×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 08/04/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 08/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel.

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.

RA : À la Une ce soir : aux États-Unis, un plan contre la violence. Le président américain Joe Biden prend six décret pour lutter contre les armes à feu. Mais ces décrets sont limités en raison de l'opposition sur le sujet au Congrès.

ZK : Les critiques continuent de fuser en Europe concernant le « sofagate ». La présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen contrainte de s'assoir sur un divan au second plan lors d'une réunion en Turquie. Ankara dénonce des « accusations injustes ».

RA : Et puis en France, la fin de l'ENA. L'École nationale de l'administration qui a formé de nombreux dirigeants va être supprimée et sera remplacée par l'Institut du service public. Objectif davantage d'ouverture vers les catégories les moins favorisées.

-----

ZK : Le président américain annonce six décret pour lutter contre les armes à feu.

RA : Il faut préciser le contexte de cette intervention de Joe Biden aujourd'hui depuis la Maison Blanche. Depuis le début de l'année, plus de 11 000 personnes ont été tuées par une arme à feu. Et plusieurs fusillades se sont produites ces dernières semaines. D'où ces annonces du président américain. Les deux principales mesures à retenir : Joe Biden veut lutter contre les armes à feux qui sont fabriquées de manière artisanale et qui n'ont donc pas de numéro de série ; et il affirme avoir commandé un premier rapport général sur le trafic des armes à feux aux États-Unis depuis l'an 2000. Mais ces mesures sont considérées comme limitées, et Joe Biden pouvait difficilement être plus ferme, en raison de l'opposition attendue au Congrès sur ce sujet. Envoyée spéciale de RFI à Washington, Anne Corpet.

« La violence armée est une épidémie et elle doit cesser » a lancé Joe Biden avant d'ajouter « assez de prières, il faut passer à l'action ». Mais ces mots forts ne suffisent pas à occulter la réalité : les moyens d'action du président sont limités. Rien ne peut être entrepris pour lutter de manière efficace contre la violence armée sans l'aval du Congrès, et il faudrait que dix républicains s'allient aux démocrates pour adopter une loi d'envergure : une mission quasiment impossible. Joe Biden a rappelé la litanie de massacres qui ont endeuillé l'Amérique, souligné le coût humain de ces drames : les armes à feux ont fait plus de 43 000 morts en 2020 aux États-Unis. Le président l'assure : ces décrets à la portée limitée ne sont qu'une première étape. Il espère notamment pouvoir interdire les fusils d'assaut ou les chargeurs à grande capacité. Mais la Maison Blanche ne pourra pas imposer ces mesures, ni même instaurer un renforcement du contrôle des antécédents des acquéreurs d'armes, si les républicains continuent de s'y opposer. Anne Corpet, Washington, RFI.

ZK : Le « sofagate » agite l'Europe.

RA : Le « sofagate » que l'on pourrait traduire par l'affaire du divan, l'affaire du canapé. Pour expliquer ce qui s'est passé : en déplacement en Turquie mardi la présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen a été placée sur un canapé, en retrait, alors que le président turc Recep Tayyip Erdogan et le président du Conseil européen Charles Michel avaient pris place dans les deux fauteuils mis en place pour la réunion. La Turquie dénonce ce jeudi des « accusations injustes » et affirme que cette disposition des fauteuils avait été suggéré par les Européens. Mais à Bruxelles, le sujet fait beaucoup parler. Le président du Conseil européen Charles Michel s'est exprimé ce soir sur une télévision belge, il dit regretter son acte. La correspondance à Bruxeles de Joana Hostein.

Visiblement mal à l'aise Charles Michel a répondu pendant quinze longues minutes aux questions. Impossible de faire autrement explique-t-il, cela aurait créé un incident diplomatique encore plus grave. Mais il regrette la portée de son inaction. De son côté, le service du protocole du Conseil européen dénonce la défense turque. Non, la disposition des sièges n'a pas été réalisée à la demande des Européens : « Nous n'avons pas eu accès à la salle de réunion avant la rencontre, sinon nous aurions pu suggérer à nos hôtes que, par courtoisie, le divan soit remplacé par deux fauteuils ». Le Conseil européen qui répète que l'ordre protocolaire a bien été respecté : le président du Conseil européen ayant la préséance sur la présidente de la Commission européenne lors de rencontres internationales. Ce n'est pas l'avis de la Commission européenne. Son porte-parole a maintenu aujourd'hui que les deux présidents ont le même rang protocolaire. Au-delà de ce débat, l'affaire a provoqué une pluie de critiques. Les deux principaux groupes politiques au Parlement européen, la droite et les socialistes, ont demandé à Ursula von der Leyen et Charles Michel de venir s'expliquer lors de la prochaine séance plénière. Joana Hostein à Bruxelles, RFI.

