×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

ESLPod Daily English 1-100, Daily English 11

Daily English 11

Welcome to English as a Second Language Podcast number 11: Getting Ready for Bed and Going to Sleep

This is English as a Second Language Podcast episode number eleven.

I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California.

In this episode, the last of our 10-part special series on daily English, I'll talk about getting ready for bed and going to sleep.

Let's get started!

[Start of story]

At 10:30, I decide to get ready for bed.

When I was little, my mother would read me a bedtime story.

I'm looking forward to having that ritual with my own kids someday.

I go into the bathroom and turn on the tap.

I wash my face, and dry it with my towel.

I floss and brush my teeth.

I have to admit that by this time, I'm beat, and so is my wife.

She cleans up when I've finished up.

In the meantime, I walk into the bedroom and get undressed.

I put my dirty clothes in the hamper and I put on my pyjamas.

Wearing my slippers, I go into the kitchen to get a glass of water to put next to the bed in case I need it during the night.

I pull back the covers, fluff my pillow, and climb into bed.

I set my alarm clock for 6:15, and turn off the overhead light.

I lay my head down and pull up the covers, kissing my wife goodnight.

Some nights I have trouble falling asleep, but tonight, I didn't need to count any sheep.

I nod off right away and before long, I'm fast asleep.

[End of story]

This episode is called "Getting Ready for Bed and Going to Sleep.

"At 10:30, I decide to get ready for bed," to do the things I need to do so I can go to sleep.

"When I was little, my mother would read me a bedtime story.

" “Bedtime” (bedtime) – all one word – is, of course, the time that you go to bed - that you go to your bed so you can sleep.

A bedtime story is a story you would tell a child to help them fall asleep.

Many children like to be told a bedtime story.

These are often what we would call “fairy tales” (fairy) “tales” (tales).

A “tale” is just another word for a story, and a fairy tale is a story about something that isn't true, usually with imaginary characters.

"I'm looking forward to having that ritual with my own kids someday.

" "I'm looking forward to having that ritual.

" A “ritual” (ritual) is something that you do on a regular schedule or at a regular time every day or maybe every week or every month, and you do the exact same things in the exact same order.

We also use that word, ritual, when we are talking about some religious ceremonies.

Some religious events have certain rules - certain order - a certain order that they follow, and that is a ritual.

"I go into the bathroom and I turn on the tap.

" The “tap” (tap) is the same as the faucet.

Well, you turn on the tap so the water comes out.

"I wash my face, and dry it with my towel.

" I dry my face - I make it dry using a “towel” (towel) which is a cloth that you use to dry yourself, or to clean yourself.

I floss my teeth and I brush them.

"I have to admit that by this time, I'm beat.

" "I have to admit" is an expression that we use when you're going to say something that maybe you don't want to say - you don't want to tell the truth.

In fact, there's also an expression, "to tell the truth.

" So, I have to admit means I have to say - to tell the truth.

"By this time," meaning by 10:30 - "by this time, I'm beat.

" To be beat, "beat," means to be very tired.

Someone says, "Oh, I'm beat," they've been working all day or they've, like me, been watching television all day, and now I'm beat - I'm tired.

Of course, I don't watch television all day, just part of the day!

Well, my wife is also beat.

In the story I say, "I'm beat, and so is my wife," meaning my wife is also very tired.

"She cleans up when I've finished up.

" Once again, you see those two-word verbs.

To clean up is, in this case, to clean your face, to brush your teeth; to get yourself clean is to clean up.

“To finish up” is really the same as to finish, but we love in English to use those prepositions as part of these two word verbs.

So, I finish up, meaning I finish doing what I need to do, and then my wife goes into the bathroom and cleans up.

"In the meantime," meaning while my wife is doing that.

"In the meantime" (meantime) – all one word – I walk into the bedroom and get undressed.

" So, when my wife is in the bathroom, "I walk" - at the same time - "into the bedroom and I get undressed.

" “To get undressed” is the opposite of to get dressed.

