×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Le français by Alex, Comment avoir lair francais en parlant (5 secrets...)

Comment avoir lair francais en parlant (5 secrets...)

Comment avoir l'air français en parlant? Quels mots utiliser pour avoir l'air

français en parlant? Eh bien ça ne s'invente pas, comme on dit. Rajoutez à

cela que votre petit accent qui est souvent très charmant d'ailleurs, ne

facilite pas forcément les choses pour avoir l'air français en parlant. Mais en

glissant quelques petits mots dans une phrase à droite à gauche, par ci par là,

eh bien ça peut vous permettre d'avoir l'air un peu plus français en parlant. Eh

bien c'est ce que je vous propose d'étudier dans cette leçon dans un

instant, mais avant cela, vous trouvez pas qu'il est un petit peu trop rose?

Moi ça me pique les yeux tellement il est rose, vous trouvez pas? Je vais aller

me changer, moi ça me...ça m'attaque les yeux un peu là. Vous voyez ces formules, ces

petites phrases que j'ai utilisées, c'est exactement ce qu'on va étudier dans un

instant. Ne bougez pas, je vais me changer, je reviens juste après ça.

Voilà, bon, celui-ci est un petit peu moins flashy en principe, bref, c'est

un détail mais Ralph (Lauren) rappelle-moi pour les couleurs faut qu'on en discute.

Je précise, ne voyez aucune affiliation ou placement de produit avec cette

blague ridicule, même si j'adorerais que Ralph L. (Lauren) me sponsorise mais on en est

pas encore là....(CALL ME!) Bonjour à tous et bienvenue sur le

français by Alex. Alors comme je vous le disais il peut

suffire de quelques petits mots à savoir glisser dans une phrase pour avoir l'air

un peu plus français en parlant. Attention, il est important de préciser

que cette leçon concerne évidemment le langage parlé,

n'utilisez pas ce que l'on va voir dans cette leçon à l'écrit, sauf peut-être par

SMS sur votre téléphone, à des amis par exemple, mais ce sera tout.

Donc une leçon complètement informelle, vous l'aurez compris, à prendre même au

second degré en fait. Nous sommes dans le langage parlé. Ok? à vous d'adapter

tout ça dans la vie de tous les jours, avec les bonnes personnes

évidemment. Alors premier exemple non et nan.

Exemple concret: "tu viens avec nous faire les courses au supermarché?"

Tu viens avec nous faire les courses au supermarché?

Réponse: "Nan, je ne vais pas pouvoir vous accompagner, j'ai rendez vous chez le

médecin. Nan, je ne vais pas pouvoir vous accompagner,

j'ai rendez vous chez le médecin. On ne dit quasiment jamais 'non' en français et

si vous utilisez 'non' comme ça, ça peut même paraître un peu sec, un peu brutal,

voire même un peu impoli. Exemple, si je dis: "Non, je ne vais pas pouvoir vous

accompagner, j'ai rendez-vous chez le médecin". ça insiste sur le fait que votre

réponse est négative et que c'est comme ça et pas autrement.

Non je ne peux pas venir. Comme si par SMS vous écriviez en majuscules, vous

voyez ce que je veux dire? C'est un peu agressif quand on écrit en majuscules

par SMS en principe, c'est le langage qui est comme ça, eh bien là c'est pareil.

Donc c'est vrai qu'en langage parlé, on utilise très très souvent, même tout le

temps 'nan' au lieu de 'non'.

Nan je n'ai pas entendu. Nan je n'ai pas faim merci. Nan pas ce soir.

Etc et. Et même chose avec 'oui'. 'Oui' semble très formel pour un

natif en fait, on utilisera plutôt un petit 'ouais' pas trop exagéré, pas

'OUAIIIS' qui fait vulgaire clairement, mais un 'ouais' très bref. Exemple: "ton examen

s'est bien passé ce matin?" On répondra: "ouais ça a été je suis content". Ouais ça

a été je suis content, ouais ça s'est bien passé.

Si on répond: "Oui ça s'est bien passé". Encore une fois ça insiste sur le fait

que votre réponse est affirmative. Donc soit ça veut dire que vraiment vous

êtes content, "ouiii ça s'est bien passé", soit ça sous-entend: "laisse-moi

tranquille oui oui ça s'est bien passé, parlons d'autre chose".

Voilà donc ça peut être un petit peu subtil entre les oui les ouais les non

les nan mais c'est important pour vous de connaître tout ça, d'avoir ces notions

là en fait, pour essayer d'avoir l'air un peu plus français en parlant. écoutez

bien autour de vous si vous avez des français natifs ou des francophones

autour de vous pour voir comment ils utilisent les ouais les nan etc

pour vous faire votre propre idée de leurs utilisations.

