×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

ダンタリアンの書架, Dantalian no Shoka Episode 2

Dantalian no Shoka Episode 2

これ は …

何 この世 の すべて よ え 人 が 生まれて から 死ぬ まで に 知る 喜び 怒り

悲しみ 楽しみ

それ ら を 余す こと なく 集め

凝縮 し た もの

二 冊 も

今 の あなた に は この 子 達 が 必要 だ から

さ 早く

書架 が 扉 を 閉ざし て しまう

その 前 に

うん

また 来る ね

第 二 話 胎児 の 書

そう です か

ロード * ウェズリー * ディス ワード も 亡くなら れ た の です ね

え 半年 ほど 前 に

では お 祖父 様 と 同じ 頃 に …

そう と は 知ら ず あの よう な 手紙 を 差し上げ て しまい

大変 失礼 いたし まし た

気 に し ない で ください

仕事 の ほう は 僕 が 代わり に 引き受け ます から

貴方 が

手紙 に 同封 さ れ て い た 小切手 に 目 が 眩 ん だ だけ な の です

報酬 を 前 金 で いただ い て いる 以上

知らん顔 を する わけ に は いき ませ ん から

ご 迷惑 で し た でしょ う か

確認 も せ ず に 小切手 を お 送り し て

大丈夫 です

こんな こと を 言って い ます が

この 子 も

リル バーン 大佐 の 蔵書 が 見 たい と 言って 付い て き た ん です

まあ そう で し た の

では 早速 お 祖父 様 の 書斎 に ご 案内 し ま しょ う

ロード * ディス ワード

ああ 私 の こと は ヒューイ で 結構 です

ミス * リル バーン

そう は まわり ませ ん わ ロード * ディス ワード

これ は 凄い

父 も 母 も 早く に 他界 し た ので

お 祖父 様 の 死後 屋敷 と 一緒 に 私 が 引き継 い だ の です

けど どの 本 に どれ だけ の 価値 が ある の か 見当 も つか ず

手 の つけ 様 が なく て

成る程 それ で 爺さん に 鑑定 を

この 音 は

あ カリヨン です

この 屋敷 の 時計 塔 は

一 時間 ごと に 音楽 を 奏でる ん です

お 祖父 様 は オルゴール の 製作 に 関 する 特許 で 財 を 成し た 人 です から

その 技術 を 応用 し て いる の だ そう です

どう 思う

ウィズ の コレクション に 比べる と まだまだ な の です

そう じゃ なく て ミス * リル バーン だ よ

幼児 体型 な の です

どうして こんな 辺鄙 な 場所 に 一 人 で

お前 は あの 幼児 体型 が 気 に なる の です か

少し ね

ああいう 髪 型 が 好き な の です か …

え ちょっと よろしい です かな ロード * ディス ワード マーティン * ギース と 申し ます

どうぞ お 見 知り 置き を

こちら こそ

うん

ミスター * ギース

失礼 です が …

あー エス テラ の 従兄 です

現在 は 後見人 で も あり ます が

週 に 一 度 こう やって あの 子 の 様子 を 見 に 来 て いる の です

何せ 山奥 です から ここ は

彼女 が ここ で 暮らし て いる の は 貴方 が

ええ 使用人 を 手配 し た の も 私 です が

なぜ そこ まで し て 彼女 を ここ に 押し込め て おく の です

どうやら 貴方 は 誤解 なさって いる よう だ

あの 子 が ここ に いる の は 私 の 意志 で は ない

では 彼女 自身 が 望 ん で いる と

それ も 違い ます な

これ は 呪い な の です

呪い

あの 子 も 年頃 です

自然 と 縁談 の 話 も 来 ます し

婚約 に 至った こと も 何度 が あり まし た

しかし 婚約 者 たち は 一 人 の 例外 も なく 殺害 さ れ て いる の です

殺さ れ た

それ だけ で は あり ませ ん

あの 子 の 両親 は ご存知 で

若く し て 亡くなら れ た と

まさか

ええ 殺さ れ た の です

他 に も 使用人 が 何 人 か

一体 誰 が

分かり ませ ん

ただ 犠牲 者 に 共通 し て いる の は

彼ら が 全員 エス テラ を この 屋敷 から 連れ出 そ う と して い た こと

それ で 呪わ れ た の だ と

そう です

リル バーン 大佐 の 呪わ れ た 本 に ね

そう

原因 は 本 な の です

大佐 が 手 に 入れた その 本 が

今 も この 屋敷 の どこ か に 隠さ れ た まま に なって いる の です

言う なれば

あの 子 は 幻 書 に 囚 われ て いる の です

大佐 の 本 は 面白い かい

イエス ウェズ と は 趣味 が 異なって い て 興味深い の です

この よう な 異国 の 律 法 を 扱った 本 は うち に は ない の です

そう それ は よかった

それ は 何 な の です

スクラップ ブック だ よ

大佐 は 事件 に 関 する 記事 を 残し て いた ん だ

何 か 分かった の です か

ここ に 記録 さ れ て いる 最初 の 殺人 は 今 から 五十 年 も 前 に 起き て いる ん だ

当然 ミス * リル バーン は 産まれ て い ない

それ から の 数 年 で 変死

もしくは 行方 不明 に なった 人間 は 百 人 を 超し て いる

そして ある 日 犯行 は ぴたり と 止 ん だ

だが 数 十 年 の 時 を 経 て 再び 事件 は 起き た

エス テラ * リル バーン の 周辺 で

それ が 幻 書 の せい だ と

少なくとも ミスター * ギース は そう 思って いる

くだらない の です

幻 書 と いえ ども 記さ れ て いる の は た だの 知識

持って いる だけ で 人 を 不幸 に する 呪わ れ た 本 など と いう もの は 存在 し ない の です

かも しれ ない

だけど 呪い の 存在 を 信じる 人間 は いる

それ は ただ の 阿 呆 です

どう し た の です

ミス * リル バン と ミスター * ギース だ よ

あの 二 人 は そういう 爛れ た 関係 だった の です か

ミスター * ギース は 結婚 し て いる そう だ よ

だからこそ 爛れ て いる と 言って いる の です

成る程

あの 髭 は お前 に 呪わ れ た 本 と や ら を 探し出さ せ

あの 女 を 屋敷 から 連れ出し

自分 の 屋敷 の 近く に でも 囲う つもり に 違いない の です

君 の 想像 力 に は 脱帽 する よ

何と でも 言う が いい の です

残念 で し た ね ヒューイ

それ は どういう 意味 だい

さて 僕 は そろそろ 眠り たい ん だ が

だが 何 な の です

君 の 寝室 は 隣 だ ろ う

私 の こと なら 気 に し なく て いい の です

ダリ アン も しか して 君 …

一 人 に なる の が 怖い の かい

な … 何 を 愚か し い こと を

この世 に 呪い など と いう 物 は 存在 し ない の です

何 な の です その 笑い を 噛み殺し た 不愉快 極まりない 顔 は

伏せ て

大丈夫 です か ミス * リル バーン

ロード * ディス ワード