So, if you get undressed, you take off your clothes.

"I put my dirty clothes" - the clothes I was wearing - "in the hamper and I put on my pyjamas.

" A “hamper” (hamper) as a noun, is a place, usually in your bedroom or bathroom, where you put dirty clothes or dirty towels; we call that a hamper.

“To hamper,” as a verb, means something different.

“To hamper someone” means to get in their way - to prevent them from doing something.

But as a noun, a hamper, or a clothes hamper, is a place, usually it's a big plastic box with a top on it, or it could be made of wood, and that's where you put your dirty clothes.

And then, at some point during the week, I hope, you wash your clothes so you can have clean clothes again.

Unless, of course, you're not married, in which case, if you are a man and single, you may not wash your clothes that much.

Well, I have "my dirty clothes in my hamper," and since I don't have any clothes on, remember I have undressed, "I put on my pyjamas.

" “Pajamas” (pajamas) are sometimes abbreviated as “PJs” (PJ) – PJs.

Your pajamas, or PJs, are the clothes that you wear when you are going to bed.

For example, I have pajamas that say Superman on it, and I wear my Superman pajamas to bed.

Doesn't everyone?

Well, in addition to putting on my pajamas, I also put on my slippers.

A “slipper” (slipper) is a shoe that you wear usually just inside the house.

So, when you are getting ready for bed and you want to walk around the house, you don't put your shoes on, you would put some slippers on.

Some people wear slippers in their house, especially if the floors are cold, and they'll put the slippers on at night and have them on at night as they walk around in their house or in the morning.

Well, "Wearing my slippers, I go into the kitchen to get a glass of water," and I want to put that water "next to my bed in case I need it during the night.

" So, if I need to drink water at night, I have a glass of water next to me.

"I pull back the covers.

" The “covers” (covers) are the blanket, the comforter, and the top sheets.

We take those things and we have to pull them back.

To pull back means to take them and move them towards the bottom of the bed so that you can get in, and after you get in, you're going to pull the covers up.

So, you pull back the covers to get into the bed, and then you pull them up to cover you again so you can stay warm.

"I pull back my covers," and I "fluff my pillow.

" The pillow is what I put my head on.

“To fluff” (fluff) means to make your pillow bigger by hitting it very softly on the sides.

So, you take your pillow and you put one hand on each side of the pillow and you move your hands back and forth toward each other and away from each other, and that allows the pillow to be a little bigger - to be a little softer.

"I fluff my pillow, and I climb into bed.

" Notice that verb “to climb” (climb) into bed.

It means the same as to get into bed.

We might use that particular verb, to climb into, if we are very tired, for example.

You can also use it just to mean to get into bed.

So, I "climb into bed.

I set my alarm clock for 6:15," - for 6:15 in the morning, of course - "and I turn off the overhead light.

" The “overhead” (overhead) – all one word – is a light that is on the top of your room - on the ceiling of the room.

The top of the room is called the “ceiling” (ceiling).

So, an overhead light is on the top of the ceiling - or on the ceiling, and I turn the overhead light off.

"I lay my head down.

" “To lay” (lay) here means to put something down.

Usually we use that verb when we are talking about people or a part of your body.

"I lay my head down and I pull up the covers," so I am warm, and because I'm such a great husband, I kiss "my wife goodnight.

" “To kiss someone goodnight,” means to kiss them and in a sense, to say goodnight to them.

"Some nights I have trouble falling asleep.

" “To fall (fall) asleep (asleep)” means to go to sleep - to start sleeping.

Sometimes "I have trouble falling asleep, but tonight, I didn't need to count any sheep.

" The expression “to count sheep” (sheep) is used because we traditionally when we are trying to fall asleep, some people say that it helps if you try counting numbers, so you start with one, two, three, four.

And, for some reason, I don't know why, it is traditional to count sheep.

Sheep are a type of animal.

A sheep is an animal that you take the hair off of, and you use the hair of the sheep to make clothing, for example.

