくつかの|方言|危険にさらされる|の|消える Es machte Sinn, natürlich, aber die Kehrseite der Medaille ist, dass einige Dialekte dadurch in Gefahr sind, zu verschwinden. It made sense, of course, but the flip side is that some dialects risk disappearing. 確かに意味はありましたが、その裏側には、いくつかの方言が消えてしまう危険があるということがあります。 Tenía sentido, claro, pero el reverso de la medalla es que así algunos dialectos corren el riesgo de desaparecer.

Perché a Napoli non succede? por qué|en|Nápoles|no|sucede because|at|Naples|not|happens Warum|in|Neapel|nicht|passiert なぜ|に|ナポリ|ない|起こる Warum passiert das in Neapel nicht? Why doesn't this happen in Naples? なぜナポリではそれが起こらないのでしょうか? ¿Por qué no sucede en Nápoles? Perché i napoletani sono una comunità molto unita, legata al proprio territorio e molto orgogliosa della propria identità. porque|los|napolitanos|son|una|comunidad|muy|unida|ligada|a|propio|territorio|y|muy|orgullosa|de la|propia|identidad because|the|Neapolitans|they are|a|community|very|united|linked|to the|own|territory|and||proud|of the||identity Warum|die|Neapolitaner|sind|eine|Gemeinschaft|sehr|vereint|verbunden|an|ihr|Gebiet|und|sehr|stolz|auf die|eigene|Identität なぜ|(定冠詞)|ナポリの人々|です|一つの|コミュニティ|とても|団結した|結びついている|(前置詞)|自分の|テリトリー|そして|とても|誇り高い|(前置詞)|自分の|アイデンティティ Weil die Neapolitaner eine sehr vereinte Gemeinschaft sind, die mit ihrem Gebiet verbunden und sehr stolz auf ihre Identität ist. Because Neapolitans are a very united community, connected to their territory and very proud of their identity. ナポリの人々は非常に団結したコミュニティであり、自分たちの地域に強く結びついており、自分たちのアイデンティティに非常に誇りを持っています。 Porque los napolitanos son una comunidad muy unida, ligada a su territorio y muy orgullosa de su identidad.

Questo fa sì che il napoletano sia vivo. esto|hace|sí|que|el|napolitano|sea|vivo This|||that|the|Napoletano|it is|alive Dies|macht|ja|dass|der|Neapolitaner|sei|lebendig これ|する|そう|という|その|ナポリ方言|である|生きている Das sorgt dafür, dass der Neapolitanische Dialekt lebendig bleibt. This makes the Neapolitan spirit alive. これにより、ナポリの文化は生き続けています。 Esto hace que el napolitano esté vivo. Lo si può sentire per strada, nei locali, tra le persone. lo|se|puede|oír|por|calle|en los|locales|entre|las|personas it|one|can|to hear|by|street|in the|places|among|the|people Es|sich|kann|hören|auf|der Straße|in den|Lokalen|unter|den|Menschen それを|自分自身|できる|聞く|で|通り|の中で|店|の間で|その|人々 Man kann es auf der Straße, in den Lokalen, unter den Menschen hören. You can feel it in the streets, in the local places, among the people. それは、街中や飲食店、そして人々の間で感じることができます。 Se puede escuchar en la calle, en los locales, entre las personas. Si parla in napoletano con la famiglia, con i vicini, al negozio sotto casa. se|habla|en|napolitano|con|la|familia|con|los|vecinos|en el|tienda|debajo|casa one|talks|in|Neapolitan|with|the|family|||neighbors|at the|store|under|home Man|spricht|in|Neapolitanisch|mit|der|Familie|mit|den|Nachbarn|im|Geschäft|unter|Haus (主語)|話す|で|ナポリ方言|と|(定冠詞)|家族|と|(定冠詞)|隣人|(前置詞)|店|の下|家 Man spricht Neapolitanisch mit der Familie, mit den Nachbarn, im Geschäft um die Ecke. People speak in Neapolitan with family, with neighbors, at the shop down the street. 家族や近所の人々、近くの店ではナポリ語で話します。 Se habla en napolitano con la familia, con los vecinos, en la tienda de la esquina. E si parla napoletano per esprimere emozioni, scrivere poesie, canzoni. y|se|habla|napolitano|para|expresar|emociones|escribir|poesías|canciones and|one|he speaks|Neapolitan|to|to express|emotions|to write|poems|songs Und|man|spricht|Neapolitanisch|um|auszudrücken|Emotionen|zu schreiben|Poesie|Lieder そして|自分|話す|ナポリ方言|のために|表現する|感情|書く|詩|歌 Und man spricht Neapolitanisch, um Emotionen auszudrücken, Gedichte, Lieder zu schreiben. And Neapolitan is spoken to express emotions, write poetry, songs. 