×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

French Fables, L'Oiseau et la Baleine - 'The Bird and the Whale' in French (with English subtitles)

L'Oiseau et la Baleine - 'The Bird and the Whale' in French (with English subtitles)

L'Oiseau et la baleine

(An original tale by TheFableCottage.com)

Il était une fois un oiseau qui aimait une baleine.

Et une baleine qui aimait un oiseau.

L'oiseau aimait le beau sourire de la baleine.

Il aimait la façon gracieuse qu'elle avait de nager dans l'eau.

La baleine aimait les belles plumes blanches de l'oiseau.

Elle aimait le regarder planer dans le ciel.

Ils aimaient tous les deux manger beaucoup de petits poissons.

Durant l'été, l'oiseau et la baleine se retrouvaient dans la baie.

Ils parlaient beaucoup.

Ils parlaient de la lune et des marées,

et des bateaux sur l'océan.

L'oiseau racontait des blagues et faisait rire la baleine.

La baleine chantait de belles chansons qui faisaient pleurer l'oiseau.

« Un jour, tu pourras rencontrer ma famille dans l'océan », dit la baleine.

« Et tu pourras rencontrer mes amis sur terre », dit l'oiseau.

Tout était parfait.

Mais le monde ne s'arrête pas de tourner

simplement parce qu'un oiseau et une baleine tombent amoureux.

L'été fit place à l'automne

et l'automne fit place à l'hiver.

L'océan devint froid

et toutes les baleines partirent vers des eaux plus chaudes.

« Viens avec moi vers des eaux plus chaudes » dit la baleine.

« C'est un endroit formidable.

Il y fait toujours chaud

et il y a tellement de poissons à manger. »

« J'aime manger du poisson », dit l'oiseau.

« Et je t'aime aussi. Je te suivrai n'importe où.

Mais d'abord, apprends-moi à être une baleine. »

« Comme ça ! » dit la baleine, « Suis-moi ! »

et elle plongea profondément dans l'eau.

« D'accord ! » dit l'oiseau et il plongea aussi dans l'eau.

Il descendait de plus en plus profondément.

« Je nage ! » rit-il. « Je suis une baleine ! »

Mais bientôt il ne put plus respirer.

Il retourna à la surface, à bout de souffle.

Il essaya encore et encore de nager

mais il manquait de souffle à chaque fois.

« Je ne pense pas qu'un oiseau puisse être une baleine », dit l'oiseau.

« Viens plutôt avec moi. Je vis sur les falaises.

C'est un endroit merveilleux.

Le temps y est chaud et agréable,

et tous les matins tu peux regarder le soleil se lever. »

« J'aime regarder le soleil se lever », dit la baleine.

« Et je t'aime aussi. Je te suivrai n'importe où.

Mais d'abord apprends-moi à être un oiseau. »

« Comme ça ! » dit l'oiseau. « Suis-moi ! »

et il battit des ailes et s'envola dans le ciel.

« D'accord ! » dit la baleine.

Elle ferma les yeux et battit des nageoires,

exactement comme l'oiseau.

Elle battait encore et encore, de bas en haut.

L'eau giclait en tous sens.

« Je vole ! » rit-elle. « Je suis un oiseau ! »

Mais lorsqu'elle ouvrit les yeux, elle ne planait pas dans le ciel.

Elle était toujours dans l'eau.

Elle essaya encore et encore de voler,

mais elle n'y arrivait pas.

« Je ne pense pas qu'une baleine puisse être un oiseau », dit la baleine.

« Tu ne sais pas voler et je ne sais pas nager.

Alors où pouvons-nous vivre ensemble ? » dit l'oiseau.

« Nous resterons ici – dans les vagues ! » dit la baleine.

Mais l'oiseau secoua tristement la tête.

« Tu aimes nager profondément dans l'océan », dit-il.

« C'est ce que tu préfères.

Tu ne seras jamais heureuse ici. »

La baleine soupira.

« Et tu aimes voler et planer dans le ciel », dit-elle.

« C'est ce que tu préfères.

Tu ne seras jamais heureux ici non plus. »

Et ainsi, puisque l'oiseau et la baleine s'aimaient tellement,

ils se dirent adieu.

