×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Dr. Laura Schlessinger - Family Therapist, Dr. Laura Chats with a Son whose Mother is in Prison

Dr. Laura Chats with a Son whose Mother is in Prison

Dr.

Laura: I'm Dr. Laura Schlessinger, my number: 1-800-DR-LAURA. Kenny, welcome to the program.

Kenny: Hi, Dr. Laura, how are you doing?

Dr. Laura: Hi, fine, thank you. What can I help you with, Kenny?

Kenny: Well, my mother's incarcerated.

Dr. Laura: Your mother's in jail for what?

Kenny: For theft.

Dr. Laura: What did she steal?

Kenny: She stole money from her company that she worked for.

Dr. Laura: Gee, how much?

Kenny: A lot. Hundreds of thousands.

Dr. Laura: Hundreds of thousands? So for how long is she going to be-

Kenny: For two more years, and she did it over a long period of time. She got basically addicted to drugs, and she used the money to pay for her drugs.

Dr. Laura: And your mother's a druggie! Okay. Mother's Day must be interesting at your house.

Kenny: Oh, it is. My fiancee, which we're plan on getting married here next year, doesn't want me to have pretty much anything to do with my mother now, because of the fact that I make very good money and I send my mother about a hundred dollars a month. And it started out, it was seventy-five dollars a month, and that wasn't enough, so we went to a hundred. Now she says she needs a hundred and fifty dollars a month, in jail, to live, to have extra things and stuff.

Dr. Laura: Like drugs.

Kenny: No, not drugs-

Dr. Laura: Well, how do you know?

Kenny: Well, I don't know.

Dr. Laura: That's correct, you don't know, sir.

Kenny: I do see what she buys, because I get receipts from the jail showing exactly where the money goes, so I know that she's not buying drugs. It's going for cardboard, papier mache, just to make things and to keep herself active, and write notes-

Dr. Laura: Papier mache for a hundred fifty bucks. All right.

Kenny: Not papier mache. Well, she also buys food off the commissary, because food I guess they give her is just awful, so I do it because I want my mother-she understands what she's done, she straightened out even before she went to jail. She cleaned herself up, she got off the drugs-

Dr. Laura: So you're going to support your mother for the rest of your life.

Kenny: No, but I give her a hundred and fifty-

Dr. Laura: Okay, Kenny, how are you going to not, when she gets out of jail? How are you going to not support her? Who's going to hire her?

Kenny: No one would.

Dr. Laura: It's going to be very difficult for her to get a job. It's going to be very difficult for her to get a job and earn much money. So, what your girlfriend is pointing out is that she is having second thoughts about a life with a guy who's going to be supporting his errant mother.

Kenny: Yes.

Dr. Laura: So you need to be honest with your girlfriend, that the truth is you're going to be supporting her for the rest of your life, because you really don't have much of a choice in your mind. You have to be honest with her, and then she has to make a decision whether or not this is the road she wants to travel.

Dr. Laura Chats with a Son whose Mother is in Prison Dr. Laura unterhält sich mit einem Sohn, dessen Mutter im Gefängnis sitzt La Dra. Laura habla con un hijo cuya madre está en la cárcel Le Dr Laura discute avec un fils dont la mère est en prison ローラ博士、刑務所に母を持つ息子と語る 엄마가 감옥에 있는 아들과 대화하는 로라 박사 Dr Laura rozmawia z synem, którego matka przebywa w więzieniu A Dra. Laura conversa com um filho cuja mãe está na prisão 劳拉博士与母亲入狱的儿子聊天

Dr.

Laura: I’m Dr. Laura Schlessinger, my number: 1-800-DR-LAURA. Laura: Soy la Dra. Laura Schlessinger, mi número: 1-800-DR-LAURA. Laura : Je suis le Dr Laura Schlessinger, mon numéro : 1-800-DR-LAURA. Kenny, welcome to the program. Kenny, bienvenido al programa.

Kenny: Hi, Dr. Laura, how are you doing? Hola, Dra. Laura, ¿cómo está?

Dr. Laura: Hi, fine, thank you. What can I help you with, Kenny? ¿En qué puedo ayudarte, Kenny?