感情を表現したり、詩や歌を書くためにナポリ方言が使われます。 Y se habla napolitano para expresar emociones, escribir poesías, canciones. Perché i napoletani lo sanno bene che a parlare -anche- in dialetto non c'è davvero niente di male. porque|los|napolitanos|lo|saben|bien|que|al|hablar|también|en|dialecto|no|hay|realmente|nada|de|malo because|the|Neapolitans|it|they know|well|that|to|to speak|also|in|dialect|not|there is|really|nothing|of|wrong Warum|die|Neapolitaner|es|wissen|gut|dass|zu|sprechen||auf|Dialekt|nicht|gibt|wirklich|nichts|von|schlecht なぜ|(定冠詞)|ナポリの人々|それを|知っている|よく|ということを|(前置詞)|話すこと|も|(前置詞)|方言|ない|ある|本当に|何も|の|悪いこと Denn die Neapolitaner wissen gut, dass es wirklich nichts Schlimmes daran ist, auch im Dialekt zu sprechen. Because Neapolitans know well that speaking -also- in dialect is really nothing to be ashamed of. ナポリの人々は、方言で話すことに本当に悪いことはないとよく知っています。 Porque los napolitanos saben bien que hablar -también- en dialecto no tiene nada de malo.

È vero che i dialetti oggi resistono di più al sud che al nord. es|cierto|que|los|dialectos|hoy|resisten|de|más|al|sur|que|al|norte it is|true|that|the|dialects|today|they resist|more|more|to the|south|than|to the|north Es|wahr|dass|die|Dialekte|heute|widerstehen|von|mehr|im|Süden|als|im|Norden は|本当|か|その|方言|今日|残っている|より|もっと|に|南|より|に|北 Es ist wahr, dass die Dialekte heute im Süden mehr Widerstand leisten als im Norden. It is true that dialects today resist more in the south than in the north. 方言は、北よりも南でより強く残っているのは本当です。 Es cierto que los dialectos hoy resisten más en el sur que en el norte. In Sicilia, in Puglia o in Calabria è normale anche per le generazioni più giovani usare il dialetto in famiglia. en|Sicilia|en|Puglia|o|en|Calabria|es|normal|también|para|las|generaciones|más|jóvenes|usar|el|dialecto|en|familia In|Sicily|in|||||||||||||||||family In|Sizilien|in|Apulien|oder|in|Kalabrien|ist|normal|auch|für|die|Generationen|jüngeren|jungen|den Dialekt zu benutzen|den|Dialekt|in|der Familie シチリア|シチリア|プーリア|プーリア|または|カラブリア|カラブリア|は|普通|も|のために|その|世代|より|若い|使用する|その|方言|に|家族 In Sizilien, in Apulien oder in Kalabrien ist es auch für die jüngeren Generationen normal, im Familienkreis Dialekt zu sprechen. In Sicily, Puglia, or Calabria, it is normal even for the younger generations to use dialect at home. シチリア、プーリア、カラブリアでは、若い世代でも家族の中で方言を使うのが普通です。 En Sicilia, en Puglia o en Calabria es normal también para las generaciones más jóvenes usar el dialecto en familia. A Bologna, Perugia o Torino è quasi impensabile. en|Bolonia|Perugia|o|Turín|es|casi|impensable At|Bologna|Perugia|or|Turin|it is|almost|unthinkable In|Bologna|Perugia|oder|Turin|ist|fast|unvorstellbar ア|ボローニャ|ペルージャ|または|トリノ|は|ほとんど|考えられない In Bologna, Perugia oder Turin ist das fast unvorstellbar. In Bologna, Perugia, or Turin, it is almost unthinkable. ボローニャ、ペルージャ、トリノではほとんど考えられない。 En Bolonia, Perugia o Turín es casi impensables. L'unica eccezione vera, a nord, è il Veneto. la única|excepción|verdadera|en|norte|es|el|Véneto the only one|exception|true|at|north|it is|the|Veneto Die einzige|Ausnahme|wahre|im|Norden|ist|das|Venetien 唯一の|例外|真の|に|北|は|この|ヴェネト州 Die einzige wirkliche Ausnahme im Norden ist Venetien. The only real exception in the north is Veneto. 北部の唯一の例外はヴェネトである。 