マーティン は

殺さ れ まし た

先程 の 怪物 に

こ * ろ * さ * れ * た

あ … そう で し た か

残念 です

また お 洋服 を こんなに 汚し て しまった

ごめんなさい お祖母 様

これ から は 気 を つけ ます

だから 叱ら ない で

お祖母 様

ごめんなさい ごめんなさい

いい 子 に し ます から

どうか 許し て

お前 は やはり 馬鹿 な の です か

なぜ だい

あの 怪物 が 呪わ れ た 幻 書 を 持って いる と 考える の が 自然 だ ろ

呪い など 存在 し ない と 何度 言わ せる の です

じゃ あの 怪物 は なん な ん だ

胎児 の 書

お前 は ゴー レム を 知 て い ます か

古い 伝 書 に 出 て くる 粘土 の 人形 だ ろ

確か 異 教 の 律 法 学者 が 神聖 な 儀式 を 経 て 生み出す

無機 物 の 兵士 だ と か

異 教 の 律 法 に つい て 書か れ た 本

じゃ まさか

イエス あれ は きっと 幻 書 に よって 生み出さ れ た ゴー レム な もの です

ですが 主人 は 誰 な の です

主人

ゴー レム と は 胎児 と いう 意味 な の です

自分 で は なんの 判断 も 出来 ず

聖なる 七十二 文字

シェム * ハ * メフォラシュ に よって 編ま れ た

厳格 なる 命令 に よって のみ 操る こと が できる

土 人形 に 過ぎ ない の です

じゃ 誰 か が ミスター * ギース を 殺す よう に 命じ た と いう の か

それ 以外 に 考え られ ない の です

どこ に 行く ん だ

知れ た こと

幻 書 を 見つける の です

僕 も 行 こ う

これ は なん だい ダリ アン

ぐずぐず し て いる 暇 は ない の です

やっぱり それ らしい 本 は ない な

この 屋敷

どこ か に 隠し 部屋 で も ある ん じ や ない の か

人 に 幻 書 を 探さ せ て おい て

君 は なに を し て いる ん だ

この 家 の 歴史 を まとめ た 私 家 本 を 読 ん で いる の です

何 か 分かった

リル バーン 大佐 の 妻 は 移民 し て き た 異国 の 末 裔 らしい の です

そして 彼女 の 祖先 が 祖国 を 追わ れ た 原因 は 領 内 で 起き た 連続 殺人 事件 だ と か

連続 殺人

ヒューイ

お 仕事 ご苦労様

お 忙しい と 思い ランチ を お 持ち し まし た

わざわざ すみ ませ ん ミス * リル バーン

狡 い

え 自分 の こと は ヒューイ と 呼ば せ て おい て 私 は ミス * リル バーン 私 の こと も エス テラ と お呼び ください

や それ は …

それ は お前 が 作った の です か

ええ ミスター * ギース が 連れ て き た 使用人 たち は 皆 姿 を 消し て しまい まし た から

姿 を … 消し た

ええ

雇い主 が い なく なった ので

給金 が 貰い ない と 早合点 し て 出て 行った の でしょ う

ありがとう

ヒューイ あなた は どこ に も 行か ない で ください ね

一緒 に いて くださる の でしょ う

依頼 さ れ た 仕事 が 終わる まで は ここ に 留まる つもり です が

ミス * リル バーン

エス テラ と は 読 ん で くださら ない の です ね

すみません

気分 を 害 し た ん なら 謝り ます

ですが …

貴方 も 私 を 置 い て い なく なって しまう の ね

え どうして 本当 に どうして な の でしょ う

私 は ただ 皆 と 一緒 に い たかった だけ な のに

ミシター * ギース も 奥様 に 気づか れ た から

もう この 屋敷 に は 来 られ ない なんて

だから 殺し た の です か

だって 動か なく なって しまえ ば ずっと 一緒 に い られ ます し

どういう こと だ ダリ アン

やはり こいつ は 幻 書 を 守って 勝手 に 動 い てる ん じゃ ん

まだ 気づか ない の です か

呪わ れ た 本 など 存在 し ない の です

存在 する の は 呪わ れ た 一族 の 娘 だけ な の です

呪わ れ た 一族 の 娘

お前 の 腹 に ナイフ を はやし て くれ た の は 誰 な の です

リル バーン の 一族 に は 代々 強烈 な 殺人 衝動 を 持った 女 が 出現 する の です

その 女 も

恐らく その 祖母 も

そして

祖国 を 追わ れ た と いう 祖先 も か

貴方 は どうして 動け る の ヒューイ

大佐 は 自分 の 妻 や 孫娘 が 天 生 の 殺人 者 で ある と 知 て い た の です

だから ゴレーム を 生み出し

犯罪 の 痕跡 を 消す よう に 命じ て い た の でしょ う

成る程

それでは 彼ら 消す べき 犯罪 の 痕跡 に は 僕 も 含ま れる の か な

当然 な の です

ヒューイ

お前 に 門 を 開く 権利 を 与える の です

我 は 問う

汝 は 人 なり や

否 我 は 天 壺 中 の 天 なり

九十万 と 六百六十六 の 幻 書 を 封印 せ し 迷宮 の 書架

叡智 へ の 扉 は 開か れ

多い なる 川 の 水 は

冥界 と この世 を 隔てる

死 す べき 人間 と 不 死 なる 神々 と を 分かつ

その 重き 水 に より

誓い を 試さ れよ

不 死 の 賢 者

ケイ ローン が 記し た 冥界 の 女神

スティクス の 書

一千 の 槍 も この 結 界 を 貫く こと は かなわない の です

女神 は 微笑み

ここ に 留まる こと を 許し

何者 に も 害 さ れ ぬ

永遠 の 青春 を 祝福 し た

オリンポス の 神々 の 命 は 永遠 なり

それ を 余 は 授かった の だ

ヒュイ もう 一 冊 を 読み上げる です

右手 に 矛

左手 に 稲妻

雲 に 乗る かた 最強 の 戦士

ダゴン の 息子

バアル * ゼブルバール の 声 響き

バール の 雷 鳴る 時

風 震え

山 戦 き

大地 揺れる

敵 は 山 に 縋 り 森 に 逃げ 走り

東 から 西 慌てふためき 逃れ 去る

死 神 モート の 叫び は 炎

その 息 は 死

一 夜 で 60 ベール の 森 が 燃え尽きる

怯 む こと を 知ら ぬ 戦士

聖なる 腕 を 高く 上げ 死 神 目掛け 振り下ろす

叩き付け

轟音 轟き 白い 光 が 目 を 潰す

バール の 稲妻

天地 を 斬り 裂く

これ は …

カナン の 雷神 を 讃え し ウガリット の 粘土 板 門 所 これ は …

カナン の 雷神 を 讃え し ウガリット の 粘土 板 門 所

もっとも 古い 世代 の 幻 書 の 一 つ な の です

神 の いか ず ち か

さすが に 辛い な

幻 書 二 冊 …

不死身 か あいつ は

もとより ゴー レム に 死 の 概念 など ない の です

その 機能 を 止める に は

シェム * ハ * メフォラシュ の 七十二 の 聖 音 を 探し出す しか ない の です

七十二 の 聖 音 か

聖なる … 音

ダリ アン 文字 で 記さ れ て い ない 幻 書 と いう の は 存在 する の か

イエス 点字 や モールシ 信号 インカ の キープ

文字 以外 で 伝達 さ れる 言語 など 珍しく ない の です

了解

黒い 雲

昇る 雲

怒り の 雲

