×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

日本の有名な話, 食わ ず 女房

食わ ず 女房

むかし むかし 、 ある ところ に 、 とても けちな 男 が すんで いて 、 いつも こう 言って い ました 。 「 ああ 、 仕事 を うんと する が 、 ごはん を 食べ ない 嫁 さん が 欲しい なあ 」 そんな 人 が いる はず ない のです が 、 ある 時 、 一 人 の 女 が 男 の 家 を たずねて きて 、 「 わたし は ごはん を 食べ ず に 、 仕事 ばかり する 女 です 。 どうか 、 嫁 に して ください な 」 と 、 言う で は あり ませ ん か 。 それ を 聞いた 男 は 大喜びで 、 女 を 嫁 に し ました 。 男 の 嫁 に なった 女 は 、 とても よく 働き ます 。 そして 、 ごはん を まったく 食べよう と し ませ ん 。 「 ごはん は 食べ ない し 、 よく 仕事 を する し 、 本当に いい 嫁 じゃ 」 ところが ある 日 、 男 は 家 の 米 俵 ( こ めだ わら ) が 少なく なって いる のに 気 が つき ました 。 「 おや ? おかしい な 。 嫁 は ごはん を 食べ ない はずだ し 」 とりあえず 、 男 は 嫁 に 聞いて み ました が 、 「 いいえ 。 わたし は 知り ませ ん よ 」 と 、 言う のです 。 あんまり 変な ので 、 次の 朝 、 男 は 仕事 に 行く ふり を して 、 家 の 天井 に かくれて 見張って い ました 。 すると 嫁 は 、 倉 ( くら ) から 米 を 一 俵 かつい できて 、 どこ から か 持って きた 大きな カマ で 一度に たきあげ ました 。 そして 塩 を 一 升 ( いっしょう →1.8 リットル ) 用意 する と 、 おにぎり を 次々 と つくって 、 山 の ように 積み あげた のです 。 ( お祭り じゃ ある まい し 、 あんなに たくさんの おにぎり を つくって 、 どう する つもりだ ? ) 男 が 不思議 そうに 見て いる と 、 嫁 は 頭 の 髪 の 毛 を ほぐし はじめ 、 頭 の てっぺん の 髪 の 毛 を かきわけ ました 。 すると 頭 の てっぺん が ザックリ と 割れて 、 大きな 口 が 開いた のです 。 嫁 は その 口 へ 、 おにぎり を ポイ ポイ 、 ポイ ポイ と 投げ 込んで 、 米 一 俵 分 の おにぎり を 全部 食べて しまい ました 。 こわく なった 男 は ブルブル と ふるえ ました が 、 嫁 に 気づか れ ない ように 天井 から おりる と 、 仕事 から 帰った ような 顔 して 家 の 戸 を たたき ました 。 「 おい 。 今 、 帰った ぞ 」 すると 嫁 は 、 いそいで 髪 の 毛 を たばねて 頭 の 口 を かくす と 、 「 あら 、 お かえり なさい 」 と 、 笑顔 で 男 を 出むかえ ました 。 男 は しばらく 無言 でした が 、 やがて 決心 して いい ました 。 「 嫁 よ 、 実は 今日 、 山 に 行ったら 山 の 神さま から お告げ が あって な 、『 お前 の 嫁 は ええ 嫁 だ が 、 家 に おいて おく と とんでもない こと に なる 。 はやく 家 から 追い出せ 』 と 、 言う んじゃ 。 だから すま ない けど 、 出て 行って くれ ん か ? 」 それ を 聞いた 嫁 は 、 あっさり と いい ました 。 「 はい 。 出て 行け と 言う の なら 、 出て 行き ます 。 でも お みやげ に 、 風呂 おけ と なわ を もらい たい のです 」 「 おお 、 そんな もの で いい の なら 、 すぐ に 用意 しよう 」 男 が 言わ れた 物 を 用意 する と 、 嫁 さん が いい ました 。 「 この 風呂 おけ の 底 に 穴 が 開いて い ない か 、 見て もらえ ませ ん か ? 」 「 よし よし 、 見て やろう 」 男 が 風呂 おけ の 中 に 入る と 、 嫁 は 風呂 おけ に なわ を かけて 、 男 を 入れた まま かつぎ 上げ ました 。 ビックリ した 男 が 嫁 の 顔 を 見て みる と 、 嫁 は なんと 、 鬼 婆 ( おに ばば ) に かわって いた のです 。 鬼 婆 は 男 を 風呂 おけ ごと かついだ まま 、 ウマ より もはや く かけ 出して 、 山 へ と 入って いき ました 。 ( こ 、 このまま じゃあ 、 殺さ れる ! じゃ が 、 どう したら ? ) 男 は どう やって 逃げよう か と 考えて いる と 、 鬼 婆 が 木 に よりかかって ひと休み した のです 。 ( 今 じゃ ! ) 男 は その 木 の 枝 に つかまって 、 なんとか 逃げ だす こと が でき ました 。 さて 、 そう と は 知ら ない 鬼 婆 は 、 また すぐ に かけ 出して 鬼 たち が すむ 村 へ 到着 し ました 。 そして 、 大きな 声 で 仲間 を 集め ます 。 「 みんな 来い ! うま そうな 人間 を 持って きた ぞ 」 仲間 の 鬼 が 大勢 集まって き ました が 、 風呂 おけ の 中 を のぞいて みる と 、 中 は 空っぽです 。 「 さては 、 途中 で 逃げ よった な ! 」 怒った 鬼 婆 は 山道 を 引き 返し 、 すぐ に 男 を 見つけ ました 。 「 こら 待て ー ! 」 「 いやじゃ ! 助けて くれ ー ! 」 鬼 婆 の 手 が 男 の 首 に かかる 寸前 、 男 は 草むら へ 飛び 込み ました 。 すると 鬼 婆 は 、 男 の 飛び 込んだ 草むら が こわい らしくて 、 草むら の 中 に 入って こよう と は し ませ ん でした 。 男 は ブルブル ふるえ ながら 、 いっしょうけんめいに 念仏 を となえ ます 。 鬼 婆 は 草むら の まわり を ウロウロ して い ました が 、 やがて あきらめて 帰って 行き ました 。 「 た 、 助かった 。 ・・・ しかし 、 なんで 助かった のじゃ ろう ? 」 実は 男 の 飛び 込んだ 草むら に は 、 菖蒲 ( しょうぶ → サトイモ 科 の 多年 生 草 本 で 、 葉 は 剣 状 で 80 センチ ほど ) が いっぱい 生えて いた のです 。 鬼 婆 は 菖蒲 の 葉 が 刀 に 見えて 、 入って これ なかった のです 。 その 日 が ちょうど 五 月 五 日 だった ので 、 今 でも 五 月 五 日 の 節句 に は 、 魔除 ( ま よ ) け と して 屋根 へ 菖蒲 を さす ところ が ある のです 。