La única verdadera excepción, al norte, es el Véneto. Anche lì, come a Napoli, per un'identità locale molto forte, il dialetto è molto vivo e usato. también|allí|como|en|Nápoles|por|una identidad|local|muy|fuerte|el|dialecto|es|muy|vivo|y|usado also|there|like|at|Naples|for||local|very|strong|the|dialect|it is||alive|and|used Auch|dort|wie|in|Neapel|für|eine Identität|lokale|sehr|stark|der|Dialekt|ist|sehr|lebendig|und|gebraucht も|そこ|のように|に|ナポリ|のために|一つのアイデンティティ|地元の|とても|強い|その|方言|は|とても|生きている|と|使用されている Auch dort, wie in Neapel, ist der Dialekt aufgrund einer sehr starken lokalen Identität sehr lebendig und wird viel verwendet. Even there, as in Naples, due to a very strong local identity, the dialect is very alive and used. そこでも、ナポリのように、非常に強い地域アイデンティティのために、方言は非常に生き生きとしていて使われている。 También allí, como en Nápoles, por una identidad local muy fuerte, el dialecto está muy vivo y se usa. Anche per capire chi è “dei nostri” e chi invece è un forestiero. también|para|entender|quién|es|de|nuestros|y|quién|en cambio|es|un|extranjero also|to|to understand|who|he is|“of the|ours|and|who|instead|he is|a|foreigner Auch|um|zu verstehen|wer|ist|von|uns|und|wer|stattdessen|ist|ein|Ausländer も|のために|理解する|誰|である|私たちの|仲間|と|誰|逆に|である|一人の|外国人 Auch um zu verstehen, wer "zu uns gehört" und wer hingegen ein Fremder ist. It is also used to understand who is 'one of us' and who is instead a foreigner. 誰が「私たちの仲間」で、誰が外国人であるかを理解するためでもある。 También para entender quién es "de los nuestros" y quién es un forastero.

Io il dialetto non lo parlo, nonostante lo capisca perfettamente. yo|el|dialecto|no|lo|hablo|a pesar de que|lo|entienda|perfectamente I|the|dialect|not|it|I speak|despite|it|I understand|perfectly Ich|der|Dialekt|nicht|ihn|spreche|obwohl|ihn|verstehe|perfekt 私|その|方言|ない|それを|話す|にもかかわらず|それを|理解する|完全に Ich spreche den Dialekt nicht, obwohl ich ihn perfekt verstehe. I don't speak the dialect, even though I understand it perfectly. 私は方言を話せませんが、完璧に理解しています。 Yo no hablo el dialecto, aunque lo entienda perfectamente. Non ho mai imparato a usarlo anche se intorno a me lo sento in continuazione. no|he|nunca|aprendido|a|usarlo|también|si|alrededor|de|mí|lo|escucho|en|continuación not|I have|ever|learned|to|to use it|also|if|around|to|me|it|I hear|continuously|continuation nicht|habe|nie|gelernt|zu|benutzen|auch|wenn|um|an|mich|es|höre|in|fortwährend ない|私は|決して|学んだ|使う||も|もし|周り|に|私|それ|聞く|中で|続けて Ich habe nie gelernt, ihn zu benutzen, obwohl ich ihn ständig um mich herum höre. I have never learned to use it even though I hear it all the time around me. 周りでずっと聞いているのに、使い方を学んだことはありません。 Nunca he aprendido a usarlo, aunque a mi alrededor lo escucho continuamente. Oggi al massimo uso parole in siciliano qua e là, ma soprattutto per scherzare. hoy|a lo|máximo|uso|palabras|en|siciliano|aquí|y|allá|pero|sobre todo|para|bromear today|at the|most|I use|words|in|Sicilian|here|and|there|but|especially|to|to joke Heute|am|maximal|benutze|Wörter|auf|Sizilianisch|hier|und|da|aber|vor allem|zum|Scherzen 今日は|に|最大限|使う|言葉|の|シチリア語|ここ|と|あちら|しかし|特に|のために|冗談を言う Heute benutze ich höchstens hier und da ein paar Wörter auf Sizilianisch, aber vor allem zum Scherzen. Today I mostly use Sicilian words here and there, but mainly to joke. 今日はせいぜいシチリア語の単語をあちこちで使いますが、主に冗談としてです。 