RA : Preuve que ce sujet continue de faire parler : la Turquie dénonce à l'instant les « commentaires offensants » du Premier ministre italien Mario Draghi qui avait qualifié Recep Tayyip Erdogan, le président turc, de « dictateur ».

ZK : La communauté internationale exprime son inquiétude à propos de la situation en Irlande du Nord.

RA : Cette province britannique secouée par des violences depuis une semaine. Les États-Unis se disent inquiets, le Royaume-Uni et l'Irlande appellent au calme. Même ton du côté du gouvernement nord-irlandais composé à la fois d'unionistes et de républicains et qui ont publié un communiqué commun avant une séance extraordinaire du Parlement local ce jeudi. Le Brexit est venu fragiliser l'équilibre délicat dans la province, en nécessitant l'introduction des contrôles douaniers entre Royaume-Uni et Union européenne.

ZK : En France, c'est un établissement historique qui va fermer ses portes.

RA : L'ENA, l'École nationale d'administration considérée comme l'une des plus grandes écoles de France. Elle va être remplacée par l'ISP, l'Institut du service public, ainsi l'a annoncé le président Emmanuel Macron. L'objectif selon les mots d'Emmanuel Macron sera de « sélectionner des profils moins déterminés socialement », car l'ENA était critiquée pour son élitisme, le fait que seules les classes les mieux favorisées puissent y accéder. En tout cas, c'est une page qui se tourne, l'ENA existe depuis 76 ans et l'école a formé les hauts fonctionnaires et dirigeants du pays. Nathan Bocard.

C'est à la sortie de la guerre, en 1945, que le général de Gaulle fonde l'École nationale d'administration. L'objectif affiché : « refondre la machine administrative française ». D'abord basée à Paris, puis transférée à Strasbourg en 1991, l'école accueille chaque année une centaine d'étudiants. Ils y apprennent la gestion et l'administration publique, pour devenir les hauts-fonctionnaires de demain. On les retrouve plus tard au Conseil d'État, dans les ministères ou dans les tribunaux administratifs par exemple. Mais l'ENA semble aussi omniprésente dans les gouvernements français. Sur les huit derniers présidents de la République quatre sont énarques. C'est le cas d'Emmanuel Macron, mais aussi d'un tiers des Premiers ministres, à l'image de Jean Castex ou d'Édouard Philippe, d'où ce surnom d'« antichambre du pouvoir ». Mais l'école a souvent été critiquée pour son élitisme. On lui reproche d'être fermée aux classes populaires. Un exemple : près des trois quarts des étudiants sont des enfants de cadre, un seul élève est enfant d'ouvrier. Des critiques reprises par les « gilets jaunes ». Car l'un des engagements du candidat Macron était de relancer la mobilité sociale en France.

ZK : Enfin, il est l'un des peintres contemporains les plus reconnus.

RA : Yan Pei-Ming, d'origine chinoise, mais vivant en France. Son œuvre est au cœur d'une grande exposition à Colmar, dans l'est du pays. Une exposition victime de la pandémie de coronavirus car elle ne peut pas être vue par le public qu'à la réouverture des musées. Pandémie qui est par ailleurs le titre d'une toile monumentale de Yan Pei-Ming. Sébastien Jédor a eu la chance de visiter pour RFI cette exposition, avec son auteur. Reportage.