おしまい


食わ ず 女房 くわ||にょうぼう shrewd wife проницательная жена kurnaz eş

むかし むかし 、 ある ところ に 、 とても けちな 男 が すんで いて 、 いつも こう 言って い ました 。 |||||||おとこ||||||いって|| Once upon a time, there was a very serious man at one place, always saying: C'era una volta un uomo molto cattivo che diceva sempre. 「 ああ 、 仕事 を うんと する が 、 ごはん を 食べ ない 嫁 さん が 欲しい なあ 」   そんな 人 が いる はず ない のです が 、 ある 時 、 一 人 の 女 が 男 の 家 を たずねて きて 、 「 わたし は ごはん を 食べ ず に 、 仕事 ばかり する 女 です 。 |しごと|||||||たべ||よめ|||ほしい|||じん||||||||じ|ひと|じん||おんな||おとこ||いえ||||||||たべ|||しごと|||おんな| There is no one who wants a wife who works hard but never eats," but one day a woman came to his house and said, "I am a woman who never eats and always works. "Oh, voglio una moglie che lavora sodo ma non mangia". Un giorno, una donna venne a casa sua e disse: "Sono una donna che non mangia e lavora sempre. どうか 、 嫁 に して ください な 」 と 、 言う で は あり ませ ん か 。 |よめ||||||いう|||||| Please marry me, "he said. Ti prego, ti supplico, prendila come tua moglie". Lo stesso vale per gli altri due. それ を 聞いた 男 は 大喜びで 、 女 を 嫁 に し ました 。 ||きいた|おとこ||おおよろこびで|おんな||よめ||| The man who heard it was overjoyed and married the woman. Quando l'uomo lo seppe, fu felicissimo e la prese come sua sposa. 男 の 嫁 に なった 女 は 、 とても よく 働き ます 。 おとこ||よめ|||おんな||||はたらき| A woman who is married to a man works very well. Le donne che diventano mogli di uomini lavorano molto duramente. そして 、 ごはん を まったく 食べよう と し ませ ん 。 ||||たべよう|||| And I didn't try to eat rice at all. E non mangia nulla del suo cibo. 「 ごはん は 食べ ない し 、 よく 仕事 を する し 、 本当に いい 嫁 じゃ 」   ところが ある 日 、 男 は 家 の 米 俵 ( こ めだ わら ) が 少なく なって いる のに 気 が つき ました 。 ||たべ||||しごと||||ほんとうに||よめ||||ひ|おとこ||いえ||べい|たわら|||||すくなく||||き||| "I don't eat rice, do my job well, and I'm a really good bride." One day, however, a man noticed that the number of rice bran in his house was low. "Non mangia, lavora sodo ed è un'ottima moglie". Un giorno, però, l'uomo si accorse che le balle di riso in casa sua si stavano esaurendo. 「 おや ? "Oh? "Oh? おかしい な 。 that's strange . 嫁 は ごはん を 食べ ない はずだ し 」   とりあえず 、 男 は 嫁 に 聞いて み ました が 、 「 いいえ 。 よめ||||たべ|||||おとこ||よめ||きいて|||| The bride shouldn't eat rice. "For the time being, the man asked the bride," No. Mia moglie non dovrebbe mangiare riso". All'inizio l'uomo chiese alla moglie, ma lei rispose: "No". わたし は 知り ませ ん よ 」 と 、 言う のです 。 ||しり|||||いう| I don't know. " Non lo so. Dicono. あんまり 変な ので 、 次の 朝 、 男 は 仕事 に 行く ふり を して 、 家 の 天井 に かくれて 見張って い ました 。 |へんな||つぎの|あさ|おとこ||しごと||いく||||いえ||てんじょう|||みはって|| It was so weird that the next morning the man pretended to go to work and was hiding behind the ceiling of his house. Era così strano che la mattina dopo l'uomo fece finta di andare al lavoro e si nascose dietro il soffitto della sua casa per fare la guardia. すると 嫁 は 、 倉 ( くら ) から 米 を 一 俵 かつい できて 、 どこ から か 持って きた 大きな カマ で 一度に たきあげ ました 。 |よめ||くら|||べい||ひと|たわら|かつ い|||||もって||おおきな|かま||いちどに|| Then his wife brought out a few bales of rice from the warehouse, and she lifted them up all at once with a large sickle that she had brought from somewhere else. Poi la moglie portò una balla di riso dalla cantina e la raccolse tutta in una volta con una grossa falce che aveva portato da qualche parte. そして 塩 を 一 升 ( いっしょう →1.8 リットル ) 用意 する と 、 おにぎり を 次々 と つくって 、 山 の ように 積み あげた のです 。 |しお||ひと|しょう|||ようい|||||つぎつぎ|||やま|||つみ|| Then, when I prepared a box of salt (Issho → 1.8 liters), I made rice balls one after another and piled them up like a mountain. Poi hanno preparato 1,8 litri di sale e hanno fatto gli onigiri (palline di riso) uno dopo l'altro, ammucchiandoli come una montagna. ( お祭り じゃ ある まい し 、 あんなに たくさんの おにぎり を つくって 、 どう する つもりだ ? おまつり|||||||||||| (It's not a festival, but what are you going to do with making so many rice balls? (Che ci fai con tutti questi onigiri, non è mica un festival! )   男 が 不思議 そうに 見て いる と 、 嫁 は 頭 の 髪 の 毛 を ほぐし はじめ 、 頭 の てっぺん の 髪 の 毛 を かきわけ ました 。 おとこ||ふしぎ|そう に|みて|||よめ||あたま||かみ||け||||あたま||||かみ||け||| ) When the man looked mysteriously, the bride began to loosen the hair on her head and scraped off the hair on the top of her head. Mentre l'uomo guardava meravigliato, la moglie cominciò a sciogliere i capelli sulla testa e a spazzolarli dalla sommità del capo. すると 頭 の てっぺん が ザックリ と 割れて 、 大きな 口 が 開いた のです 。 |あたま||||||われて|おおきな|くち||あいた| Then the top of my head broke and my big mouth opened. Poi la parte superiore della testa si aprì e si aprì una grande bocca. 嫁 は その 口 へ 、 おにぎり を ポイ ポイ 、 ポイ ポイ と 投げ 込んで 、 米 一 俵 分 の おにぎり を 全部 食べて しまい ました 。 よめ|||くち||||ぽい|ぽい|ぽい|ぽい||なげ|こんで|べい|ひと|たわら|ぶん||||ぜんぶ|たべて|| The bride threw the rice balls into her mouth with poi poi and poi poi, and ate all the rice balls for a bale of rice. La moglie gli gettò in bocca l'onigiri e mangiò l'intera balla di riso. こわく なった 男 は ブルブル と ふるえ ました が 、 嫁 に 気づか れ ない ように 天井 から おりる と 、 仕事 から 帰った ような 顔 して 家 の 戸 を たたき ました 。 ||おとこ||ぶるぶる|||||よめ||きづか||||てんじょう||||しごと||かえった||かお||いえ||と||| The scared man shook as blu-blu, but when he went down from the ceiling so that his wife wouldn't notice, he knocked on the door of the house with a face as if he had returned from work. L'uomo ha avuto un sussulto di paura, ma si è calato dal soffitto in modo che la moglie non si accorgesse di lui e, con la faccia di chi è appena tornato dal lavoro, ha sbattuto la porta di casa. 