Hoy en día, como máximo uso palabras en siciliano de vez en cuando, pero sobre todo para bromear. Provare a usarlo in una conversazione intera, sarebbe una cosa per me totalmente innaturale. intentar|a|usarlo|en|una|conversación|completa|sería|una|cosa|para|mí|totalmente|antinatural to try|to|to use it|in|a|conversation|whole|it would be|a|thing|for|me|totally|unnatural Versuchen|zu||in|einer|Unterhaltung|vollständigen|wäre|eine|Sache|für|mich|völlig|unnatürlich 試す|を|それを使う|に|一つの|会話|完全な|であろう|一つの|こと|にとって|私に|完全に|不自然な Es wäre für mich völlig unnatürlich, zu versuchen, ihn in einem ganzen Gespräch zu verwenden. Trying to use it in a whole conversation would be something totally unnatural for me. 会話全体で使おうとするのは、私にとって完全に不自然なことです。 Intentar usarlo en una conversación completa sería algo totalmente antinatural para mí. Come se qualcun altro parlasse con la mia bocca e con la mia voce. como|si|alguien|otro|hablara|con|la|mi|boca|y|con|la|mi|voz as|if|someone|else|he spoke|with|the|my|mouth|||||voice Wie|wenn|jemand|anders|sprechen würde|mit|der|meine|Mund|und|mit|der|meine|Stimme どうやって|もし|誰か|他の人|話していた|と|私の|私の|口|と|と|私の|私の|声 Es wäre, als würde jemand anderes mit meinem Mund und meiner Stimme sprechen. As if someone else were speaking with my mouth and with my voice. まるで他の誰かが私の口と声で話しているかのようです。 Como si alguien más hablara con mi boca y con mi voz.

Nonostante ciò, il siciliano per me è importante. a pesar de|eso|el|siciliano|para|mí|es|importante despite|that|the|Sicilian|for|me|it is|important trotz|dessen|der|Sizilianer|für|mich|ist|wichtig それにもかかわらず|それ|(定冠詞)|シチリア人|にとって|私|は|重要です Trotzdem ist der Sizilianische für mich wichtig. Despite that, Sicilian is important to me. それにもかかわらず、シチリア語は私にとって重要です。 A pesar de eso, el siciliano es importante para mí. Lo immagino come una scatola di latta, di quelle dove bambini tengono le loro cose più preziose. lo|imagino|como|una|caja|de|lata|de|esas|donde|niños|guardan|las|sus|cosas|más|preciosas I|imagine|like|a|box|of|tin||those|where|children|they keep|the|their|things|more|precious Ich|stelle mir vor|wie|eine|Dose|aus|Blech|von|denen|wo|Kinder|aufbewahren|ihre|ihre|Sachen|am meisten|wertvollen それを|想像する|のように|一つの|箱|の|ブリキ|の|それら|どこに|子供たち|持っている|それらの|彼らの|物|最も|貴重な Ich stelle es mir wie eine Blechdose vor, in der Kinder ihre wertvollsten Dinge aufbewahren. I imagine it as a tin box, like the ones where children keep their most precious things. 私はそれを、子供たちが最も大切なものを入れておく缶の箱のように想像します。 Lo imagino como una caja de lata, de esas donde los niños guardan sus cosas más preciadas. Lì dentro ci sono le parole delle emozioni più semplici, ma anche le più belle. allí|dentro|hay|son|las|palabras|de las|emociones|más|simples|pero|también|las|más|bellas there|inside|there|there are|the|words|of the|emotions|more|simple|but|also|||beautiful Dort|drinnen|uns|sind|die|Worte|der|Emotionen|mehr|einfachesten|aber|auch|die|mehr|schönen そこ|中|私たち|ある|その|言葉|の|感情|より|簡単な|しかし|も|その|より|美しい Darin sind die Worte der einfachsten, aber auch der schönsten Emotionen. Inside there are the words of the simplest emotions, but also the most beautiful. その中には、最もシンプルな感情の言葉があり、しかし最も美しい言葉もあります。 