Mais ils ne s'oublièrent jamais l'un l'autre.

A chaque fois que la baleine voyait un oiseau voler haut dans le ciel,

elle pensait à son oiseau.

Elle espérait qu'il appréciait le ciel – juste comme ça.

Et à chaque fois que l'oiseau voyait une baleine plonger profondément dans l'océan,

il pensait à sa baleine.

Il espérait qu'elle appréciait l'océan —

– juste comme ça.

L'Oiseau et la Baleine - 'The Bird and the Whale' in French (with English subtitles) Der Vogel und der Wal - 'The Bird and the Whale' auf Deutsch (mit englischen Untertiteln) L'Oiseau et la Baleine - 'The Bird and the Whale' in French (with English subtitles) L'Oiseau et la Baleine - "El pájaro y la ballena" en francés (con subtítulos en inglés) L'Oiseau et la Baleine - 'A madár és a bálna' francia nyelven (angol felirattal) L'Oiseau et la Baleine - "L'uccello e la balena" in francese (con sottotitoli in inglese) L'Oiseau et la Baleine - 「鳥とクジラ」フランス語(英語字幕付き) L'Oiseau et la Baleine - 'De vogel en de walvis' in het Frans (met Engelse ondertitels) L'Oiseau et la Baleine - "O Pássaro e a Baleia" em francês (com legendas em inglês) L'Oiseau et la Baleine - "Птица и кит" на французском языке (с английскими субтитрами) L'Oiseau et la Baleine - "Fågeln och valen" på franska (med engelska undertexter) L'Oiseau et la Baleine - 'The Bird and the Whale' Fransızca (İngilizce altyazılı) L'Oiseau et la Baleine - 'The Bird and the Whale' bằng tiếng Pháp (có phụ đề tiếng Anh) L'Oiseau et la Baleine - 法语《鸟与鲸》(附英文字幕) L'Oiseau et la Baleine - 法文《鳥與鯨》(附英文字幕)

L'Oiseau et la baleine Der Vogel und der Wal The Bird and the Whale 鳥とクジラ

(An original tale by TheFableCottage.com) (An original tale by TheFableCottage.com) (TheFableCottage.comによるオリジナルストーリー)

Il était une fois un oiseau qui aimait une baleine. Es war einmal ein Vogel, der einen Wal liebte. Once upon a time there was a bird who loved a whale. Érase una vez un pájaro que amaba a una ballena. Egyszer volt, hol nem volt, egy madár szerette a bálnát. 昔々、ある鳥がクジラを愛した。

Et une baleine qui aimait un oiseau. Und ein Wal, der einen Vogel liebte. And a whale who loved a bird. Y una ballena que amaba a un pájaro. És egy bálna, aki egy madarat szeretett. そして鳥を愛したクジラ。 Và một con cá voi yêu một con chim.

L'oiseau aimait le beau sourire de la baleine. Der Vogel liebte das schöne Lächeln des Wals. The bird loved the whale's beautiful smile. Al pájaro le gustó la hermosa sonrisa de la ballena. A madár imádta a bálna gyönyörű mosolyát. 鳥はクジラの美しい笑顔が大好きだった。

Il aimait la façon gracieuse qu'elle avait de nager dans l'eau. Er mochte die anmutige Art, mit der sie im Wasser schwamm. He loved the gracious way she swam through the water. Imádta, ahogyan a lány kecsesen úszott a vízben. 彼は彼女が水の中を優雅に泳ぐ姿が好きだった。

La baleine aimait les belles plumes blanches de l'oiseau. Der Wal liebte die schönen weißen Federn des Vogels. The whale loved the bird's handsome white feathers. A bálna imádta a madár gyönyörű fehér tollazatát. クジラはこの鳥の美しい白い羽を気に入った。 Cá voi yêu thích bộ lông trắng xinh đẹp của chú chim.

Elle aimait le regarder planer dans le ciel. She loved to watch him soar through the sky. Le encantaba verlo flotar en el cielo. Imádta nézni, ahogy a férfi szárnyal az égen. 彼女は彼が空を舞うのを見るのが好きだった。 Ze vond het heerlijk om hem door de lucht te zien zweven.