Plus de quatre mètres sur cinq, un dytique dans les tons gris et noirs. À l'arrière-plan, une coupole et des barres d'immeubles éclairés par la Lune. Au-devant de la scène, Yan Pei-Ming lui-même représenté en fossoyeur, tenue de protection et masque chirurgical. Une œuvre pour mémoire : « Oui, parce que si on peut imaginer une peinture comme ça, Pandémie, 20 ans après, 30 ans après, 50 ans après, quand on voit ça, les gens ont oublié. C'est un arrêt sur image pour l'éternité. » Pandémie de Yan Pei-Ming est accrochée non loin du retable d'Issenheim, exécuté au début du XVIe siècle alors qu'une autre épidémie faisait rage. Pour le peintre d'origine chinoise, installé en France depuis 40 ans, ces œuvres nous rappellent notre condition : « On est très provisoires. On n'est pas éternels. Un jour ou l'autre on va rejoindre quelque part. C'est la vie. » Et quand on demande à Yan Pei-Ming, 61 ans, s'il reste de la place pour l'espoir, il répond : « La nuit, ce n'est pas permanent. Un jour ou l'autre, il y a du soleil qui vient. Quand c'est la nuit, un jour on voit le jour. » L'œuvre Pandémie de Yan Pei-Ming ne sera pas vendue, question de décence. La toile sera exposée et restera dans la collection personnelle de l'artiste.

RA : Sébastien Jédor.

Ainsi se termine ce Journal en français facile.


Journal en français facile 08/04/2021 20h00 GMT Easy French News 08/04/2021 20h00 GMT やさしいフランス語ニュース 08/04/2021 20h00 GMT Easy French News 08/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel.

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.

RA : À la Une ce soir : aux États-Unis, un plan contre la violence. Le président américain Joe Biden prend six décret pour lutter contre les armes à feu. US President Joe Biden issues six executive orders to fight guns. Mais ces décrets sont limités en raison de l'opposition sur le sujet au Congrès. But these decrees are limited due to opposition on the subject in Congress.

ZK : Les critiques continuent de fuser en Europe concernant le « sofagate ». ZK: Criticism continues to mount in Europe regarding “sofagate”. La présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen contrainte de s'assoir sur un divan au second plan lors d'une réunion en Turquie. European Commission President Ursula von der Leyen forced to sit on a sofa in the background during a meeting in Turkey. Ankara dénonce des « accusations injustes ».

RA : Et puis en France, la fin de l'ENA. L'École nationale de l'administration qui a formé de nombreux dirigeants va être supprimée et sera remplacée par l'Institut du service public. Objectif davantage d'ouverture vers les catégories les moins favorisées. Ziel einer größeren Offenheit gegenüber den weniger privilegierten Kategorien. Objective of greater openness towards the less privileged categories.

-----

ZK : Le président américain annonce six décret pour lutter contre les armes à feu.

RA : Il faut préciser le contexte de cette intervention de Joe Biden aujourd'hui depuis la Maison Blanche. Depuis le début de l'année, plus de 11 000 personnes ont été tuées par une arme à feu. Et plusieurs fusillades se sont produites ces dernières semaines. And several shootings have occurred in recent weeks. D'où ces annonces du président américain. Les deux principales mesures à retenir : Joe Biden veut lutter contre les armes à feux qui sont fabriquées de manière artisanale et qui n'ont donc pas de numéro de série ; et il affirme avoir commandé un premier rapport général sur le trafic des armes à feux aux États-Unis depuis l'an 2000. The two main measures to remember: Joe Biden wants to fight against firearms that are handcrafted and therefore have no serial number; and he claims to have commissioned a first comprehensive report on firearms trafficking in the United States since 2000. Mais ces mesures sont considérées comme limitées, et Joe Biden pouvait difficilement être plus ferme, en raison de l'opposition attendue au Congrès sur ce sujet. But these measures are seen as limited, and Joe Biden could hardly have been firmer, given the expected opposition in Congress on the matter. Envoyée spéciale de RFI à Washington, Anne Corpet. RFI Special Envoy in Washington, Anne Corpet.