I don't need to count sheep because I'm very tired.

If you are not tired or you have difficulty falling asleep, you might want to try counting sheep.

One, two, three, four, and by the time you reach five million you should be asleep!

"I nod off right away.

" “To nod (nod) off” – two words – means the same as to fall asleep.

It's just another way of saying fall asleep, "I nod off.

" Sometimes people will use that expression when they're at a meeting and it is very boring at work, and you may say to someone, "I almost nodded off" - I almost fell asleep.

That usually happens to my students when I am teaching.

"Before long," meaning in a very short time – "before long, I'm fast asleep.

" “To be fast (fast) asleep” means to be completely asleep.

There's a similar expression that means the same, “to be sound asleep” (sound).

“To be sound asleep” means that you are sleeping completely, it will not be easy to wake you up.

Daily English 11 Täglich Englisch 11 Inglés diario 11 Anglais quotidien 11 Inglese quotidiano 11 デイリーイングリッシュ11 데일리 영어 11 Inglês diário 11 Daily English 11 Günlük İngilizce 11 Щоденна англійська 11 日常英语11

Welcome to English as a Second Language Podcast number 11: Getting Ready for Bed and Going to Sleep Bienvenido al podcast de inglés como segunda lengua número 11: Prepararse para ir a la cama e irse a dormir

This is English as a Second Language Podcast episode number eleven. Este es el undécimo episodio del English as a Second Language Podcast.

I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California. I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California. Soy su anfitrión, el Dr. Jeff McQuillan, y vengo desde el Centro de Desarrollo Educativo de la bella ciudad de Los Ángeles, California.

In this episode, the last of our 10-part special series on daily English, I'll talk about getting ready for bed and going to sleep. En este episodio, el último de nuestra serie especial de 10 partes sobre el inglés cotidiano, hablaré sobre cómo prepararse para ir a la cama e irse a dormir.

Let's get started!

[Start of story]

At 10:30, I decide to get ready for bed. A las 10:30, decido prepararme para ir a la cama.

When I was little, my mother would read me a bedtime story. Cuando era pequeño, mi madre me leía un cuento antes de dormir. Коли я був маленьким, мама читала мені казку на ніч.

I'm looking forward to having that ritual with my own kids someday. Ich freue mich darauf, dieses Ritual eines Tages mit meinen eigenen Kindern zu haben. Tengo muchas ganas de tener ese ritual con mis propios hijos algún día. Я з нетерпінням чекаю, що колись проведу цей ритуал зі своїми дітьми.

I go into the bathroom and turn on the tap. Ich gehe ins Badezimmer und drehe den Wasserhahn auf. Voy al baño y abro el grifo. Я иду в ванную и открываю кран.

I wash my face, and dry it with my towel. Me lavo la cara y la seco con mi toalla.

I floss and brush my teeth. Uso hilo dental y cepillo mis dientes.

I have to admit that by this time, I'm beat, and so is my wife. Ich muss zugeben, dass ich zu diesem Zeitpunkt am Ende bin, und meine Frau auch. Tengo que admitir que a estas alturas estoy agotado, al igual que mi esposa. Должен признать, что к этому времени я уже избит, как и моя жена. Мушу визнати, що на той час я вже був виснажений, як і моя дружина.

She cleans up when I've finished up. Sie räumt auf, wenn ich fertig bin. Ella limpia cuando he terminado. Вона прибирає, коли я закінчую.

In the meantime, I walk into the bedroom and get undressed. In der Zwischenzeit gehe ich ins Schlafzimmer und ziehe mich aus. Mientras tanto, entro en el dormitorio y me desvisto. Тем временем я иду в спальню и раздеваюсь. Тим часом я заходжу в спальню і роздягаюся.

I put my dirty clothes in the hamper and I put on my pyjamas. Ich lege meine schmutzige Kleidung in den Wäschekorb und ziehe meinen Pyjama an. Pongo mi ropa sucia en el cesto y me pongo el pijama. Я складываю свою грязную одежду в корзину и надеваю пижаму. Я складаю брудний одяг у кошик для сміття і вдягаю піжаму.