Ils aimaient tous les deux manger beaucoup de petits poissons. Sie aßen beide gerne viele kleine Fische. They both loved to eat lots of tiny fish. A ambos les gustaba comer muchos peces pequeños. Mindketten szerettek sok apró halat enni. 二人とも小魚をたくさん食べるのが好きだった。 Ze aten allebei graag veel kleine visjes. Cả hai đều thích ăn nhiều cá nhỏ.

Durant l'été, l'oiseau et la baleine se retrouvaient dans la baie. Während des Sommers trafen sich der Vogel und der Wal in der Bucht. During the summer, the bird and the whale met in the bay. Durante el verano, el pájaro y la ballena se encontraron en la bahía. Nyáron a madár és a bálna az öbölben találkozott. 夏の間、鳥とクジラは湾で出会う。 In de zomer ontmoetten de vogel en de walvis elkaar in de baai. Vào mùa hè, chim và cá voi gặp nhau ở vịnh.

Ils parlaient beaucoup. Sie redeten viel. They talked a lot. Sokat beszélgettek. 彼らはよくしゃべった。

Ils parlaient de la lune et des marées, Sie sprachen über den Mond und die Gezeiten, They talked about the moon, and the tides, Hablaban de la luna y de las mareas, A Holdról és az árapályról beszélgettek, 彼らは月や潮の満ち引きについて話した、 Ze spraken over de maan en de getijden,

et des bateaux sur l'océan. und Boote auf dem Ozean. and the ships on the ocean. y barcos en el océano. és hajók az óceánon. そして海に浮かぶボート。 en boten op de oceaan. và những con thuyền trên đại dương.

L'oiseau racontait des blagues et faisait rire la baleine. Der Vogel erzählte Witze und brachte den Wal zum Lachen. The bird told jokes and made the whale laugh. El pájaro contó chistes e hizo reír a la ballena. A madár vicceket mesélt, és megnevettette a bálnát. 鳥はジョークを言ってクジラを笑わせた。

La baleine chantait de belles chansons qui faisaient pleurer l'oiseau. Der Wal sang schöne Lieder, die den Vogel zum Weinen brachten. The whale sang beautiful songs that made the bird cry. La ballena cantó hermosas canciones que hicieron llorar al pájaro. A bálna gyönyörű dalokat énekelt, amitől a madár sírva fakadt. クジラは美しい歌を歌い、鳥を泣かせた。 鳥が泣くほどの美しい歌

« Un jour, tu pourras rencontrer ma famille dans l'océan », dit la baleine. "Eines Tages kannst du meine Familie im Ozean kennenlernen", sagt der Wal. "One day, you can meet my family in the ocean," said the whale. "Un día podrás conocer a mi familia en el océano", dijo la ballena. 「いつか、海の中で私の家族に会えるよ」とクジラは言う。

« Et tu pourras rencontrer mes amis sur terre », dit l'oiseau. "Und du kannst meine Freunde auf der Erde kennenlernen", sagte der Vogel. "And you can meet my friends on the land," said the bird. "Y puedes conocer a mis amigos en la tierra", dijo el pájaro. 「そして、私の地上の友人たちに会うことができる」と鳥は言った。

Tout était parfait. Alles war perfekt. Everything was perfect. Todo era perfecto. すべてが完璧だった。

Mais le monde ne s'arrête pas de tourner Doch die Welt hört nicht auf sich zu drehen But the world does not stop turning Pero el mundo sigue girando しかし、鳥とクジラが恋に落ちたからといって世界の回転が止まるわけではありません。   しかし、世界の回転は止まらない

simplement parce qu'un oiseau et une baleine tombent amoureux. nur weil sich ein Vogel und ein Wal ineinander verlieben. simply because a bird and whale fall in love. simplemente porque un pájaro y una ballena se enamoran. 鳥とクジラが恋に落ちたからだ。

L'été fit place à l'automne Der Sommer machte Platz für den Herbst Summer gave way to autumn, El verano dio paso al otoño 夏から秋へ変わりました。 De zomer maakte plaats voor de herfst Mùa hè đã nhường chỗ cho mùa thu

et l'automne fit place à l'hiver. and autumn gave way to winter. y el otoño dio paso al invierno. そして秋は冬へと移り変わっていった。 và mùa thu đã nhường chỗ cho mùa đông.