Dentro de ella están las palabras de las emociones más simples, pero también las más bellas. Emozioni spesso sussurrate, o a volte gridate, che si possono esprimere solo in dialetto perché è in dialetto che sono nate e che ci **sono state tramandate. Emotionen|oft|geflüstert|oder|manchmal|Mal|geschrien|die|sich|können|ausdrücken|nur|im|Dialekt|weil|es|im|Dialekt|der|sind|geboren|und|die|uns|sind|gewesen|überliefert emociones|a menudo|susurradas|o|a|veces|gritadas|que|se|pueden|expresar|solo|en|dialecto|porque|es|en|dialecto|que|son|nacidas|y|que|nos|han|transmitidas| 感情|しばしば|ささやかれる|または|に|時|叫ばれる|それら|自分自身|可能である|表現する|だけ|に|方言|なぜなら|それは|に|方言|それら|である|生まれた|そして|それら|私たちに|である|されている|受け継がれた emotions|often|whispered|or|||shouted|that|||to express|only|in|dialect|because|it is|dialect||that|they are|born|and|that|to us|they are|been|passed down ||||||||||||||||||||||||||ont été transmises Emotionen, die oft geflüstert oder manchmal geschrien werden, die man nur im Dialekt ausdrücken kann, weil sie im Dialekt geboren wurden und uns überliefert wurden. Emotions often whispered, or sometimes shouted, that can only be expressed in dialect because it is in dialect that they were born and have been passed down to us. 感情はしばしばささやかれたり、時には叫ばれたりします。それは方言でしか表現できないもので、方言で生まれ、私たちに受け継がれてきたからです。 Emociones a menudo susurradas, o a veces gritadas, que solo se pueden expresar en dialecto porque es en dialecto donde nacieron y que nos han sido transmitidas. **

Ecco perché i dialetti sono belli e preziosi. aquí|porque|los|dialectos|son|bellos|y|preciosos here is|why|the|dialects|they are|beautiful|and|precious Hier|warum|die|Dialekte|sind|schön|und|wertvoll これが|なぜ|(定冠詞)|方言|は|美しい|と|貴重な Deshalb sind Dialekte schön und wertvoll. This is why dialects are beautiful and precious. だからこそ、方言は美しく貴重なのです。 Por eso los dialectos son hermosos y valiosos. Oggi non impediscono a nessuno di parlare in un italiano corretto, ma arricchiscono la vita emotiva di parole e sentimenti antichi, dove l'italiano ancora non c'era e dove oggi sarebbe un ospite estraneo. hoy|no|impiden|a|nadie|de|hablar|en|un|italiano|correcto|pero|enriquecen|la|vida|emocional|de|palabras|y|sentimientos|antiguos|donde|el italiano|aún|no|existía|y|donde|hoy|sería|un|huésped|extraño today|not|they prevent|to|nobody|from|to speak|in|a|Italian|correct|but|they enrich|the|life|emotional|of|words|and|feelings|ancient|where|Italian|still|not|there was|and|where|today|it would be|a|guest|strange Heute|nicht|hindern|an|niemand|zu|sprechen|in|einem|Italienisch|korrekten|aber|bereichern|das|Leben|emotionale|mit|Wörtern|und|Gefühlen|alten|wo|das Italienische|noch|nicht|existierte|und|wo|heute|wäre|ein|Gast|fremder 今日|ない|妨げる|に|誰も|の|話す|で|一つの|イタリア語|正しい|しかし|豊かにする|その|生活|感情的な|の|言葉|と|感情|古い|どこ|イタリア語|まだ|ない|存在していた|そして|どこ|今日|であろう|一つの|客|外国人 Heute hindern sie niemanden daran, korrekt Italienisch zu sprechen, sondern bereichern das emotionale Leben mit alten Wörtern und Gefühlen, wo es das Italienische noch nicht gab und wo es heute ein fremder Gast wäre. Today they do not prevent anyone from speaking correct Italian, but they enrich the emotional life with ancient words and feelings, where Italian did not yet exist and where today it would be a foreign guest. 今日、方言は誰もが正しいイタリア語を話すのを妨げることはありませんが、古い言葉や感情で感情的な生活を豊かにし、イタリア語がまだ存在しなかった時代に生まれ、今日では異邦人の客のような存在です。 Hoy no impiden a nadie hablar en un italiano correcto, pero enriquecen la vida emocional con palabras y sentimientos antiguos, donde el italiano aún no existía y donde hoy sería un huésped extraño.

SENT_CWT:AFkKFwvL=29.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.69 SENT_CWT:ANo5RJzT=4.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.01 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.93 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.24 de:AFkKFwvL en:ANo5RJzT ja:AFkKFwvL es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=76 err=0.00%) translation(all=152 err=0.66%) cwt(all=2030 err=0.64%)