Wearing my slippers, I go into the kitchen to get a glass of water to put next to the bed in case I need it during the night. Mit Pantoffeln gehe ich in die Küche, um ein Glas Wasser zu holen, das ich neben das Bett stellen kann, falls ich es nachts brauche. En pantuflas, voy a la cocina a buscar un vaso de agua para poner al lado de la cama en caso de que lo necesite durante la noche. Взувши капці, я йду на кухню за склянкою води, щоб поставити її біля ліжка на випадок, якщо вона мені знадобиться вночі.

I pull back the covers, fluff my pillow, and climb into bed. Ich ziehe die Decke zurück, schüttle mein Kissen auf und steige ins Bett. Aparto las sábanas, ahueco la almohada y me meto en la cama. Я відкидаю ковдру, збиваю подушку і залажу в ліжко.

I set my alarm clock for 6:15, and turn off the overhead light. Ich stelle meinen Wecker auf 6:15 und schalte das Deckenlicht aus. Pongo mi despertador a las 6:15 y apago la luz del techo. Я ставлю будильник на 6:15 і вимикаю верхнє світло.

I lay my head down and pull up the covers, kissing my wife goodnight. Recuesto la cabeza y levanto las sábanas, dándole un beso de buenas noches a mi esposa.

Some nights I have trouble falling asleep, but tonight, I didn't need to count any sheep. An manchen Abenden kann ich schlecht einschlafen, aber heute Abend musste ich keine Schafe zählen. Algunas noches tengo problemas para conciliar el sueño, pero esta noche no necesité contar ninguna oveja. Іноді вночі мені важко заснути, але сьогодні мені не потрібно було рахувати овець.

I nod off right away and before long, I'm fast asleep. Ich nicke sofort ein und schlafe schnell ein. Me quedo dormido de inmediato y en poco tiempo, estoy profundamente dormido. Я одразу ж задрімав і незабаром міцно заснув.

[End of story]

This episode is called "Getting Ready for Bed and Going to Sleep. Diese Folge heißt „Bettfertig machen und schlafen gehen. Este episodio se titula "Prepararse para ir a la cama e irse a dormir".

"At 10:30, I decide to get ready for bed," to do the things I need to do so I can go to sleep. "A las 10:30, decido prepararme para ir a la cama", hacer las cosas que tengo que hacer para poder irme a dormir.

"When I was little, my mother would read me a bedtime story. "Cuando era pequeña, mi madre me leía un cuento antes de dormir.

" “Bedtime” (bedtime) – all one word – is, of course, the time that you go to bed - that you go to your bed so you can sleep. " "Bedtime" (hora de acostarse) -todo una palabra- es, por supuesto, la hora a la que te acuestas, a la que vas a tu cama para poder dormir.

A bedtime story is a story you would tell a child to help them fall asleep. Un cuento antes de dormir es una historia que se cuenta a un niño para ayudarle a conciliar el sueño.

Many children like to be told a bedtime story. A muchos niños les gusta que les cuenten un cuento antes de dormir.

These are often what we would call “fairy tales” (fairy) “tales” (tales). Suelen ser lo que llamaríamos "cuentos de hadas" (fairy) "cuentos" (tales). Часто це те, що ми називаємо "казками" (fairy) "оповідками" (tales).

A “tale” is just another word for a story, and a fairy tale is a story about something that isn't true, usually with imaginary characters. Un "cuento" es sólo otra palabra para una historia, y un cuento de hadas es una historia sobre algo que no es verdad, normalmente con personajes imaginarios. "Казка" - це просто інше слово для позначення історії, а казка - це історія про те, що не є правдою, зазвичай з вигаданими персонажами.

"I'm looking forward to having that ritual with my own kids someday. "Estoy deseando tener ese ritual con mis propios hijos algún día.