「 おい 。 " Hey . Ehi. 今 、 帰った ぞ 」   すると 嫁 は 、 いそいで 髪 の 毛 を たばねて 頭 の 口 を かくす と 、 「 あら 、 お かえり なさい 」 と 、 笑顔 で 男 を 出むかえ ました 。 いま|かえった|||よめ|||かみ||け|||あたま||くち|||||||||えがお||おとこ||でむかえ| Now I'm back. "Then, the bride rushed to spring her hair and hide her head, and said," Oh, welcome back, "and smiled at the man. Ora sono a casa. Allora la moglie si rimbocca i capelli e nasconde la testa e dice: "Oh, per favore, andate a casa". L'uomo è stato accolto con un sorriso. 男 は しばらく 無言 でした が 、 やがて 決心 して いい ました 。 おとこ|||むごん||||けっしん||| The man was silent for a while, but soon he made up his mind. L'uomo rimase in silenzio per un po', ma poi si decise. 「 嫁 よ 、 実は 今日 、 山 に 行ったら 山 の 神さま から お告げ が あって な 、『 お前 の 嫁 は ええ 嫁 だ が 、 家 に おいて おく と とんでもない こと に なる 。 よめ||じつは|きょう|やま||おこなったら|やま||かみさま||おつげ||||おまえ||よめ|||よめ|||いえ|||||||| Listen, wife. Actually, when I went to the mountain today, I received a divine message from the mountain god. Your wife is a good wife, but if you leave her at home, something terrible will happen. Mia moglie, oggi sono andato in montagna e ho ricevuto un messaggio dal dio della montagna: "Tua moglie è una brava moglie, ma se la tieni a casa, ci saranno conseguenze terribili". はやく 家 から 追い出せ 』 と 、 言う んじゃ 。 |いえ||おいだせ||いう| Get rid of your house quickly. " Portatelo fuori di casa il prima possibile. だから すま ない けど 、 出て 行って くれ ん か ? ||||でて|おこなって||| So I'm sorry, but will you go out? Quindi, mi dispiace, ma potete andarvene? 」   それ を 聞いた 嫁 は 、 あっさり と いい ました 。 ||きいた|よめ||||| The bride, who heard it, said it easily. ' Quando mia moglie lo ha saputo, ha detto semplicemente. 「 はい 。 出て 行け と 言う の なら 、 出て 行き ます 。 でて|いけ||いう|||でて|いき| If you tell me to go out, I will go out. Se mi dici di andarmene, me ne andrò. でも お みやげ に 、 風呂 おけ と なわ を もらい たい のです 」 「 おお 、 そんな もの で いい の なら 、 すぐ に 用意 しよう 」   男 が 言わ れた 物 を 用意 する と 、 嫁 さん が いい ました 。 ||||ふろ|||||||||||||||||ようい||おとこ||いわ||ぶつ||ようい|||よめ|||| But as a souvenir, I would like to have a bath and a sword. "" Oh, if that's okay, I'll prepare it right away. "The bride said that she would prepare what the man said. Ma vorrei ricevere un bagno e una corda come ricordo". "Oh, se è questo che vuole, glielo procuriamo subito". Quando l'uomo ebbe preparato ciò che gli era stato detto, sua moglie disse. 「 この 風呂 おけ の 底 に 穴 が 開いて い ない か 、 見て もらえ ませ ん か ? |ふろ|||そこ||あな||あいて||||みて|||| "Can you see if there is a hole in the bottom of this bath? Potrebbe controllare se ci sono dei buchi sul fondo di questa vasca da bagno? 