渦巻く 雲

雲 が 集まり かわ い た 空 を 覆い隠す

それ は 恐怖 の 力

滅ぼす 物 を 選ば ぬ 力

目 を 閉じる 間 に あらゆる 物 を 消し去る

高い ところ 光 に 包ま れ た 不 死 の 戦士

敵 は 恐れ その 名 を 呼ぶ

バアル ゼブル

七十二 弁 の オルゴール を 利用 し た カリヨン

あれ が 大佐 の 幻 書 の 正体 だった ん だ

お前 に し て は 上出来 な の です

まずい こっち に 倒れ て くる ぞ

この 大 間抜け

文句 なら 後 で 聞く から まずは 逃げ ない と

あなた も 速く

私 は ここ に い ます

ミス * リル バーン

それ が お 祖父 様 と の 約束 な の

それ に みんな 一緒 です もの

寂しく なんか あり ませ ん わ

ヒューイ

謎 の 連続 殺人 リル バーン 一族 を めぐる 呪わ れ た 伝説 か

ま 瓦礫 の 下 から あれ だけ 大量 の 死体 が 発見 さ れ たら 騒ぎ に も なる か

あの 女 は どう なった の です

残念 だ けど

そう です か

ダリ アン 僕 に は まだ 信じ られ ない よ

呪わ れ た 一族 なんて

あの 家 で は 代々 女児 に 対 し て 特定 の 教育 を 施し て い た の かも しれ ない の です

幼少 期 に 歪 ん だ 教育 や 行きすぎ た 躾け を 受ける こと で

精神 に 変調 を 来す 可能 性 も ある の です

じゃ

憶測 に すぎ ない の です

今 と なって は 真相 を 知る 術 は あり ませ ん

人間 を 呪う の は 同じ 人間 だけ か

ところで ダリ アン

その 髪 は どう し た ん だ

特に 深い 意味 は ない の です

そう

なら い い ん だ けど

楽園 の ドア 開く

鍵 を なくし て

罰 を 受け し 心 を

夜 の 迷路 へ

いばら の を 許さ ず

解ける 鎖

求め た の は 永遠

うずめ た 愛

穢 れ 壊れ た

僕 を 見 ない で

裂か れ た 絆

黒き レクイエム

ここ に 来 ない で

君 は 知ら ない で

絶望 の 雨 が 降る

世界 が 今 終わる

ダン タリ アン の 書架 カステラ ラスク クリーム ブリュレ レモン パイ

イチゴ の ガナッシュ シュー クリーム ムース スフレ レア チーズ ケーキ

キャラメル マキアート トリュフ フィナンシェ エクレア あげ パン

次回 「 睿 智 の 書 」 「 月下 美人 」 キャラメル マキアート トリュフ フィナンシェ エクレア あげ パン

次回 「 睿 智 の 書 」 「 月下 美人 」


Dantalian no Shoka Episode 2 dantalian||shoka|episode

これ は …

何 この世 の すべて よ なん|このよ||| The world… え 人 が 生まれて から 死ぬ まで に 知る |じん||うまれて||しぬ|||しる 喜び 怒り よろこび|いかり experienced over the course of a lifetime…

悲しみ 楽しみ かなしみ|たのしみ

それ ら を 余す こと なく 集め |||あます|||あつめ Are collected in full

凝縮 し た もの ぎょうしゅく||| and are condensed here…

二 冊 も ふた|さつ| Two volumes?

今 の あなた に は この 子 達 が 必要 だ から いま||||||こ|さとる||ひつよう||

さ 早く |はやく Now hurry.

書架 が 扉 を 閉ざし て しまう しょか||とびら||とざし|| The Bibliotheca is about to shut its doors. You must leave before…

その 前 に |ぜん|

うん Okay.

また 来る ね |くる| I'll be back.

第 二 話 胎児 の 書 だい|ふた|はなし|たいじ||しょ Book of Fetus Episode 2

そう です か I see. So Lord Wesley Disward passed away.

ロード * ウェズリー * ディス ワード も 亡くなら れ た の です ね |||||なくなら|||||

え 半年 ほど 前 に |はんとし||ぜん| Yes, six months ago.

では お 祖父 様 と 同じ 頃 に … ||そふ|さま||おなじ|ころ| That was around the time my grandfather died...

そう と は 知ら ず あの よう な 手紙 を 差し上げ て しまい |||しら|||||てがみ||さしあげ||

大変 失礼 いたし まし た たいへん|しつれい|||

気 に し ない で ください き||||| Please, there is no need to worry.

仕事 の ほう は 僕 が 代わり に 引き受け ます から しごと||||ぼく||かわり||ひきうけ|| I've taken over my grandfather's work.

貴方 が あなた| You have?

手紙 に 同封 さ れ て い た 小切手 に 目 が 眩 ん だ だけ な の です てがみ||どうふう||||||こぎって||め||くら|||||| He was entranced by the check that was enclosed with the letter.

報酬 を 前 金 で いただ い て いる 以上 ほうしゅう||ぜん|きむ||||||いじょう Seeing as how I have already received compensation,

知らん顔 を する わけ に は いき ませ ん から しらんかお||||||||| I can't just ignore your request.

ご 迷惑 で し た でしょ う か |めいわく|||||| Was it presumptuous of me

確認 も せ ず に 小切手 を お 送り し て かくにん|||||こぎって|||おくり|| to send a check with my request?

大丈夫 です だいじょうぶ| Don't worry.

こんな こと を 言って い ます が |||いって||| This girl may sound ill-tempered,

この 子 も |こ| but she's also interested in seeing Colonel Lilburn's collection.

リル バーン 大佐 の 蔵書 が 見 たい と 言って 付い て き た ん です ||たいさ||ぞうしょ||み|||いって|つけい|||||

まあ そう で し た の Is that so?

では 早速 お 祖父 様 の 書斎 に ご 案内 し ま しょ う |さっそく||そふ|さま||しょさい|||あんない|||| Then I shall take you to my grandfather's study at once, Lord Disward.

ロード * ディス ワード

ああ 私 の こと は ヒューイ で 結構 です |わたくし||||||けっこう| Oh, you can call me Huey,

ミス * リル バーン みす|| Miss Lilburn.

そう は まわり ませ ん わ ロード * ディス ワード That will not do, Lord Disward.

これ は 凄い ||すごい This is impressive!