Deuxième exemple pour avoir l'air français en parlant: on mange le E du

pronom personnel à la première personne du singulier JE. On mange le E de JE. ça

donnera: "je te l'avais dit". Je te l'avais dit on le prononce

je te l'avais dit. Alors quand JE est suivi par un verbe commençant par une

voyelle on supprime de toutes façons le E pour le remplacer par une apostrophe en

français. On ne dit pas "je arrive" en français, on dit "j'arrive", d'accord. ça

c'est normal en français. à l'oral comme à l'écrit d'ailleurs. Mais quand moi

je vous parle de manger le E c'est quand le mot qui suit

JE, commence par une consonne et c'est là où ça peut être surprenant. Exemple: "je

chante mal". On dira je chante mal ou alors je vais au match samedi soir, on dira je

vais au match samedi soir. Ou encore je mange vers 20h, on dira

plutôt je mange vers 20h. Ok? Je chante mal, je vais au match, je mange

vers 20h. Là je vous assure que si vous prenez

l'habitude de supprimer ce E quand c'est un verbe commençant par une

consonne qui suit JE, là, dans un contexte adapté bien-sûr, vous aurez vraiment

l'air français en parlant. Alors petite parenthèse, je propose d'ailleurs

beaucoup d'exemples de ce type sur mon compte Instagram,

ici, Le français by Alex, n'hésitez pas à aller y jeter un œil,

et puis tant que j'y suis, "30 expressions courtes pour parler comme un natif" donc

vous pouvez cliquer ici là-haut, c'est une leçon que j'ai faite il y a quelque

temps, je vous la recommande, il y a pas mal de choses à apprendre pour avoir

l'air français en parlant. Troisième exemple, quand vous réfléchissez, le

fameux EUUUH qui est très moche, il faut l'admettre, c'est vraiment très moche.

Mais qui, du coup, vous donne vraiment l'air français si vous l'utilisez. ça

donnera l'impression à votre interlocuteur que vous maîtrisez la

langue française depuis longtemps en fait, si vous utilisez le EUUUH...c'est horrible,

c'est très moche, mais c'est comme ça. Alors je devrais garder ce qu'on appelle

des "rushs" en Vidéo pour vous montrer à quel point moi-même je répète tout le

temps ce EUUUH qui est très moche mais je passe énormément de temps au montage de

chacune des vidéos à couper ces EUUUH qui sont très moches en Vidéo.

Mais ce qu'il faut retenir de cet exemple avec les EUUUH... c'est que quand

vous réfléchissez en parlant, dans le milieu d'une phrase ou avant de répondre

à une question, ne surtout pas utiliser un mot ou un son en rapport avec votre

langue maternelle. Là c'est sûr vous n'aurez pas l'air

français du tout. Mais pourquoi pas essayer de prendre l'habitude d'utiliser...

(alors peut-être pas ce EUUUH qui est moche, mais qui en revanche vous donnerait

vraiment l'air français, à vous de voir!) ou une autre formule, un autre mot en

français à mettre dans ces temps morts justement, exemple: euuuh.... ah vous voyez "euuuh"... exemple: "je sais pas",

je sais pas, ou alors: "eh bien"... eh bien... ou encore: "à vrai dire", à vrai dire...

"à vrai dire, je vais y réfléchir", "à vrai dire je ne sais pas", "à vrai dire

on verra demain". Vous voyez, des petites choses comme ça,

à retenir pour vous donner un peu plus l'air français quand vous parlez et

éviter ce EUUUH qui est quand même très moche. Voilà donc choisissez un mot comme ça

avec lequel vous êtes à l'aise, pour le placer dans les phrases au moment où

vous réfléchissez, au moment où vous hésitez, quand il y a des temps morts dans

une phrase et ça vous donnera forcément l'air français en parlant. Mais j'insiste

encore, écoutez bien les francophones autour de vous pour vous faire votre

propre idée. Quatrième exemple, on ne dit jamais NOUS mais on

dit ON. Alors ça peut paraître curieux, mais pourtant on utilise très rarement

la première personne du pluriel NOUS au quotidien en parlant. On le remplace

toujours par ON. Alors si vous racontez votre week-end

par exemple, ça donnera: "On est allé à la plage". On a fait du vélo. On a pique-niqué

à la campagne. Ok? Utiliser le NOUS ça peut même paraître un peu arrogant, un

peu snob, ça peut montrer que vous avez un ego un

peu surdimensionné ou que vous vous considérez au dessus des

autres en fait. Alors honnêtement, à éviter en langage

parlé le NOUS, ça peut être très mal perçu. Donc utilisez le ON à volonté,

c'est très courant, il n'y a rien de trop familier, et ça vous donne vraiment l'air

français en parlant. Ok? à l'écrit, on évite le ON, c'est plutôt le NOUS. Mais

voilà à l'oral, vraiment à volonté, vous pouvez utiliser le ON. Cinquième exemple,

comment poser une question en ayant l'air français. Eh bien utilisez une

phrase affirmative et vous rajoutez un point d'interrogation à la fin. Donc en

fait on prend la forme affirmative d'une phrase et on l'a dit avec un ton

interrogatif, tout simplement. Exemple, si je dis: "Est-ce que tu veux quelque chose

à boire?" C'est une forme tout à fait correcte. Est-

ce que tu veux quelque chose à boire? On peut aussi dire: "Veux-tu quelque chose

à boire?" Veux-tu quelque chose à boire? Eh bien

pour avoir l'air un peu plus français on dira: "Tu veux quelque chose à boire?"