L'océan devint froid The ocean became cold, 海は冷たくなった De oceaan werd koud

et toutes les baleines partirent vers des eaux plus chaudes. and all the whales left for warmer waters. y todas las ballenas partieron hacia aguas más cálidas. そしてすべてのクジラが暖かい海へと去っていった。 en alle walvissen vertrokken naar warmere wateren.

« Viens avec moi vers des eaux plus chaudes » dit la baleine. "Komm mit mir in wärmere Gewässer", sagte der Wal. "Come with me to warmer waters," said the whale. “Ven conmigo a aguas más cálidas”, dijo la ballena. 「もっと暖かい海に行こう」とクジラは言った。

« C'est un endroit formidable. " Es ist ein toller Ort. "It's a wonderful place. "Es un lugar maravilloso. 「素晴らしい場所だ。

Il y fait toujours chaud It is always warm, siempre hace calor allí あそこはいつも暖かい

et il y a tellement de poissons à manger. » und es gibt so viele Fische zu essen". and there are so many fish to eat." y hay muchos peces para comer". 食べる魚はたくさんいるしね」。

« J'aime manger du poisson », dit l'oiseau. "I love to eat fish," said the bird. "Me gusta comer pescado", dice el pájaro. 「魚を食べるのが好きなんだ」と鳥は言う。

« Et je t'aime aussi. Je te suivrai n'importe où. "Und ich liebe dich auch. Ich werde dir überall hin folgen. "And I love you too. I will follow you anywhere. " Y te amo también. Te seguiré a donde sea. 「私もあなたを愛している。どこまでもついていくよ “ 我也爱你。我会跟随你去任何地方。

Mais d'abord, apprends-moi à être une baleine. » Aber zuerst lehre mich, wie man ein Wal ist". But first, teach me to be a whale." Pero primero, enséñame a ser una ballena. » その前に、クジラになる方法を教えてくれ」。

« Comme ça ! » dit la baleine, « Suis-moi ! » "So!", sagte der Wal, "Folge mir!" "Like this!" said the whale, "follow me!" こんな感じだよ!ついて来て!とクジラは言った。 "Zo!" zei de walvis, "volg mij!"

et elle plongea profondément dans l'eau. und sie tauchte tief ins Wasser ein. and she dived deep into the water. そして水中に深く潜った。 en dook diep in het water.

« D'accord ! » dit l'oiseau et il plongea aussi dans l'eau. "Einverstanden!", sagte der Vogel und tauchte ebenfalls ins Wasser. "OK!" said the bird, and he also dived into the water. "¡Muy bien!", dijo el pájaro, y él también se zambulló en el agua. 「よし!」と鳥は言い、彼も水に飛び込んだ。

Il descendait de plus en plus profondément. Er stieg immer tiefer hinab. He went deeper and deeper. Descendió más y más profundo. 彼はどんどん深く降りていった。

« Je nage ! » rit-il. « Je suis une baleine ! » "I'm swimming!" he laughed. "I'm a whale!" "¡Yo nado!", se rió. "¡Soy una ballena!" 「泳ぐよ!」彼は笑った。"僕はクジラだ!"

Mais bientôt il ne put plus respirer. Doch bald konnte er nicht mehr atmen. But soon he could not breathe. Pero pronto no pudo respirar. しかし、すぐに息ができなくなった。

Il retourna à la surface, à bout de souffle. Er kehrte nach Luft schnappend an die Oberfläche zurück. He returned to the surface, gasping. Regresó a la superficie, sin aliento. 息を切らしながら水面に戻ってきた。 Regressou à superfície, sem fôlego.

Il essaya encore et encore de nager Er versuchte wieder und wieder zu schwimmen He tried to swim again and again, Intentó una y otra vez nadar 彼は何度も何度も泳ごうとした Anh ấy đã cố gắng bơi đi bơi lại

mais il manquait de souffle à chaque fois. aber ihm ging jedes Mal die Puste aus. but he ran out of breath every time. pero se quedó sin aliento cada vez. しかし、彼はそのたびに息切れしていた。 maar hij was elke keer kortademig. nhưng lần nào anh cũng hụt hơi.