父 も 母 も 早く に 他界 し た ので ちち||はは||はやく||たかい||| My mother and father died when I was young,

お 祖父 様 の 死後 屋敷 と 一緒 に 私 が 引き継 い だ の です |そふ|さま||しご|やしき||いっしょ||わたくし||ひきつ|||| so I was the one who inherited my grandfather's home and his collection of books.

けど どの 本 に どれ だけ の 価値 が ある の か 見当 も つか ず ||ほん|||||かち|||||けんとう||| However, I was unable to determine the value of these books.

手 の つけ 様 が なく て て|||さま|||

成る程 それ で 爺さん に 鑑定 を なるほど|||じいさん||かんてい| I see. That's why you asked my grandfather for an appraisal.

この 音 は |おと| What's that sound?

あ カリヨン です Oh, it's the carillon.

この 屋敷 の 時計 塔 は |やしき||とけい|とう|

一 時間 ごと に 音楽 を 奏でる ん です ひと|じかん|||おんがく||かなでる||

お 祖父 様 は オルゴール の 製作 に 関 する 特許 で 財 を 成し た 人 です から |そふ|さま||おるごーる||せいさく||かん||とっきょ||ざい||なし||じん|| My grandfather made his fortune through his patents for music boxes.

その 技術 を 応用 し て いる の だ そう です |ぎじゅつ||おうよう||||||| The clock tower incorporates some of his work.

どう 思う |おもう What do you think?

ウィズ の コレクション に 比べる と まだまだ な の です ||これくしょん||くらべる||||| It pales in comparison to Wes' collection.

そう じゃ なく て ミス * リル バーン だ よ ||||みす||||

幼児 体型 な の です ようじ|たいけい||| She has the body of a child.

どうして こんな 辺鄙 な 場所 に 一 人 で ||へんぴ||ばしょ||ひと|じん| Why is she living out here by herself?

お前 は あの 幼児 体型 が 気 に なる の です か おまえ|||ようじ|たいけい||き||||| You're concerned about that childish body?

少し ね すこし| Somewhat...

ああいう 髪 型 が 好き な の です か … |かみ|かた||すき|||| Is it her hairstyle that attracts you?

え ちょっと よろしい です かな ロード * ディス ワード Do you have a moment, Lord Disward? マーティン * ギース と 申し ます |||もうし| My name is Martin Geese. It's an honor to meet you.

どうぞ お 見 知り 置き を ||み|しり|おき|

こちら こそ The honor is mine.

うん

ミスター * ギース みすたー| Mr. Geese, forgive me...

失礼 です が … しつれい||

あー エス テラ の 従兄 です ||てら||いとこ| Ah, I am Estella's cousin.

現在 は 後見人 で も あり ます が げんざい||こうけんにん||||| I am also her legal guardian at the moment.

週 に 一 度 こう やって あの 子 の 様子 を 見 に 来 て いる の です しゅう||ひと|たび||||こ||ようす||み||らい|||| I come here every week to check up on her,

何せ 山奥 です から ここ は なにせ|やまおく|||| since she lives here in the mountains.

彼女 が ここ で 暮らし て いる の は 貴方 が かのじょ||||くらし|||||あなた| Are you the one responsible for her residence here?

ええ 使用人 を 手配 し た の も 私 です が |しよう にん||てはい|||||わたくし|| Yes, I also hired her servants.

なぜ そこ まで し て 彼女 を ここ に 押し込め て おく の です |||||かのじょ||||おしこめ|||| Why would you force her to live out here?

どうやら 貴方 は 誤解 なさって いる よう だ |あなた||ごかい|||| It appears that you've misunderstood the situation.

あの 子 が ここ に いる の は 私 の 意志 で は ない |こ|||||||わたくし||いし||| It was not by my will that she lives in this place.

では 彼女 自身 が 望 ん で いる と |かのじょ|じしん||のぞみ|||| You mean that she chooses to live here herself?

それ も 違い ます な ||ちがい|| That is also incorrect.

これ は 呪い な の です ||まじない||| This is a curse.

呪い まじない Estella is of age.

あの 子 も 年頃 です |こ||としごろ|

自然 と 縁談 の 話 も 来 ます し しぜん||えんだん||はなし||らい||

婚約 に 至った こと も 何度 が あり まし た こんやく||いたった|||なんど|||| She has even been engaged a number of times.

しかし 婚約 者 たち は 一 人 の 例外 も なく 殺害 さ れ て いる の です |こんやく|もの|||ひと|じん||れいがい|||さつがい|||||| However, every one of her fiancés was murdered.

殺さ れ た ころさ|| Murdered?

それ だけ で は あり ませ ん That's not all.

あの 子 の 両親 は ご存知 で |こ||りょうしん||ごぞんじ| Have you heard about her parents?

若く し て 亡くなら れ た と わかく|||なくなら|||

まさか You don't mean...

ええ 殺さ れ た の です |ころさ|||| Yes, they were murdered.

他 に も 使用人 が 何 人 か た|||しよう にん||なん|じん| A number of servants were also killed.

一体 誰 が いったい|だれ| Who was responsible?

分かり ませ ん わかり|| We don't know.

ただ 犠牲 者 に 共通 し て いる の は |ぎせい|もの||きょうつう||||| But every one of the victims

彼ら が 全員 エス テラ を この 屋敷 から 連れ出 そ う と して い た こと かれら||ぜんいん||てら|||やしき||つれだ||||||| tried to remove Estella from this house at one point or another.

それ で 呪わ れ た の だ と ||のろわ||||| And you believe that that's why she was cursed?

そう です Exactly.

リル バーン 大佐 の 呪わ れ た 本 に ね ||たいさ||のろわ|||ほん||

そう Yes, that book is the culprit.

原因 は 本 な の です げんいん||ほん|||

大佐 が 手 に 入れた その 本 が たいさ||て||いれた||ほん| The colonel's book is still hidden within this building.

今 も この 屋敷 の どこ か に 隠さ れ た まま に なって いる の です いま|||やしき|||||かくさ||||||||

言う なれば いう| You could say...

あの 子 は 幻 書 に 囚 われ て いる の です |こ||まぼろし|しょ||しゅう||||| that Estella is the captive of a Phantom Book.

大佐 の 本 は 面白い かい たいさ||ほん||おもしろい|

イエス ウェズ と は 趣味 が 異なって い て 興味深い の です いえす||||しゅみ||ことなって|||きょうみぶかい|| Yes,

この よう な 異国 の 律 法 を 扱った 本 は うち に は ない の です |||いこく||りつ|ほう||あつかった|ほん||||||| We don't have any books about the laws of other countries.

そう それ は よかった I see. Glad to hear that.

それ は 何 な の です ||なん||| What is that?

スクラップ ブック だ よ すくらっぷ|ぶっく|| A scrapbook.