" "I'm looking forward to having that ritual. " "Ich freue mich auf dieses Ritual. " "Estoy deseando tener ese ritual.

" A “ritual” (ritual) is something that you do on a regular schedule or at a regular time every day or maybe every week or every month, and you do the exact same things in the exact same order. " Un "ritual" (ritual) es algo que haces en un horario regular o a una hora regular cada día o quizás cada semana o cada mes, y haces exactamente las mismas cosas en el mismo orden.

We also use that word, ritual, when we are talking about some religious ceremonies. También utilizamos esa palabra, ritual, cuando hablamos de algunas ceremonias religiosas.

Some religious events have certain rules - certain order - a certain order that they follow, and that is a ritual. Algunos eventos religiosos tienen ciertas reglas - cierto orden - un cierto orden que siguen, y eso es un ritual. Деякі релігійні події мають певні правила - певний порядок, якого вони дотримуються, і це є ритуал.

"I go into the bathroom and I turn on the tap. "Entro en el baño y abro el grifo.

" The “tap” (tap) is the same as the faucet. " El "tap" (grifo) es lo mismo que el grifo. " "Кран" (tap) - це те ж саме, що і кран.

Well, you turn on the tap so the water comes out. Bueno, abres el grifo para que salga el agua.

"I wash my face, and dry it with my towel. "Me lavo la cara y me la seco con la toalla. "Я вмиваюся і витираю обличчя рушником.

" I dry my face - I make it dry using a “towel” (towel) which is a cloth that you use to dry yourself, or to clean yourself. " Me seco la cara - lo hago con una "toalla" (toallita) que es un paño que se utiliza para secarse, o para limpiarse.

I floss my teeth and I brush them. Me paso el hilo dental y me cepillo los dientes.

"I have to admit that by this time, I'm beat. "Tengo que admitir que a estas alturas, estoy agotado. "Мушу визнати, що на той час я вже був виснажений.

" "I have to admit" is an expression that we use when you're going to say something that maybe you don't want to say - you don't want to tell the truth. " "Tengo que admitirlo" es una expresión que utilizamos cuando vas a decir algo que quizá no quieres decir, no quieres decir la verdad. " "Мушу визнати" - це вираз, який ми використовуємо, коли ви збираєтеся сказати щось, чого, можливо, не хочете говорити - не хочете говорити правду.

In fact, there's also an expression, "to tell the truth. In der Tat gibt es auch den Ausdruck "die Wahrheit sagen". De hecho, también existe la expresión "decir la verdad". Насправді, є ще такий вислів: "казати правду".

" So, I have to admit means I have to say - to tell the truth. " Por lo tanto, tengo que admitir los medios que tengo que decir - decir la verdad.

"By this time," meaning by 10:30 - "by this time, I'm beat. "A esta hora", es decir, a las 10:30, "a esta hora, estoy agotado". "До цього часу", тобто до 10:30 - "до цього часу я вже виснажений.

" To be beat, "beat," means to be very tired. " Estar vencido, "vencido", significa estar muy cansado. " Бути побитим, "побитим", означає бути дуже втомленим.

Someone says, "Oh, I'm beat," they've been working all day or they've, like me, been watching television all day, and now I'm beat - I'm tired. Alguien dice: "Oh, estoy agotado", han estado trabajando todo el día o, como yo, han estado viendo la televisión todo el día, y ahora estoy agotado, cansado.

Of course, I don't watch television all day, just part of the day! Por supuesto, no veo la televisión todo el día, ¡sólo parte del día!

Well, my wife is also beat. Bueno, mi esposa también está golpeada.

In the story I say, "I'm beat, and so is my wife," meaning my wife is also very tired. En la historia digo: "Estoy agotado, y mi mujer también", lo que significa que mi mujer también está muy cansada.

"She cleans up when I've finished up. "Ella limpia cuando yo he terminado. "Вона прибирає, коли я закінчую.

" Once again, you see those two-word verbs. " Una vez más, ves esos verbos de dos palabras.