Kenny: Well, my mother’s incarcerated. Kenny: Cóż, moja matka jest uwięziona. Кенні: Ну, моя мати ув'язнена.

Dr. Laura: Your mother’s in jail for what? ¿Tu madre está en la cárcel por qué?

Kenny: For theft. Kenny: Por robo. Kenny: Za kradzież.

Dr. Laura: What did she steal? Dr Laura: Co ukradła?

Kenny: She stole money from her company that she worked for. Kenny : Elle a volé de l'argent à l'entreprise pour laquelle elle travaillait. Kenny: Ukradła pieniądze swojej firmie, dla której pracowała.

Dr. Laura: Gee, how much? Dr Laura: Rany, ile? Доктор Лаура: Ну, скільки?

Kenny: A lot. Hundreds of thousands. Des centaines de milliers.

Dr. Laura: Hundreds of thousands? So for how long is she going to be- Alors, combien de temps va-t-elle être- Więc jak długo ona będzie...

Kenny: For two more years, and she did it over a long period of time. Kenny: Durante dos años más, y lo hizo durante un largo período de tiempo. Kenny : Pendant deux ans de plus, et elle l'a fait sur une longue période. ケニー:あと2年間、彼女は長期間にわたってそれをしました。 Kenny: Jeszcze przez dwa lata i robiła to przez długi czas. She got basically addicted to drugs, and she used the money to pay for her drugs. 彼女は基本的に麻薬中毒になり、そのお金を使って麻薬の支払いをしました。 W zasadzie uzależniła się od narkotyków i wykorzystała pieniądze, aby zapłacić za narkotyki.

Dr. Laura: And your mother’s a druggie! Dr Laura: A twoja matka jest narkomanką! Okay. Mother’s Day must be interesting at your house. La fête des mères doit être intéressante chez vous. 母の日はあなたの家で面白いに違いありません。 Dzień Matki musi być ciekawy w Twoim domu.

Kenny: Oh, it is. My fiancee, which we’re plan on getting married here next year, doesn’t want me to have pretty much anything to do with my mother now, because of the fact that I make very good money and I send my mother about a hundred dollars a month. Ma fiancée, avec qui nous avons l'intention de nous marier ici l'année prochaine, ne veut plus que je sache quoi que ce soit avec ma mère, car je gagne très bien mon argent et j'envoie à ma mère environ cent dollars par mois. 来年ここで結婚する予定の私の婚約者は、私が非常に良いお金を稼いでいて、母に約100を送っているという事実のために、今は母とはほとんど関係がないことを望んでいます。月額ドル。 Moja narzeczona, z którą planujemy wziąć ślub tutaj w przyszłym roku, nie chce, żebym miała teraz prawie coś wspólnego z matką, bo zarabiam bardzo dobrze i wysyłam mamie ok. dolarów miesięcznie. And it started out, it was seventy-five dollars a month, and that wasn’t enough, so we went to a hundred. Et ça a commencé, c'était soixante-quinze dollars par mois, et ce n'était pas assez, alors on est passé à cent. 当初は月額75ドルでしたが、それだけでは足りなかったので、100ドルになりました。 I zaczęło się, to było siedemdziesiąt pięć dolarów miesięcznie, a to nie wystarczyło, więc poszliśmy do stu. Now she says she needs a hundred and fifty dollars a month, in jail, to live, to have extra things and stuff. Maintenant, elle dit qu'elle a besoin de cent cinquante dollars par mois, en prison, pour vivre, pour avoir des choses supplémentaires et des trucs. Teraz mówi, że potrzebuje stu pięćdziesięciu dolarów miesięcznie w więzieniu, żeby żyć, mieć dodatkowe rzeczy i takie tam. Тепер вона каже, що їй потрібно сто п’ятдесят доларів на місяць, у в’язниці, щоб жити, мати додаткові речі та таке інше.

Dr. Laura: Like drugs.

Kenny: No, not drugs-

Dr. Laura: Well, how do you know?

Kenny: Well, I don’t know.