« La violence armée est une épidémie et elle doit cesser » a lancé Joe Biden avant d'ajouter « assez de prières, il faut passer à l'action ». "Gun violence is an epidemic and it must stop" said Joe Biden before adding "enough prayers, we must take action". Mais ces mots forts ne suffisent pas à occulter la réalité : les moyens d'action du président sont limités. But these strong words are not enough to obscure the reality: the president's means of action are limited. Rien ne peut être entrepris pour lutter de manière efficace contre la violence armée sans l'aval du Congrès, et il faudrait que dix républicains s'allient aux démocrates pour adopter une loi d'envergure : une mission quasiment impossible. Nothing can be done to effectively combat gun violence without the backing of Congress, and ten Republicans would need to ally with Democrats to pass a sweeping law: a nearly impossible mission. Joe Biden a rappelé la litanie de massacres qui ont endeuillé l'Amérique, souligné le coût humain de ces drames : les armes à feux ont fait plus de 43 000 morts en 2020 aux États-Unis. Joe Biden recalled the litany of massacres that have grieved America, underlined the human cost of these tragedies: firearms killed more than 43,000 people in 2020 in the United States. Le président l'assure : ces décrets à la portée limitée ne sont qu'une première étape. The President assures him: these limited decrees are only a first step. Il espère notamment pouvoir interdire les fusils d'assaut ou les chargeurs à grande capacité. He hopes in particular to be able to ban assault rifles or high-capacity magazines. Mais la Maison Blanche ne pourra pas imposer ces mesures, ni même instaurer un renforcement du contrôle des antécédents des acquéreurs d'armes, si les républicains continuent de s'y opposer. But the White House will not be able to impose these measures, or even institute stronger background checks on arms buyers, if Republicans continue to oppose them. Anne Corpet, Washington, RFI.

ZK : Le « sofagate » agite l'Europe. ZK: The "sofagate" is agitating Europe.

RA : Le « sofagate » que l'on pourrait traduire par l'affaire du divan, l'affaire du canapé. RA: The “sofagate” that we could translate as the divan affair, the sofa affair. Pour expliquer ce qui s'est passé : en déplacement en Turquie mardi la présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen a été placée sur un canapé, en retrait, alors que le président turc Recep Tayyip Erdogan et le président du Conseil européen Charles Michel avaient pris place dans les deux fauteuils mis en place pour la réunion. To explain what happened: on a trip to Turkey on Tuesday the President of the European Commission Ursula von der Leyen was placed on a sofa, in the background, while the Turkish President Recep Tayyip Erdogan and the President of the European Council Charles Michel were seated in the two armchairs set up for the meeting. La Turquie dénonce ce jeudi des « accusations injustes » et affirme que cette disposition des fauteuils avait été suggéré par les Européens. Turkey denounces this Thursday of “unfair accusations” and affirms that this arrangement of the armchairs had been suggested by the Europeans. Mais à Bruxelles, le sujet fait beaucoup parler. Le président du Conseil européen Charles Michel s'est exprimé ce soir sur une télévision belge, il dit regretter son acte. The President of the European Council Charles Michel spoke this evening on Belgian television, he said he regretted his act. La correspondance à Bruxeles de Joana Hostein.

Visiblement mal à l'aise Charles Michel a répondu pendant quinze longues minutes aux questions. Visibly uncomfortable Charles Michel answered questions for fifteen long minutes. Impossible de faire autrement explique-t-il, cela aurait créé un incident diplomatique encore plus grave. Impossible to do otherwise, he explains, it would have created an even more serious diplomatic incident. Mais il regrette la portée de son inaction. But he regrets the scope of his inaction. De son côté, le service du protocole du Conseil européen dénonce la défense turque. Non, la disposition des sièges n'a pas été réalisée à la demande des Européens : « Nous n'avons pas eu accès à la salle de réunion avant la rencontre, sinon nous aurions pu suggérer à nos hôtes que, par courtoisie, le divan soit remplacé par deux fauteuils ». No, the seating arrangement was not made at the request of the Europeans: "We did not have access to the meeting room before the meeting, otherwise we could have suggested to our hosts that, as a courtesy, the couch be replaced by two armchairs ”. Le Conseil européen qui répète que l'ordre protocolaire a bien été respecté : le président du Conseil européen ayant la préséance sur la présidente de la Commission européenne lors de rencontres internationales. The European Council which repeats that the protocol order has been respected: the President of the European Council having precedence over the President of the European Commission during international meetings. Ce n'est pas l'avis de la Commission européenne. Son porte-parole a maintenu aujourd'hui que les deux présidents ont le même rang protocolaire. Its spokesperson maintained today that the two presidents have the same protocol rank. Au-delà de ce débat, l'affaire a provoqué une pluie de critiques. Beyond this debate, the case provoked a rain of criticism. Les deux principaux groupes politiques au Parlement européen, la droite et les socialistes, ont demandé à Ursula von der Leyen et Charles Michel de venir s'expliquer lors de la prochaine séance plénière. The two main political groups in the European Parliament, the right and the Socialists, have asked Ursula von der Leyen and Charles Michel to come and explain themselves at the next plenary session. Joana Hostein à Bruxelles, RFI.