大佐 は 事件 に 関 する 記事 を 残し て いた ん だ たいさ||じけん||かん||きじ||のこし||||

何 か 分かった の です か なん||わかった|||

ここ に 記録 さ れ て いる 最初 の 殺人 は 今 から 五十 年 も 前 に 起き て いる ん だ ||きろく|||||さいしょ||さつじん||いま||ごじゅう|とし||ぜん||おき|||| The first murder happened fifty years ago.

当然 ミス * リル バーン は 産まれ て い ない とうぜん|みす||||うま れ||| Naturally, Miss Lilburn hadn't been born yet.

それ から の 数 年 で 変死 |||すう|とし||へんし Over the course of the next few years,

もしくは 行方 不明 に なった 人間 は 百 人 を 超し て いる |ゆくえ|ふめい|||にんげん||ひゃく|じん||こし|| there were over a hundred unnatural deaths and missing persons.

そして ある 日 犯行 は ぴたり と 止 ん だ ||ひ|はんこう||||や|| And then, one day, the crimes suddenly stopped.

だが 数 十 年 の 時 を 経 て 再び 事件 は 起き た |すう|じゅう|とし||じ||へ||ふたたび|じけん||おき| But decades later, the incidents made a return.

エス テラ * リル バーン の 周辺 で |てら||||しゅうへん| This time, in the vicinity of Estella Lilburn.

それ が 幻 書 の せい だ と ||まぼろし|しょ|||| You allege that a Phantom Book is to blame?

少なくとも ミスター * ギース は そう 思って いる すくなくとも|みすたー||||おもって| This is what Mr. Geese believes.

くだらない の です Nonsense.

幻 書 と いえ ども 記さ れ て いる の は た だの 知識 まぼろし|しょ||||しるさ||||||||ちしき A Phantom Book is nothing more than a record of knowledge.

持って いる だけ で 人 を 不幸 に する 呪わ れ た 本 など と いう もの は 存在 し ない の です もって||||じん||ふこう|||のろわ|||ほん||||||そんざい|||| There is no such thing as a cursed book which brings misfortune upon its owner.

かも しれ ない Perhaps.

だけど 呪い の 存在 を 信じる 人間 は いる |まじない||そんざい||しんじる|にんげん|| But there are people who believe that the curse is real.

それ は ただ の 阿 呆 です ||||おもね|ぼけ| Then they are simply retarded.

どう し た の です What's the matter?

ミス * リル バン と ミスター * ギース だ よ みす||ばん||みすたー||| It's Miss Lilburn and Mr. Geese.

あの 二 人 は そういう 爛れ た 関係 だった の です か |ふた|じん|||ただれ||かんけい|||| The two of them are involved in an immoral relationship?

ミスター * ギース は 結婚 し て いる そう だ よ みすたー|||けっこん|||||| Mr. Geese is married.

だからこそ 爛れ て いる と 言って いる の です |ただれ||||いって||| As I said, an immoral relationship.

成る程 なるほど I understand now.

あの 髭 は お前 に 呪わ れ た 本 と や ら を 探し出さ せ |ひげ||おまえ||のろわ|||ほん|||||さがしださ| That mustached man has ordered you to find this supposedly cursed book,

あの 女 を 屋敷 から 連れ出し |おんな||やしき||つれだし while he makes off with that woman,

自分 の 屋敷 の 近く に でも 囲う つもり に 違いない の です じぶん||やしき||ちかく|||かこう|||ちがいない|| and sets her up in a residence near his own.

君 の 想像 力 に は 脱帽 する よ きみ||そうぞう|ちから|||だつぼう|| I bow to your superior imagination.

何と でも 言う が いい の です なんと||いう||||

残念 で し た ね ヒューイ ざんねん||||| It's quite a shame, Huey.

それ は どういう 意味 だい |||いみ| What's that supposed to mean?

さて 僕 は そろそろ 眠り たい ん だ が |ぼく|||ねむり|||| Well, I would like to go to bed now, however...

だが 何 な の です |なん||| However? Is there a problem?

君 の 寝室 は 隣 だ ろ う きみ||しんしつ||となり||| I believe that your room is the one next door.

私 の こと なら 気 に し なく て いい の です わたくし||||き||||||| Do not mind me.

ダリ アン も しか して 君 … だり|||||きみ

一 人 に なる の が 怖い の かい ひと|じん|||||こわい||

な … 何 を 愚か し い こと を |なん||おろか||||

この世 に 呪い など と いう 物 は 存在 し ない の です このよ||まじない||||ぶつ||そんざい|||| There is no such thing as a curse in this world!

何 な の です その 笑い を 噛み殺し た 不愉快 極まりない 顔 は なん|||||わらい||かみころし||ふゆかい|きわまりない|かお|

伏せ て ふせ| Get down!

大丈夫 です か ミス * リル バーン だいじょうぶ|||みす|| Are you all right, Miss Lilburn?

ロード * ディス ワード Lord Disward... where is Martin?

マーティン は

殺さ れ まし た ころさ||| He was murdered by that abomination.

先程 の 怪物 に さきほど||かいぶつ|

こ * ろ * さ * れ * た Murdered...?

あ … そう で し た か Oh, is that so? How unfortunate.

残念 です ざんねん|

また お 洋服 を こんなに 汚し て しまった ||ようふく|||きたなし||

ごめんなさい お祖母 様 |おばあ|さま I'm sorry, Grandmother.

これ から は 気 を つけ ます |||き|||

だから 叱ら ない で |しから|| So, please don't scold me...

お祖母 様 おばあ|さま Grandmother...

ごめんなさい ごめんなさい I'm sorry. I'm sorry.

いい 子 に し ます から |こ|||| I promise to be a good girl. Please forgive me.

どうか 許し て |ゆるし|

お前 は やはり 馬鹿 な の です か おまえ|||ばか|||| Are you an idiot?

なぜ だい Why?

あの 怪物 が 呪わ れ た 幻 書 を 持って いる と 考える の が 自然 だ ろ |かいぶつ||のろわ|||まぼろし|しょ||もって|||かんがえる|||しぜん|| It would only make sense for that abomination to be carrying the cursed Phantom Book.

呪い など 存在 し ない と 何度 言わ せる の です まじない||そんざい||||なんど|いわ||| How many times must I tell you that there is no such thing as a curse?

じゃ あの 怪物 は なん な ん だ ||かいぶつ|||||

胎児 の 書 たいじ||しょ The Book of Fetus.

お前 は ゴー レム を 知 て い ます か おまえ|||||ち|||| Do you know what a golem is?

古い 伝 書 に 出 て くる 粘土 の 人形 だ ろ ふるい|つたい|しょ||だ|||ねんど||にんぎょう|| A clay puppet that was written of in ancient writings, yes?

確か 異 教 の 律 法 学者 が 神聖 な 儀式 を 経 て 生み出す たしか|い|きょう||りつ|ほう|がくしゃ||しんせい||ぎしき||へ||うみだす

無機 物 の 兵士 だ と か むき|ぶつ||へいし|||

異 教 の 律 法 に つい て 書か れ た 本 い|きょう||りつ|ほう||||かか|||ほん A book about the Torah...