Dr. Laura: That’s correct, you don’t know, sir. Dr. Laura: To je pravda, vy nevíte, pane. ローラ博士:その通りです、あなたは知りません、サー。

Kenny: I do see what she buys, because I get receipts from the jail showing exactly where the money goes, so I know that she’s not buying drugs. Kenny: Vidím, co kupuje, protože dostávám účtenky z vězení, kde přesně jdou peníze, takže vím, že nekupuje drogy. Kenny : Je vois ce qu'elle achète, parce que je reçois des reçus de la prison indiquant exactement où va l'argent, donc je sais qu'elle n'achète pas de drogue. ケニー:刑務所からお金の行き先を正確に示す領収書を受け取っているので、彼女が何を買っているかはわかります。彼女が麻薬を買っていないことはわかっています。 Kenny: Widzę, co ona kupuje, bo dostaję pokwitowania z więzienia, które dokładnie pokazują, gdzie trafiają pieniądze, więc wiem, że nie kupuje narkotyków. It’s going for cardboard, papier mache, just to make things and to keep herself active, and write notes- Jde o karton, papírovou hmotu, jen aby dělala věci a byla aktivní a psala si poznámky- C'est pour du carton, du papier mâché, juste pour faire des choses et pour rester active, et écrire des notes- それは、板紙、張り子、物を作り、自分自身をアクティブに保ち、メモを書くためだけのものです- Chodzi o tekturę, papier mache, tylko po to, żeby robić rzeczy i być aktywną, i pisać notatki- Вона йде на картон, пап’є-маше, просто для того, щоб робити речі, бути активною та писати нотатки…

Dr. Laura: Papier mache for a hundred fifty bucks. ローラ博士:150ドルの張り子。 Dr Laura: Papier mache za sto pięćdziesiąt dolców. All right.

Kenny: Not papier mache. ケニー:張り子ではありません。 Well, she also buys food off the commissary, because food I guess they give her is just awful, so I do it because I want my mother-she understands what she’s done, she straightened out even before she went to jail. No, taky si kupuje jídlo z provize, protože jídlo, co jí dávají, je prostě hrozné, tak to dělám, protože chci maminku – chápe, co udělala, narovnala se ještě předtím, než šla do vězení. Eh bien, elle achète aussi de la nourriture au commissaire, parce que la nourriture que je leur donne est affreuse, alors je le fais parce que je veux ma mère - elle comprend ce qu'elle a fait, elle s'est redressée avant même d'aller en prison. ええと、彼女はまた、コミッショナリーから食べ物を買います。なぜなら、彼らが彼女に与える食べ物はひどいので、私は母が欲しいのでそれをします-彼女は彼女が何をしたかを理解し、刑務所に行く前にまっすぐになりました。 No i ona też kupuje jedzenie w kantorze, bo jedzenie, które jej chyba dają, jest po prostu okropne, więc ja to robię, bo chcę mojej mamy – ona rozumie, co zrobiła, wyprostowała się jeszcze zanim poszła do więzienia. Ну, еще она покупает еду в лавке, потому что еда, наверное, ей дают просто ужас, поэтому я делаю это, потому что хочу к маме – она понимает, что сделала, исправилась еще до того, как попала в тюрьму. Ну, вона також купує їжу в магазинах, тому що їжа, я думаю, вони їй дають просто жахлива, тому я роблю це, тому що хочу, щоб моя мати - вона розуміє, що вона зробила, вона виправилася ще до того, як потрапила до в'язниці. She cleaned herself up, she got off the drugs- Vyčistila se, vzala drogy... Elle s'est nettoyée, elle s'est débarrassée de la drogue- 彼女は自分自身をきれいにし、薬をやめました- Oczyściła się, odstawiła narkotyki-

Dr. Laura: So you’re going to support your mother for the rest of your life. Dr. Laura: Takže budeš podporovat svou matku po zbytek svého života. Dr Laura: Więc będziesz wspierać matkę do końca życia.

Kenny: No, but I give her a hundred and fifty- Kenny: Ne, ale dávám jí sto padesát...