RA : Preuve que ce sujet continue de faire parler : la Turquie dénonce à l'instant les « commentaires offensants » du Premier ministre italien Mario Draghi qui avait qualifié Recep Tayyip Erdogan, le président turc, de « dictateur ». RA: Proof that this subject continues to make people talk: Turkey immediately denounces the “offensive comments” of Italian Prime Minister Mario Draghi who had qualified Recep Tayyip Erdogan, the Turkish president, as “dictator”.

ZK : La communauté internationale exprime son inquiétude à propos de la situation en Irlande du Nord. ZK: The international community is expressing concern about the situation in Northern Ireland.

RA : Cette province britannique secouée par des violences depuis une semaine. RA: This British province has been shaken by violence for a week. Les États-Unis se disent inquiets, le Royaume-Uni et l'Irlande appellent au calme. The United States expresses concern, the United Kingdom and Ireland call for calm. Même ton du côté du gouvernement nord-irlandais composé à la fois d'unionistes et de républicains et qui ont publié un communiqué commun avant une séance extraordinaire du Parlement local ce jeudi. Same tone from the side of the Northern Irish government composed of both Unionists and Republicans and which issued a joint statement before an extraordinary session of the local Parliament on Thursday. Le Brexit est venu fragiliser l'équilibre délicat dans la province, en nécessitant l'introduction des contrôles douaniers entre Royaume-Uni et Union européenne. Brexit has weakened the delicate balance in the province, requiring the introduction of customs controls between the United Kingdom and the European Union.

ZK : En France, c'est un établissement historique qui va fermer ses portes. ZK: In France, a historic establishment is going to close its doors.

RA : L'ENA, l'École nationale d'administration considérée comme l'une des plus grandes écoles de France. RA: ENA, the National School of Administration considered to be one of the largest schools in France. Elle va être remplacée par l'ISP, l'Institut du service public, ainsi l'a annoncé le président Emmanuel Macron. L'objectif selon les mots d'Emmanuel Macron sera de « sélectionner des profils moins déterminés socialement », car l'ENA était critiquée pour son élitisme, le fait que seules les classes les mieux favorisées puissent y accéder. The objective in the words of Emmanuel Macron will be to "select less socially determined profiles", because the ENA was criticized for its elitism, the fact that only the best privileged classes can access it. En tout cas, c'est une page qui se tourne, l'ENA existe depuis 76 ans et l'école a formé les hauts fonctionnaires et dirigeants du pays. In any case, it is a page which is turned, the ENA has existed for 76 years and the school has trained the senior officials and leaders of the country. Nathan Bocard.

C'est à la sortie de la guerre, en 1945, que le général de Gaulle fonde l'École nationale d'administration. It was at the end of the war, in 1945, that General de Gaulle founded the National School of Administration. L'objectif affiché : « refondre la machine administrative française ». The stated objective: "to overhaul the French administrative machine". D'abord basée à Paris, puis transférée à Strasbourg en 1991, l'école accueille chaque année une centaine d'étudiants. Ils y apprennent la gestion et l'administration publique, pour devenir les hauts-fonctionnaires de demain. They learn management and public administration there, to become the senior civil servants of tomorrow. On les retrouve plus tard au Conseil d'État, dans les ministères ou dans les tribunaux administratifs par exemple. We find them later in the Council of State, in ministries or in administrative courts, for example. Mais l'ENA semble aussi omniprésente dans les gouvernements français. But the ENA also seems to be omnipresent in French governments. Sur les huit derniers présidents de la République quatre sont énarques. C'est le cas d'Emmanuel Macron, mais aussi d'un tiers des Premiers ministres, à l'image de Jean Castex ou d'Édouard Philippe, d'où ce surnom d'« antichambre du pouvoir ». This is the case of Emmanuel Macron, but also of a third of the Prime Ministers, like Jean Castex or Édouard Philippe, hence the nickname of “antechamber of power”. Mais l'école a souvent été critiquée pour son élitisme. On lui reproche d'être fermée aux classes populaires. It is criticized for being closed to the popular classes. Un exemple : près des trois quarts des étudiants sont des enfants de cadre, un seul élève est enfant d'ouvrier. An example: nearly three quarters of the students are children of managers, only one student is the child of a worker. Des critiques reprises par les « gilets jaunes ». Criticisms taken up by the "yellow vests". Car l'un des engagements du candidat Macron était de relancer la mobilité sociale en France. Because one of the commitments of candidate Macron was to relaunch social mobility in France.