じゃ まさか Could it be?

イエス あれ は きっと 幻 書 に よって 生み出さ れ た ゴー レム な もの です いえす||||まぼろし|しょ|||うみださ||||||| Yes, that golem was created by a Phantom Book.

ですが 主人 は 誰 な の です |あるじ||だれ|||

主人 あるじ Master?

ゴー レム と は 胎児 と いう 意味 な の です ||||たいじ|||いみ||| A golem is much like a fetus

自分 で は なんの 判断 も 出来 ず じぶん||||はんだん||でき|

聖なる 七十二 文字 せいなる|しちじゅうに|もじ

シェム * ハ * メフォラシュ に よって 編ま れ た |||||あま|| and only responds to a rigid set of commands,

厳格 なる 命令 に よって のみ 操る こと が できる げんかく||めいれい||||あやつる||| which are formed from the 72 holy letters of the Shem-ha-mephorash.

土 人形 に 過ぎ ない の です つち|にんぎょう||すぎ|||

じゃ 誰 か が ミスター * ギース を 殺す よう に 命じ た と いう の か |だれ|||みすたー|||ころす|||めいじ||||| So you're saying that someone ordered that thing to kill Mr. Geese?

それ 以外 に 考え られ ない の です |いがい||かんがえ|||| That would be the logical conclusion.

どこ に 行く ん だ ||いく|| Where are you going?

知れ た こと しれ|| That should be obvious. To find the Phantom Book.

幻 書 を 見つける の です まぼろし|しょ||みつける||

僕 も 行 こ う ぼく||ぎょう|| I'm coming with you.

これ は なん だい ダリ アン ||||だり| What's this, Dalian?

ぐずぐず し て いる 暇 は ない の です ||||いとま|||| We don't have any time to waste!

やっぱり それ らしい 本 は ない な |||ほん||| I don't see any books that fit the bill.

この 屋敷 |やしき Perhaps there's a hidden room in this house somewhere.

どこ か に 隠し 部屋 で も ある ん じ や ない の か |||かくし|へや|||||||||

人 に 幻 書 を 探さ せ て おい て じん||まぼろし|しょ||さがさ|||| Wasn't it your idea to search for the Phantom Book?

君 は なに を し て いる ん だ きみ||||||||

この 家 の 歴史 を まとめ た 私 家 本 を 読 ん で いる の です |いえ||れきし||||わたくし|いえ|ほん||よ||||| I am reading a memoir of this family's history.

何 か 分かった なん||わかった Have you learned anything?

リル バーン 大佐 の 妻 は 移民 し て き た 異国 の 末 裔 らしい の です ||たいさ||つま||いみん|||||いこく||すえ|えい||| Colonel Lilburn's wife was descended from a family of immigrants.

そして 彼女 の 祖先 が 祖国 を 追わ れ た 原因 は 領 内 で 起き た 連続 殺人 事件 だ と か |かのじょ||そせん||そこく||おわ|||げんいん||りょう|うち||おき||れんぞく|さつじん|じけん|||

連続 殺人 れんぞく|さつじん A serial murder case?

ヒューイ

お 仕事 ご苦労様 |しごと|ごくろうさま You've been working so hard.

お 忙しい と 思い ランチ を お 持ち し まし た |いそがしい||おもい|らんち|||もち||| I thought you might be busy, so I brought your lunch.

わざわざ すみ ませ ん ミス * リル バーン ||||みす|| Thank you for going through the trouble, Miss Lilburn.

狡 い こう|

え 自分 の こと は ヒューイ と 呼ば せ て おい て 私 は ミス * リル バーン |じぶん||||||よば|||||わたくし||みす|| You continue to call me Miss Lilburn after insisting that I call you Huey? 私 の こと も エス テラ と お呼び ください わたくし|||||てら||および| Please, call me Estella.

や それ は …

それ は お前 が 作った の です か ||おまえ||つくった||| Did you make this?

ええ ミスター * ギース が 連れ て き た 使用人 たち は 皆 姿 を 消し て しまい まし た から |みすたー|||つれ||||しよう にん|||みな|すがた||けし||||| Yes, the servants who came with Mr. Geese all vanished.

姿 を … 消し た すがた||けし|

ええ Yes, they must have left after jumping to the conclusion

雇い主 が い なく なった ので やといぬし|||||

給金 が 貰い ない と 早合点 し て 出て 行った の でしょ う きゅうきん||もらい|||はやがてん|||でて|おこなった||| that they wouldn't be paid once their employer was gone.

ありがとう Thank you.

ヒューイ あなた は どこ に も 行か ない で ください ね ||||||いか||||

一緒 に いて くださる の でしょ う いっしょ|||||| Won't you promise to stay with me?

依頼 さ れ た 仕事 が 終わる まで は ここ に 留まる つもり です が いらい||||しごと||おわる|||||とどまる|||

ミス * リル バーン みす||

エス テラ と は 読 ん で くださら ない の です ね |てら|||よ||||||| I see that you refuse to call me Estella.

すみません Forgive me. I apologize if I upset you.

気分 を 害 し た ん なら 謝り ます きぶん||がい|||||あやまり|

ですが … But...

貴方 も 私 を 置 い て い なく なって しまう の ね あなた||わたくし||お|||||||| So you also intend to leave me?

え どうして Why... ? 本当 に どうして な の でしょ う ほんとう|||||| Why, indeed?

私 は ただ 皆 と 一緒 に い たかった だけ な のに わたくし|||みな||いっしょ|||||| I just wanted to be with everyone...

ミシター * ギース も 奥様 に 気づか れ た から |||おくさま||きづか||| But Mr. Geese told me that he could no longer visit

もう この 屋敷 に は 来 られ ない なんて ||やしき|||らい||| because his wife had learned of what was happening...

だから 殺し た の です か |ころし|||| So you killed him?

だって 動か なく なって しまえ ば ずっと 一緒 に い られ ます し |うごか||||||いっしょ||||| If he stopped moving, we would always be together.

どういう こと だ ダリ アン |||だり| What's going on, Dalian?

やはり こいつ は 幻 書 を 守って 勝手 に 動 い てる ん じゃ ん |||まぼろし|しょ||まもって|かって||どう||||| This thing's moving of its own accord to protect the Phantom Book!

まだ 気づか ない の です か |きづか|||| You still don't understand? There is no such thing as a cursed book.

呪わ れ た 本 など 存在 し ない の です のろわ|||ほん||そんざい||||

存在 する の は 呪わ れ た 一族 の 娘 だけ な の です そんざい||||のろわ|||いちぞく||むすめ|||| There is only the daughter of a cursed family.

呪わ れ た 一族 の 娘 のろわ|||いちぞく||むすめ The daughter of a cursed family?

お前 の 腹 に ナイフ を はやし て くれ た の は 誰 な の です おまえ||はら||ないふ||||||||だれ||| Who thrust that knife into your side?