Dr. Laura: Okay, Kenny, how are you going to not, when she gets out of jail? Dr. Laura: Dobře, Kenny, jak to neuděláš, když se dostane z vězení? Dr Laura : OK, Kenny, comment allez-vous ne pas le faire, quand elle sortira de prison ? ローラ博士:わかりました、ケニー、彼女が刑務所から出たとき、どうやってそうしないのですか? Dr Laura: Dobra, Kenny, jak zamierzasz tego nie robić, kiedy ona wyjdzie z więzienia? Д-р Лора: Хорошо, Кенни, как ты собираешься не делать этого, когда она выйдет из тюрьмы? How are you going to not support her? Jak ji chceš nepodpořit? どのように彼女をサポートしないつもりですか? Jak jej nie wspierać? Who’s going to hire her? Kdo ji najme? Qui va l'embaucher ? 誰が彼女を雇うつもりですか? Kto ją zatrudni?

Kenny: No one would. Kenny: Nikdo by to neudělal. Kenny: Nikt by tego nie zrobił. Кенни: Никто бы не стал.

Dr. Laura: It’s going to be very difficult for her to get a job. Dr Laura: Będzie jej bardzo trudno znaleźć pracę. It’s going to be very difficult for her to get a job and earn much money. Będzie jej bardzo trudno znaleźć pracę i zarobić dużo pieniędzy. So, what your girlfriend is pointing out is that she is having second thoughts about a life with a guy who’s going to be supporting his errant mother. Takže vaše přítelkyně poukazuje na to, že přemýšlí o životě s chlapem, který bude podporovat jeho zbloudilou matku. Donc, ce que votre petite amie souligne, c’est qu’elle a des doutes sur une vie avec un gars qui va soutenir sa mère errante. だから、あなたのガールフレンドが指摘しているのは、彼女が誤った母親をサポートしようとしている男との生活について考え直しているということです。 Więc twoja dziewczyna zwraca uwagę na to, że zastanawia się nad życiem z facetem, który będzie wspierał swoją zbłąkaną matkę. Итак, ваша девушка указывает на то, что у нее есть сомнения относительно жизни с парнем, который будет поддерживать свою заблудшую мать. Отже, твоя дівчина вказує на те, що вона задумалася про життя з хлопцем, який збирається підтримувати свою матір-заблука.

Kenny: Yes.

Dr. Laura: So you need to be honest with your girlfriend, that the truth is you’re going to be supporting her for the rest of your life, because you really don’t have much of a choice in your mind. Dr. Laura: Takže musíš být ke své přítelkyni upřímný, že pravdou je, že ji budeš podporovat po zbytek svého života, protože ve své mysli opravdu nemáš moc na výběr. Dr Laura : Donc, vous devez être honnête avec votre petite amie, que la vérité est que vous allez la soutenir pour le reste de votre vie, parce que vous n'avez vraiment pas beaucoup de choix dans votre esprit. ローラ博士:それで、あなたはあなたのガールフレンドに正直である必要があります、真実はあなたがあなたの人生の残りの間彼女をサポートするつもりであるということです、なぜならあなたは本当にあなたの心の中で多くの選択を持っていないからです。 Dr Laura: Więc musisz być szczery ze swoją dziewczyną, że prawda jest taka, że będziesz ją wspierać przez resztę swojego życia, ponieważ tak naprawdę nie masz wielkiego wyboru w swoim umyśle. Dra. Laura: Então, você precisa ser honesto com sua namorada, que a verdade é que você vai apoiá-la pelo resto da vida, porque você realmente não tem muita escolha em mente. Д-р Лаура: Итак, вам нужно быть честным со своей девушкой, что правда в том, что вы собираетесь поддерживать ее до конца своей жизни, потому что у вас действительно нет выбора. You have to be honest with her, and then she has to make a decision whether or not this is the road she wants to travel. Musíte k ní být upřímní a ona se pak musí rozhodnout, zda je to cesta, kterou chce jít, nebo ne. Vous devez être honnête avec elle, puis elle doit décider si c'est ou non la route qu'elle veut emprunter. Musisz być z nią szczery, a potem ona musi podjąć decyzję, czy jest to droga, którą chce podróżować. Você tem que ser honesto com ela, e então ela tem que decidir se esta é ou não a estrada que ela quer seguir.