」 「 よし よし 、 見て やろう 」   男 が 風呂 おけ の 中 に 入る と 、 嫁 は 風呂 おけ に なわ を かけて 、 男 を 入れた まま かつぎ 上げ ました 。 ||みて||おとこ||ふろ|||なか||はいる||よめ||ふろ||||||おとこ||いれた|||あげ| "Okay, let's see." When the man entered the bathtub, the bride hung the bathtub and lifted it up with the man in it. ' "Va bene, va bene, vediamo". Quando l'uomo entrò nella vasca da bagno, la moglie mise una corda sulla vasca e lo sollevò. ビックリ した 男 が 嫁 の 顔 を 見て みる と 、 嫁 は なんと 、 鬼 婆 ( おに ばば ) に かわって いた のです 。 びっくり||おとこ||よめ||かお||みて|||よめ|||おに|ばあ|||||| When the surprised man looked at his wife's face, she was replaced by a demon (Onibaba). Quando l'uomo, spaventato, guardò il volto della moglie, vide che si era trasformata in una vecchia megera malvagia. 鬼 婆 は 男 を 風呂 おけ ごと かついだ まま 、 ウマ より もはや く かけ 出して 、 山 へ と 入って いき ました 。 おに|ばあ||おとこ||ふろ||||||||||だして|やま|||はいって|| She grabbed the man by his bathtub and ran out of the house and into the mountains, faster than a horse. Lei afferrò l'uomo per la vasca da bagno e partì più veloce di un cavallo verso le montagne. ( こ 、 このまま じゃあ 、 殺さ れる ! |||ころさ| (This, if it stays like this, you'll be killed! ( Se non lo faccio, mi ucciderà! じゃ が 、 どう したら ? But what should I do? Quindi, cosa facciamo? )   男 は どう やって 逃げよう か と 考えて いる と 、 鬼 婆 が 木 に よりかかって ひと休み した のです 。 おとこ||||にげよう|||かんがえて|||おに|ばあ||き|||ひとやすみ|| ) When the man was wondering how to escape, the demon woman leaned against the tree and took a rest. Mentre l'uomo pensava a come fuggire, la demonessa si appoggiò a un albero e si riposò. ( 今 じゃ ! いま| (Now! (Ora! )   男 は その 木 の 枝 に つかまって 、 なんとか 逃げ だす こと が でき ました 。 おとこ|||き||えだ||||にげ||||| The man was able to grab a branch of the tree and manage to escape. さて 、 そう と は 知ら ない 鬼 婆 は 、 また すぐ に かけ 出して 鬼 たち が すむ 村 へ 到着 し ました 。 ||||しら||おに|ばあ||||||だして|おに||||むら||とうちゃく|| By the way, the demon auntie, who did not know that, immediately set out and arrived at the village where the demons lived. La vecchia megera, però, non lo sapeva e si rimise subito in cammino, arrivando al villaggio dove vivevano i demoni. そして 、 大きな 声 で 仲間 を 集め ます 。 |おおきな|こえ||なかま||あつめ| Then, gather your friends in a loud voice. E poi radunare gli altri a gran voce. 「 みんな 来い ! |こい "Everyone come! Forza, ragazzi! うま そうな 人間 を 持って きた ぞ 」   仲間 の 鬼 が 大勢 集まって き ました が 、 風呂 おけ の 中 を のぞいて みる と 、 中 は 空っぽです 。 |そう な|にんげん||もって|||なかま||おに||おおぜい|あつまって||||ふろ|||なか|||||なか||からっぽです I brought a good human being. ”A lot of fellow demons gathered, but when I looked inside the bathtub, the inside was empty. Vi ho portato un essere umano molto simpatico". Molti dei suoi compagni demoni si sono riuniti, ma quando sbircia nella vasca da bagno, la trova vuota. 「 さては 、 途中 で 逃げ よった な ! |とちゅう||にげ|| "Well, I ran away on the way! "Beh, sei scappato per strada! 」   怒った 鬼 婆 は 山道 を 引き 返し 、 すぐ に 男 を 見つけ ました 。 