リル バーン の 一族 に は 代々 強烈 な 殺人 衝動 を 持った 女 が 出現 する の です |||いちぞく|||だいだい|きょうれつ||さつじん|しょうどう||もった|おんな||しゅつげん||| The Lilburn family

その 女 も |おんな| Including that woman, along with her grandmother, I would presume...

恐らく その 祖母 も おそらく||そぼ|

そして As well as...

祖国 を 追わ れ た と いう 祖先 も か そこく||おわ|||||そせん|| The ancestor who was exiled.

貴方 は どうして 動け る の ヒューイ あなた|||うごけ||| Why are you still moving, Huey?

大佐 は 自分 の 妻 や 孫娘 が 天 生 の 殺人 者 で ある と 知 て い た の です たいさ||じぶん||つま||まごむすめ||てん|せい||さつじん|もの||||ち||||| the colonel knew that his wife and granddaughter were natural born killers.

だから ゴレーム を 生み出し |||うみだし That is why he created the golem

犯罪 の 痕跡 を 消す よう に 命じ て い た の でしょ う はんざい||こんせき||けす|||めいじ|||||| and commanded it to destroy any evidence of the murders.

成る程 なるほど I see. Does he consider me evidence to be destroyed as well?

それでは 彼ら 消す べき 犯罪 の 痕跡 に は 僕 も 含ま れる の か な |かれら|けす||はんざい||こんせき|||ぼく||ふくま||||

当然 な の です とうぜん||| Naturally.

ヒューイ Huey!

お前 に 門 を 開く 権利 を 与える の です おまえ||もん||あく|けんり||あたえる|| I grant you permission to open the gate.

我 は 問う われ||とう

汝 は 人 なり や なんじ||じん||

否 我 は 天 いな|われ||てん 壺 中 の 天 なり つぼ|なか||てん| The world inside the gourd.

九十万 と 六百六十六 の 幻 書 を 封印 せ し 迷宮 の 書架 きゅうじゅうまん||ろくひゃくろくじゅうろく||まぼろし|しょ||ふういん|||めいきゅう||しょか Labyrinth of bookcases, warden of 900,000 and 666 sealed Phantom Books...

叡智 へ の 扉 は 開か れ えいち|||とびら||あか| Open the gates to wisdom.

多い なる 川 の 水 は おおい||かわ||すい| The waters of the great river

冥界 と この世 を 隔てる めいかい||このよ||へだてる quarter this world from the realm of the dead,

死 す べき 人間 と 不 死 なる 神々 と を 分かつ し|||にんげん||ふ|し||かみがみ|||ぶんかつ keeping separate mortal humans from immortal gods.

その 重き 水 に より |おもき|すい|| Your pledge shall be tested

誓い を 試さ れよ ちかい||ためさ| by its torrential flow!

不 死 の 賢 者 ふ|し||かしこ|もの

ケイ ローン が 記し た 冥界 の 女神 |ろーん||しるし||めいかい||めがみ on the goddess of the underworld in the Book of Styx.

スティクス の 書 ||しょ

一千 の 槍 も この 結 界 を 貫く こと は かなわない の です いっせん||やり|||けつ|かい||つらぬく||||| This barrier will hold true against a thousand spears.

女神 は 微笑み めがみ||ほおえみ The goddess smiled

ここ に 留まる こと を 許し ||とどまる|||ゆるし forgave my presence, and granted the blessing of an eternal youth in peace.

何者 に も 害 さ れ ぬ なにもの|||がい|||

永遠 の 青春 を 祝福 し た えいえん||せいしゅん||しゅくふく||

オリンポス の 神々 の 命 は 永遠 なり ||かみがみ||いのち||えいえん| The gods of Olympus obtained immortality,

それ を 余 は 授かった の だ ||よ||さずかった|| which is also endowed upon me.

ヒュイ もう 一 冊 を 読み上げる です ||ひと|さつ||よみあげる| Huey! Read the next one!

右手 に 矛 みぎて||ほこ Spear in right hand, lightning bolt in left...

左手 に 稲妻 ひだりて||いなずま

雲 に 乗る かた 最強 の 戦士 くも||のる||さいきょう||せんし the ultimate warrior riding a cloud as his steed.

ダゴン の 息子 ||むすこ When the voice of Ba'alzebub, son of Dagon, roars...

バアル * ゼブルバール の 声 響き |||こえ|ひびき

バール の 雷 鳴る 時 ばーる||かみなり|なる|じ When the thunder of Ba'al roars,

風 震え かぜ|ふるえ the wind shivers, the mountains shudder, and the land quakes.

山 戦 き やま|いくさ|

大地 揺れる だいち|ゆれる

敵 は 山 に 縋 り 森 に 逃げ 走り てき||やま||つい||しげる||にげ|はしり Foes cling to the mountains and escape into the forests.

東 から 西 慌てふためき 逃れ 去る ひがし||にし|あわてふためき|のがれ|さる Cries fill the air as they flee from east to west.

死 神 モート の 叫び は 炎 し|かみ|||さけび||えん

その 息 は 死 |いき||し

一 夜 で 60 ベール の 森 が 燃え尽きる ひと|よ||べーる||しげる||もえつきる Sixty leagues of forest burned down in one night.

怯 む こと を 知ら ぬ 戦士 きょう||||しら||せんし Warriors who know no fear

聖なる 腕 を 高く 上げ 死 神 目掛け 振り下ろす せいなる|うで||たかく|あげ|し|かみ|めがけ|ふりおろす bring their holy arms down upon the god of death.

叩き付け たたきつけ Strike true!

轟音 轟き 白い 光 が 目 を 潰す ごうおん|とどろき|しろい|ひかり||め||つぶす A thundering roar. Eyes blinded by brilliant light.

バール の 稲妻 ばーる||いなずま The lightning of Ba'al tears across the sky!

天地 を 斬り 裂く てんち||きり|さく

これ は … The Clay Tablet of Ugarit which extols the thunder god of Canaan.

カナン の 雷神 を 讃え し ウガリット の 粘土 板 門 所 これ は … ||らいじん||たたえ||||ねんど|いた|もん|しょ||

カナン の 雷神 を 讃え し ウガリット の 粘土 板 門 所 ||らいじん||たたえ||||ねんど|いた|もん|しょ

もっとも 古い 世代 の 幻 書 の 一 つ な の です |ふるい|せだい||まぼろし|しょ||ひと||||

神 の いか ず ち か かみ||||| Divine lightning, huh...

さすが に 辛い な ||からい| It's pretty exhausting to read two of these Phantom Books...

幻 書 二 冊 … まぼろし|しょ|ふた|さつ

不死身 か あいつ は ふじみ|||

もとより ゴー レム に 死 の 概念 など ない の です ||||し||がいねん|||| Golems have no concept of death.

その 機能 を 止める に は |きのう||とどめる|| To stop it, we must discover

シェム * ハ * メフォラシュ の 七十二 の 聖 音 を 探し出す しか ない の です ||||しちじゅうに||せい|おと||さがしだす||||

七十二 の 聖 音 か しちじゅうに||せい|おと| 72 sacred notes?