To clean up is, in this case, to clean your face, to brush your teeth; to get yourself clean is to clean up. Limpiarse es, en este caso, limpiarse la cara, cepillarse los dientes; asearse es limpiarse. Привести себе в порядок - це, в даному випадку, вмитися, почистити зуби; привести себе в порядок - це очиститися.

“To finish up” is really the same as to finish, but we love in English to use those prepositions as part of these two word verbs. "To finish up" es realmente lo mismo que terminar, pero en inglés nos encanta utilizar esas preposiciones como parte de estos verbos de dos palabras. "Закінчити" - це те саме, що й "закінчити", але в англійській мові ми любимо використовувати ці прийменники як частину цих двох дієслів.

So, I finish up, meaning I finish doing what I need to do, and then my wife goes into the bathroom and cleans up. Así que termino, es decir, termino de hacer lo que tengo que hacer, y entonces mi mujer va al baño y limpia.

"In the meantime," meaning while my wife is doing that. "Mientras tanto", es decir, mientras mi mujer hace eso. "Тим часом" - це означає, що поки моя дружина займається цим.

"In the meantime" (meantime) – all one word – I walk into the bedroom and get undressed. "Mientras tanto" (meantime) -todo una palabra- entro en el dormitorio y me desvisto.

" So, when my wife is in the bathroom, "I walk" - at the same time - "into the bedroom and I get undressed. " Así que, cuando mi mujer está en el baño, "yo voy" -al mismo tiempo- "al dormitorio y me desnudo.

" “To get undressed” is the opposite of to get dressed. " "Desvestirse" es lo contrario de vestirse.

So, if you get undressed, you take off your clothes. Así que, si te desnudas, te quitas la ropa.

"I put my dirty clothes" - the clothes I was wearing - "in the hamper and I put on my pyjamas. "Puse mi ropa sucia" -la ropa que llevaba puesta- "en el cesto y me puse el pijama.

" A “hamper” (hamper) as a noun, is a place, usually in your bedroom or bathroom, where you put dirty clothes or dirty towels; we call that a hamper. " Un "cesto" (hamper) como sustantivo, es un lugar, normalmente en tu dormitorio o cuarto de baño, donde pones la ropa sucia o las toallas sucias; lo llamamos cesto.

“To hamper,” as a verb, means something different. "Obstaculizar", como verbo, significa algo diferente. "Перешкоджати" як дієслово означає дещо інше.

“To hamper someone” means to get in their way - to prevent them from doing something. „Jemanden zu behindern“ bedeutet, sich ihm in den Weg zu stellen – ihn daran zu hindern, etwas zu tun. "Estorbar" significa interponerse en el camino de alguien, impedirle hacer algo. "Перешкоджати комусь" означає ставати на його шляху - заважати йому щось робити.

But as a noun, a hamper, or a clothes hamper, is a place, usually it's a big plastic box with a top on it, or it could be made of wood, and that's where you put your dirty clothes. Pero como sustantivo, una cesta, o un cesto de la ropa, es un lugar, normalmente es una gran caja de plástico con una tapa, o podría ser de madera, y ahí es donde pones tu ropa sucia.

And then, at some point during the week, I hope, you wash your clothes so you can have clean clothes again. Y luego, en algún momento de la semana, espero, lavas la ropa para volver a tener ropa limpia.

Unless, of course, you're not married, in which case, if you are a man and single, you may not wash your clothes that much. A menos, claro, que no estés casado, en cuyo caso, si eres hombre y soltero, puede que no laves tanto la ropa. Якщо, звичайно, ви не одружені, в такому випадку, якщо ви чоловік і неодружені, ви можете не прати одяг так часто.

Well, I have "my dirty clothes in my hamper," and since I don't have any clothes on, remember I have undressed, "I put on my pyjamas. Bueno, tengo "la ropa sucia en el cesto", y como no llevo ropa, recuerda que me he desvestido, "me pongo el pijama".