« Je ne pense pas qu'un oiseau puisse être une baleine », dit l'oiseau. "Ich glaube nicht, dass ein Vogel ein Wal sein kann", sagt der Vogel. "I don't think a bird can be a whale," said the bird. "No creo que un pájaro pueda ser una ballena", dijo el pájaro. 「むいてむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむむ

« Viens plutôt avec moi. Je vis sur les falaises. "Komm lieber mit mir, ich lebe auf den Klippen. "Come with me instead. I live on the cliffs. “Ven conmigo en su lugar. Vivo en los acantilados. 「代わりに私と来て。私は崖の上に住んでいる。 "Kom in plaats daarvan met mij mee. Ik woon op de kliffen.

C'est un endroit merveilleux. It is a wonderful place. 素晴らしい場所だ。

Le temps y est chaud et agréable, The weather is warm and pleasant, El clima es cálido y agradable, 天気は暖かく、快適だ、

et tous les matins tu peux regarder le soleil se lever. » und jeden Morgen kannst du den Sonnenaufgang beobachten". and every morning you can watch the sun rise." y cada mañana puedes ver salir el sol. » そして毎朝、太陽が昇るのを見ることができる」。

« J'aime regarder le soleil se lever », dit la baleine. "Ich sehe mir gerne den Sonnenaufgang an", sagt der Wal. "I love to watch the sun rise," said the whale. 「日の出を見るのが好きなんだ」とクジラは言う。

« Et je t'aime aussi. Je te suivrai n'importe où. "Und ich liebe dich auch. Ich werde dir überall hin folgen. "And I love you too. I will follow you anywhere. " Y te amo también. Te seguiré a donde sea. 「私もあなたを愛している。どこまでもついていくよ

Mais d'abord apprends-moi à être un oiseau. » Aber zuerst lehre mich, ein Vogel zu sein". But first, teach me to be a bird." その前に、鳥になる方法を教えてください」。

« Comme ça ! » dit l'oiseau. « Suis-moi ! » "So!", sagte der Vogel. "Folge mir!" "Like this!" said the bird. "Follow me!" " Así ! dijo el pájaro. " Soy yo ! » 「鳥は言った。

et il battit des ailes et s'envola dans le ciel. und er schlug mit den Flügeln und flog hoch in den Himmel. and he flapped his wings and soared into the sky. y batió sus alas y voló hacia el cielo. そして翼を羽ばたかせ、空へと飛び立った。 en hij sloeg met zijn vleugels en vloog de lucht in. và anh ta vỗ cánh và bay lên trời.

« D'accord ! » dit la baleine. “OK!" said the whale. 「よし!」とクジラは言った。

Elle ferma les yeux et battit des nageoires, Sie schloss die Augen und schlug mit den Flossen, She shut her eyes and flapped her fins, Cerró los ojos y agitó las aletas, 彼女は目を閉じ、ヒレをばたつかせた、

exactement comme l'oiseau. genau wie der Vogel. just like the bird. 鳥のように。

Elle battait encore et encore, de bas en haut. She flapped her fins again and again, up and down. Latía una y otra vez, de abajo hacia arriba. それは何度も何度も、上下に打ち鳴らされた。 它一次又一次地跳动,上下跳动。

L'eau giclait en tous sens. Das Wasser spritzte in alle Richtungen. Water splashed everywhere. El agua chorreaba en todas direcciones. 水が四方八方に噴き出した。 Het water spoot alle kanten op.

« Je vole ! » rit-elle. « Je suis un oiseau ! » "I'm flying!" she laughed. "I'm a bird!" "私は飛ぶの!"と彼女は笑う。"私は鳥なの!"と。 " Tôi bay ! " cô ấy đã cười. “Tôi là một con chim!” »

Mais lorsqu'elle ouvrit les yeux, elle ne planait pas dans le ciel. Doch als sie ihre Augen öffnete, schwebte sie nicht am Himmel. But when she opened her eyes, she was not soaring in the sky. Pero cuando abrió los ojos, no estaba flotando en el cielo. しかし、目を開けたとき、彼女は空を飛んでいなかった。

Elle était toujours dans l'eau. She was still in the water. Ella todavía estaba en el agua. 彼女はまだ水の中にいた。