聖なる … 音 せいなる|おと

ダリ アン 文字 で 記さ れ て い ない 幻 書 と いう の は 存在 する の か だり||もじ||しるさ|||||まぼろし|しょ|||||そんざい||| Dalian.

イエス 点字 や モールシ 信号 インカ の キープ いえす|てんじ|||しんごう|いんか||きーぷ Yes, Braille, Morse code, Incan quipu.

文字 以外 で 伝達 さ れる 言語 など 珍しく ない の です もじ|いがい||でんたつ|||げんご||めずらしく||| It's not uncommon for messages to be conveyed without the use of words.

了解 りょうかい Roger that.

黒い 雲 くろい|くも Black clouds.

昇る 雲 のぼる|くも

怒り の 雲 いかり||くも Wrathful clouds.

渦巻く 雲 うずまく|くも

雲 が 集まり かわ い た 空 を 覆い隠す くも||あつまり||||から||おおいかくす

それ は 恐怖 の 力 ||きょうふ||ちから The power of fear.

滅ぼす 物 を 選ば ぬ 力 ほろぼす|ぶつ||えらば||ちから A power that does not choose its victims.

目 を 閉じる 間 に あらゆる 物 を 消し去る め||とじる|あいだ|||ぶつ||けしさる Close your eyes to banish all.

高い ところ 光 に 包ま れ た 不 死 の 戦士 たかい||ひかり||つつま|||ふ|し||せんし Up on high stands the shining immortal warrior.

敵 は 恐れ その 名 を 呼ぶ てき||おそれ||な||よぶ

バアル ゼブル Ba'alzebub!

七十二 弁 の オルゴール を 利用 し た カリヨン しちじゅうに|べん||おるごーる||りよう||| A carillon made of 72 bells.

あれ が 大佐 の 幻 書 の 正体 だった ん だ ||たいさ||まぼろし|しょ||しょうたい||| That was the identity of the colonel's Phantom Book.

お前 に し て は 上出来 な の です おまえ|||||じょうでき||| An impressive deduction, by your standards.

まずい こっち に 倒れ て くる ぞ |||たおれ||| Damn! It's falling toward us!

この 大 間抜け |だい|まぬけ You colossal dumbass!

文句 なら 後 で 聞く から まずは 逃げ ない と もんく||あと||きく|||にげ|| You can yell at me later.

あなた も 速く ||はやく Hurry!

私 は ここ に い ます わたくし||||| I will stay here.

ミス * リル バーン みす|| Miss Lilburn!

それ が お 祖父 様 と の 約束 な の |||そふ|さま|||やくそく||

それ に みんな 一緒 です もの |||いっしょ|| Besides, everyone will be with me.

寂しく なんか あり ませ ん わ さびしく||||| I won't be lonely,

ヒューイ Huey.

謎 の 連続 殺人 リル バーン 一族 を めぐる 呪わ れ た 伝説 か なぞ||れんぞく|さつじん|||いちぞく|||のろわ|||でんせつ| A mysterious chain of murders.

ま 瓦礫 の 下 から あれ だけ 大量 の 死体 が 発見 さ れ たら 騒ぎ に も なる か |がれき||した||||たいりょう||したい||はっけん||||さわぎ|||| Well, there was bound to be an uproar

あの 女 は どう なった の です |おんな||||| What happened to her?

残念 だ けど ざんねん||

そう です か Is that so?

ダリ アン 僕 に は まだ 信じ られ ない よ だり||ぼく||||しんじ||| Dalian...

呪わ れ た 一族 なんて のろわ|||いちぞく|

あの 家 で は 代々 女児 に 対 し て 特定 の 教育 を 施し て い た の かも しれ ない の です |いえ|||だいだい|じょじ||たい|||とくてい||きょういく||ほどこし|||||||||

幼少 期 に 歪 ん だ 教育 や 行きすぎ た 躾け を 受ける こと で ようしょう|き||ひずみ|||きょういく||ゆきすぎ||しつけ||うける|| A bizarre upbringing, or the use of extreme disciplinary measures,

精神 に 変調 を 来す 可能 性 も ある の です せいしん||へんちょう||きたす|かのう|せい|||| could explain their later abnormal behaviors.

じゃ Then...

憶測 に すぎ ない の です おくそく|||||

今 と なって は 真相 を 知る 術 は あり ませ ん いま||||しんそう||しる|じゅつ|||| It's no longer possible to learn the truth.

人間 を 呪う の は 同じ 人間 だけ か にんげん||のろう|||おなじ|にんげん|| Humans can only be cursed by other humans, is it?

ところで ダリ アン |だり| By the way, Dalian,

その 髪 は どう し た ん だ |かみ|||||| what did you do with your hair?

特に 深い 意味 は ない の です とくに|ふかい|いみ|||| It was done on a whim.

そう

なら い い ん だ けど

楽園 の ドア 開く らくえん||どあ|あく The key that opens paradise is lost

鍵 を なくし て かぎ|||

罰 を 受け し 心 を ばち||うけ||こころ| I accept my punishment and burning incense stings my eyes at night

夜 の 迷路 へ よ||めいろ|

いばら の を 許さ ず |||ゆるさ| My charred, crumbling bones will never forgive the thorns

解ける 鎖 とける|くさり

求め た の は 永遠 もとめ||||えいえん

うずめ た 愛 ||あい

穢 れ 壊れ た あい||こぼれ| Don't look at me, for I am tarnished and broken

僕 を 見 ない で ぼく||み||

裂か れ た 絆 さか|||きずな These broken fetters are a black requiem

黒き レクイエム くろき|れくいえむ

ここ に 来 ない で ||らい|| Don't come here

君 は 知ら ない で きみ||しら|| You know nothing

絶望 の 雨 が 降る ぜつぼう||あめ||ふる The rain of despair falls on us

世界 が 今 終わる せかい||いま|おわる Now the world ends

ダン タリ アン の 書架 カステラ ラスク クリーム ブリュレ レモン パイ ||||しょか|かすてら||くりーむ||れもん|ぱい Bibliotheca Mystica de Dantalian.

イチゴ の ガナッシュ シュー クリーム ムース スフレ レア チーズ ケーキ いちご|||しゅー|くりーむ||||ちーず|けーき Strawberry ganache.

キャラメル マキアート トリュフ フィナンシェ エクレア あげ パン きゃらめる||||||ぱん Caramel macchiato.

次回 「 睿 智 の 書 」 「 月下 美人 」 キャラメル マキアート トリュフ フィナンシェ エクレア あげ パン じかい|えい|さとし||しょ|げっか|びじん|きゃらめる||||||ぱん Éclair. Bun. Next time: Book of Wisdom, Queen of the Night. Episode 3: "Book of Wisdom" Episode 4: "Queen of the Night"

次回 「 睿 智 の 書 」 「 月下 美人 」 じかい|えい|さとし||しょ|げっか|びじん Ah— Episode 3: "Book of Wisdom" Episode 4: "Queen of the Night"