いかった|おに|ばあ||やまみち||ひき|かえし|||おとこ||みつけ| The angry demon turned back on the mountain road and soon found a man. ' La megera arrabbiata tornò indietro lungo il sentiero di montagna e presto trovò l'uomo. 「 こら 待て ー ! |まて|- "Wait here! 」 「 いやじゃ ! "No! ' No! 助けて くれ ー ! たすけて||- Please help me! Aiutatemi! 」   鬼 婆 の 手 が 男 の 首 に かかる 寸前 、 男 は 草むら へ 飛び 込み ました 。 おに|ばあ||て||おとこ||くび|||すんぜん|おとこ||くさむら||とび|こみ| Just before the demon's hand hung on the man's neck, the man jumped into the grass. ' Poco prima che la mano della demonessa si posasse sul collo dell'uomo, questi saltò nell'erba. すると 鬼 婆 は 、 男 の 飛び 込んだ 草むら が こわい らしくて 、 草むら の 中 に 入って こよう と は し ませ ん でした 。 |おに|ばあ||おとこ||とび|こんだ|くさむら||||くさむら||なか||はいって||||||| Then, the demon was scared of the grass that the man had jumped into, and was not willing to enter the grass. La vecchia megera aveva paura dell'erba in cui l'uomo era saltato e non voleva entrare nell'erba. 男 は ブルブル ふるえ ながら 、 いっしょうけんめいに 念仏 を となえ ます 。 おとこ||ぶるぶる||||ねんぶつ||| While swaying, the man screams as a Buddhist priest. L'uomo scuote la testa e canta seriamente una preghiera buddista. 鬼 婆 は 草むら の まわり を ウロウロ して い ました が 、 やがて あきらめて 帰って 行き ました 。 おに|ばあ||くさむら||||うろうろ|||||||かえって|いき| The demon woman was wandering around the grass, but soon she gave up and went home. Vagò per la collinetta erbosa, ma alla fine si arrese e tornò a casa. 「 た 、 助かった 。 |たすかった "It was saved. Oh, grazie a Dio. ・・・ しかし 、 なんで 助かった のじゃ ろう ? ||たすかった|| ... But why was it saved? Ma perché è sopravvissuto? 」   実は 男 の 飛び 込んだ 草むら に は 、 菖蒲 ( しょうぶ → サトイモ 科 の 多年 生 草 本 で 、 葉 は 剣 状 で 80 センチ ほど ) が いっぱい 生えて いた のです 。 じつは|おとこ||とび|こんだ|くさむら|||あやめ||さといも|か||たねん|せい|くさ|ほん||は||けん|じょう||せんち||||はえて|| In fact, the grass that the man jumped into was full of irises (irises → a perennial herb of the Araceae family, with sword-shaped leaves of about 80 cm). ' In realtà, il prato in cui l'uomo è saltato era pieno di iris (un'erba perenne della famiglia del taro con foglie a forma di spada, lunghe circa 80 centimetri). 鬼 婆 は 菖蒲 の 葉 が 刀 に 見えて 、 入って これ なかった のです 。 おに|ばあ||あやめ||は||かたな||みえて|はいって||| The demon woman saw the leaves of the irises as swords, and did not come in. Non poteva entrare perché le foglie dell'iris sembravano spade. その 日 が ちょうど 五 月 五 日 だった ので 、 今 でも 五 月 五 日 の 節句 に は 、 魔除 ( ま よ ) け と して 屋根 へ 菖蒲 を さす ところ が ある のです 。 |ひ|||いつ|つき|いつ|ひ|||いま||いつ|つき|いつ|ひ||せっく|||まよけ||||||やね||あやめ|||||| Since that day was just May 5th, there is still a place to put irises on the roof as a magical extermination (mayo) in the festival of May 5th. Poiché quel giorno era esattamente il 5 maggio, alcune persone ancora oggi mettono iris sui loro tetti durante la festa del 5 maggio per allontanare il male.

おしまい