Elle essaya encore et encore de voler, She tried again and again to fly, 彼女は何度も何度も飛ぼうとした、

mais elle n'y arrivait pas. but she couldn't do it. しかし、彼女にはそれができなかった。

« Je ne pense pas qu'une baleine puisse être un oiseau », dit la baleine. "I don't think a whale can be a bird," said the whale. 「クジラが鳥になれるとは思えない」とクジラは言う。

« Tu ne sais pas voler et je ne sais pas nager. "You don't know how to fly and I don't know how to swim. 「君は飛べないし、僕は泳げない。

Alors où pouvons-nous vivre ensemble ? » dit l'oiseau. Wo können wir dann zusammen leben?", sagte der Vogel. So where can we live together?" said the bird. Entonces, ¿dónde podemos vivir juntos? dijo el pájaro. じゃあ、どこで一緒に暮らせるの? 那么我们可以住在哪里呢? ”鸟儿说。

« Nous resterons ici – dans les vagues ! » dit la baleine. "We will stay here — in the waves!" said the whale. “Nos quedaremos aquí, ¡en las olas! dijo la ballena. 「私たちはここに残ります-波の中に!」とクジラは言った。

Mais l'oiseau secoua tristement la tête. Doch der Vogel schüttelte traurig den Kopf. But the bird shook his head sadly. Pero el pájaro sacudió la cabeza con tristeza. しかし、鳥は悲しそうに首を振った。 Maar de vogel schudde verdrietig zijn kop.

« Tu aimes nager profondément dans l'océan », dit-il. "Du schwimmst gerne tief im Ozean", sagt er. "You love to swim deep in the ocean," he said. 「海の奥深くを泳ぐのが好きなんだね。

« C'est ce que tu préfères. "That is your favorite thing to do. 「それはあなたの好みだ。

Tu ne seras jamais heureuse ici. » You will never be happy here." ここで幸せになることはない"

La baleine soupira. The whale sighed. クジラはため息をついた。 De walvis zuchtte.

« Et tu aimes voler et planer dans le ciel », dit-elle. ‍"And you love to fly and soar into the sky," she said. "Y te gusta volar y planear en el cielo", dijo. 「そして空を飛び、舞い上がるのが好きなんでしょう」と彼女は言う。

« C'est ce que tu préfères. "That is your favorite thing to do. 「それはあなたの好みだ。

Tu ne seras jamais heureux ici non plus. » You will never be happy here either." Nunca serás feliz aquí tampoco. » ここでも幸せにはなれないよ」。

Et ainsi, puisque l'oiseau et la baleine s'aimaient tellement, And so, because the bird and whale loved each other so much Y así, como el pájaro y la ballena se amaban tanto, 鳥とクジラはとても愛し合っていた、 所以,既然鸟和鲸鱼如此相爱,

ils se dirent adieu. they said goodbye. 彼らは別れを告げた。

Mais ils ne s'oublièrent jamais l'un l'autre. But they never forgot each other. Pero nunca se olvidaron. しかし、彼らは互いを忘れることはなかった。

A chaque fois que la baleine voyait un oiseau voler haut dans le ciel, Every time the whale saw a bird flying high in the sky, Cada vez que la ballena veía un pájaro volando alto en el cielo, ったな、

elle pensait à son oiseau. she thought of her bird. 彼女は鳥のことを考えた。

Elle espérait qu'il appréciait le ciel – juste comme ça. Sie hoffte, dass er den Himmel genoss - einfach so. She hoped he was enjoying the sky – just like that. Esperaba que estuviera disfrutando del cielo, así como así. 彼女は、彼が空を楽しんでいることを願っていた。 Ze hoopte dat hij van de lucht genoot - zomaar.

Et à chaque fois que l'oiseau voyait une baleine plonger profondément dans l'océan, And every time the bird saw a whale diving deep in the ocean, そして鳥は、クジラが海の奥深くに潜っていくのを見るたびに、そのクジラを見た、

il pensait à sa baleine. he thought of his whale. 彼はクジラのことを考えていた。

Il espérait qu'elle appréciait l'océan — He hoped she was enjoying the ocean — 彼は、彼女が海を楽しんでいることを願っていた。

– juste comme ça. – just like that. - そんな感じだ。