" “Pajamas” (pajamas) are sometimes abbreviated as “PJs” (PJ) – PJs. " "Pijama" (pijama) se abrevia a veces como "PJs" (PJ) - PJs. " "Pajamas" (піжами) іноді скорочено називають "PJs" (PJ) - піжами.

Your pajamas, or PJs, are the clothes that you wear when you are going to bed. El pijama es la ropa que te pones para irte a la cama.

For example, I have pajamas that say Superman on it, and I wear my Superman pajamas to bed. Por ejemplo, tengo un pijama en el que pone Superman y me lo pongo para dormir.

Doesn't everyone? ¿No lo hace todo el mundo? Не все? А хіба не всі так роблять?

Well, in addition to putting on my pajamas, I also put on my slippers. Nun, ich habe nicht nur meinen Pyjama angezogen, sondern auch meine Hausschuhe. Bueno, además de ponerme el pijama, también me puse las zapatillas. Ну, крім того, що я вдягаю піжаму, я також взуваю капці.

A “slipper” (slipper) is a shoe that you wear usually just inside the house.

So, when you are getting ready for bed and you want to walk around the house, you don't put your shoes on, you would put some slippers on. Así, cuando te preparas para ir a la cama y quieres pasear por la casa, no te pones los zapatos, sino unas zapatillas.

Some people wear slippers in their house, especially if the floors are cold, and they'll put the slippers on at night and have them on at night as they walk around in their house or in the morning. Algunas personas llevan zapatillas en casa, sobre todo si el suelo está frío, y se las ponen por la noche y las tienen puestas mientras pasean por su casa o por la mañana.

Well, "Wearing my slippers, I go into the kitchen to get a glass of water," and I want to put that water "next to my bed in case I need it during the night. Pues bien, "con las zapatillas puestas, voy a la cocina a por un vaso de agua", y quiero poner esa agua "al lado de mi cama por si la necesito durante la noche".

" So, if I need to drink water at night, I have a glass of water next to me. " Así que, si necesito beber agua por la noche, tengo un vaso de agua a mi lado.

"I pull back the covers. "Retiro las mantas. "Я відкидаю ковдру.

" The “covers” (covers) are the blanket, the comforter, and the top sheets. " Las "fundas" (cubiertas) son la manta, el edredón y las sábanas superiores. " "Покривала" (чохли) - це ковдра, ковдра і верхні простирадла.

We take those things and we have to pull them back. Ми беремо ці речі і мусимо їх повертати назад.

To pull back means to take them and move them towards the bottom of the bed so that you can get in, and after you get in, you're going to pull the covers up.

So, you pull back the covers to get into the bed, and then you pull them up to cover you again so you can stay warm. Отже, ви відкидаєте ковдру, щоб залізти в ліжко, а потім знову накриваєтесь нею, щоб зігрітися.

"I pull back my covers," and I "fluff my pillow.

" The pillow is what I put my head on.

“To fluff” (fluff) means to make your pillow bigger by hitting it very softly on the sides. "Розпушити" (збити) означає зробити подушку більшою, дуже м'яко вдаривши по ній з боків.

So, you take your pillow and you put one hand on each side of the pillow and you move your hands back and forth toward each other and away from each other, and that allows the pillow to be a little bigger - to be a little softer. Отже, ви берете подушку, кладете по одній руці на кожну сторону подушки і рухаєте руками вперед-назад до себе і від себе, і це дозволяє подушці стати трохи більшою - трохи м'якшою.

"I fluff my pillow, and I climb into bed. "Я збиваю подушку і лягаю в ліжко.

" Notice that verb “to climb” (climb) into bed. " Зверніть увагу на дієслово "забиратися" (лізти) в ліжко.

It means the same as to get into bed. Це означає те саме, що лягти в ліжко.

We might use that particular verb, to climb into, if we are very tired, for example. Wir könnten dieses bestimmte Verb verwenden, um zum Beispiel hineinzuklettern, wenn wir sehr müde sind. Ми можемо використовувати саме це дієслово, наприклад, залізти в ліжко, якщо ми дуже втомилися.