ZK : Enfin, il est l'un des peintres contemporains les plus reconnus. ZK: Finally, he is one of the most recognized contemporary painters.

RA : Yan Pei-Ming, d'origine chinoise, mais vivant en France. Son œuvre est au cœur d'une grande exposition à Colmar, dans l'est du pays. Une exposition victime de la pandémie de coronavirus car elle ne peut pas être vue par le public qu'à la réouverture des musées. An exhibition victim of the coronavirus pandemic because it cannot be seen by the public until the museums reopen. Pandémie qui est par ailleurs le titre d'une toile monumentale de Yan Pei-Ming. Pandemic which is also the title of a monumental painting by Yan Pei-Ming. Sébastien Jédor a eu la chance de visiter pour RFI cette exposition, avec son auteur. Sébastien Jédor had the chance to visit this exhibition for RFI, with its author. Reportage.

Plus de quatre mètres sur cinq, un dytique dans les tons gris et noirs. More than four by five meters, a beetle in gray and black tones. À l'arrière-plan, une coupole et des barres d'immeubles éclairés par la Lune. In the background, a dome and bars of buildings lit by the moon. Au-devant de la scène, Yan Pei-Ming lui-même représenté en fossoyeur, tenue de protection et masque chirurgical. In front of the stage, Yan Pei-Ming himself represented as a gravedigger, protective clothing and surgical mask. Une œuvre pour mémoire : « Oui, parce que si on peut imaginer une peinture comme ça, Pandémie, 20 ans après, 30 ans après, 50 ans après, quand on voit ça, les gens ont oublié. A work for the record: “Yes, because if we can imagine a painting like that, Pandemic, 20 years later, 30 years later, 50 years later, when we see that, people have forgotten. C'est un arrêt sur image pour l'éternité. It's a freeze frame for eternity. » Pandémie de Yan Pei-Ming est accrochée non loin du retable d'Issenheim, exécuté au début du XVIe siècle alors qu'une autre épidémie faisait rage. Yan Pei-Ming's Pandemic hangs not far from the Isenheim altarpiece, executed at the beginning of the 16th century when another epidemic was raging. Pour le peintre d'origine chinoise, installé en France depuis 40 ans, ces œuvres nous rappellent notre condition : « On est très provisoires. For the painter of Chinese origin, who has been living in France for 40 years, these works remind us of our condition: “We are very provisional. On n'est pas éternels. Un jour ou l'autre on va rejoindre quelque part. One day or another we will join somewhere. C'est la vie. » Et quand on demande à Yan Pei-Ming, 61 ans, s'il reste de la place pour l'espoir, il répond : « La nuit, ce n'est pas permanent. And when you ask 61-year-old Yan Pei-Ming if there is any room for hope, he replies, "At night, it's not permanent. Un jour ou l'autre, il y a du soleil qui vient. One day or another, the sun is coming. Quand c'est la nuit, un jour on voit le jour. » L'œuvre Pandémie de Yan Pei-Ming ne sera pas vendue, question de décence. Yan Pei-Ming's work Pandemic will not be sold, a matter of decency. La toile sera exposée et restera dans la collection personnelle de l'artiste. The canvas will be exhibited and will remain in the artist's personal collection.

RA : Sébastien Jédor.

Ainsi se termine ce Journal en français facile.