You can also use it just to mean to get into bed. Ви також можете використовувати його просто для того, щоб забратися в ліжко.

So, I "climb into bed.

I set my alarm clock for 6:15," - for 6:15 in the morning, of course - "and I turn off the overhead light.

" The “overhead” (overhead) – all one word – is a light that is on the top of your room - on the ceiling of the room. " "Оверхед" (верхнє світло) - все це одне слово - це світло, яке знаходиться у верхній частині вашої кімнати - на стелі кімнати.

The top of the room is called the “ceiling” (ceiling).

So, an overhead light is on the top of the ceiling - or on the ceiling, and I turn the overhead light off.

"I lay my head down.

" “To lay” (lay) here means to put something down.

Usually we use that verb when we are talking about people or a part of your body. Normalerweise verwenden wir dieses Verb, wenn wir über Menschen oder einen Teil des Körpers sprechen.

"I lay my head down and I pull up the covers," so I am warm, and because I'm such a great husband, I kiss "my wife goodnight.

" “To kiss someone goodnight,” means to kiss them and in a sense, to say goodnight to them. " "Поцілувати когось на добраніч" означає поцілувати його і в певному сенсі побажати йому доброї ночі.

"Some nights I have trouble falling asleep.

" “To fall (fall) asleep (asleep)” means to go to sleep - to start sleeping. " "Засинати (засинати)" означає засинати - починати спати.

Sometimes "I have trouble falling asleep, but tonight, I didn't need to count any sheep.

" The expression “to count sheep” (sheep) is used because we traditionally when we are trying to fall asleep, some people say that it helps if you try counting numbers, so you start with one, two, three, four.

And, for some reason, I don't know why, it is traditional to count sheep. І чомусь, не знаю чому, традиційно прийнято рахувати овець.

Sheep are a type of animal. Вівці - це вид тварин.

A sheep is an animal that you take the hair off of, and you use the hair of the sheep to make clothing, for example. Ein Schaf ist ein Tier, dem man die Haare ausreißt, und man verwendet die Haare des Schafes, um zum Beispiel Kleidung herzustellen. Овца — это животное, с которого вы снимаете шерсть и используете шерсть овцы, например, для изготовления одежды. Вівця - це тварина, з якої знімають шерсть, і використовують її, наприклад, для пошиття одягу.

I don't need to count sheep because I'm very tired.

If you are not tired or you have difficulty falling asleep, you might want to try counting sheep.

One, two, three, four, and by the time you reach five million you should be asleep!

"I nod off right away.

" “To nod (nod) off” – two words – means the same as to fall asleep. " "Дрімати" - два слова, які означають те саме, що й "засинати".

It's just another way of saying fall asleep, "I nod off.

" Sometimes people will use that expression when they're at a meeting and it is very boring at work, and you may say to someone, "I almost nodded off" - I almost fell asleep. " Sometimes people will use that expression when they're at a meeting and it is very boring at work, and you may say to someone, "I almost nodded off" - I almost fell asleep. " Іноді люди використовують цей вираз, коли вони на зустрічі, а на роботі дуже нудно, і ви можете сказати комусь: "Я майже задрімав" - я мало не заснув.

That usually happens to my students when I am teaching.

"Before long," meaning in a very short time – "before long, I'm fast asleep. "Незабаром", тобто за дуже короткий час - "незабаром я засну".

" “To be fast (fast) asleep” means to be completely asleep. «Крепко (быстро) спать» означает быть полностью спящим. " "Швидко (міцно) спати" означає повністю засинати.

There's a similar expression that means the same, “to be sound asleep” (sound). Існує схожий вираз, який означає те саме: "міцно спати" (sound).

“To be sound asleep” means that you are sleeping completely, it will not be easy to wake you up. "Міцно спати" означає, що ви міцно спите, вас буде нелегко розбудити.