Tu veux quelque chose à boire? Je vous conseille vraiment d'utiliser

cette formule, donc affirmatif avec un ton interrogatif en la

prononçant, c'est ce que tous les natifs utilisent comme formule, alors langage

parlé j'insiste, mais si vous voulez vraiment avoir l'air français, utilisez

cette forme là. Et ça fonctionne avec toutes les

questions possibles et imaginables: "Tu as faim? On y va? Excusez-moi, vous avez

l'heure s'il vous plaît? Vous avez l'heure s'il vous plaît?" Vous voyez, c'est

une forme affirmative, on rajoute un ton interrogatif. Ou bien:

"Tu es prêt à partir? Tu es prêt à partir?" Utilisez ces formes là, vous aurez

vraiment l'air français, faites-moi confiance. Voilà les amis, j'en

ai plein d'autres en réserve des exemples comme ça pour avoir l'air

français en parlant, j'en garde pour d'autres leçons à venir,

mais c'est franchement super important que vous essayiez de pratiquer ces

exemples dans le quotidien pour mieux les maîtriser et être à l'aise avec tout

ça en fait. J'espère que cette leçon vous sera utile,

si elle vous a plu et bien dites-le moi en commentaire, cliquer sur le pouce

ça fait toujours plaisir en plus, et c'est motivant et si ce n'est pas déjà

fait et bien pensez à vous abonner à la chaîne

si vous souhaitez avoir d'autres leçons comme celle-ci pour essayer d'avoir

l'air un peu plus français en parlant. Et je crois que c'est la 15e ou 16e fois

dans la leçon que je dis "avoir l'air français en parlant". Voilà, merci à toutes

et à tous d'être restés jusqu'à la fin de cette leçon, travaillez bien, restez

concentrés, prenez soin de vous et je vous dis à

très bientôt sur Le français by Alex. ...nan il était moins... ça va celui là il passe mieux

à la caméra quand même. Il passe mieux à la caméra...


Comment avoir lair francais en parlant (5 secrets...) How to look French when you speak (5 secrets...) Come sembrare francesi quando si parla (5 segreti...) フランス人に見える話し方(5つの秘訣...) 말할 때 프랑스어로 보이는 방법 (5가지 비밀...) Як виглядати по-французьки, коли ви говорите (5 секретів...)

Comment avoir l'air français en parlant? Quels mots utiliser pour avoir l'air

français en parlant? Eh bien ça ne s'invente pas, comme on dit. Rajoutez à

cela que votre petit accent qui est souvent très charmant d'ailleurs, ne

facilite pas forcément les choses pour avoir l'air français en parlant. Mais en doesn't necessarily make it easy to look French when speaking. But in

glissant quelques petits mots dans une phrase à droite à gauche, par ci par là, slipping a few little words into a sentence right to left, here and there,

eh bien ça peut vous permettre d'avoir l'air un peu plus français en parlant. Eh well it can make you sound a little more French when speaking. Eh

bien c'est ce que je vous propose d'étudier dans cette leçon dans un well that's what I suggest you study in this lesson in a

instant, mais avant cela, vous trouvez pas qu'il est un petit peu trop rose? moment, but before that, don't you think it's a little too pink?

Moi ça me pique les yeux tellement il est rose, vous trouvez pas? Je vais aller Me it stings my eyes so much it is pink, don't you think? I will go

me changer, moi ça me...ça m'attaque les yeux un peu là. Vous voyez ces formules, ces change me, me it ... it attacks my eyes a little there. You see these formulas, these

petites phrases que j'ai utilisées, c'est exactement ce qu'on va étudier dans un little sentences that I used, that's exactly what we are going to study in a

instant. Ne bougez pas, je vais me changer, je reviens juste après ça. instant. Don't move, I'll change, I'll be right back after that.

Voilà, bon, celui-ci est un petit peu moins flashy en principe, bref, c'est Well, this one is a little less flashy in principle, in short, it is

un détail mais Ralph (Lauren) rappelle-moi pour les couleurs faut qu'on en discute. a detail but Ralph (Lauren) call me back for the colors we need to discuss.

Je précise, ne voyez aucune affiliation ou placement de produit avec cette I specify, do not see any affiliation or product placement with this

blague ridicule, même si j'adorerais que Ralph L. (Lauren) me sponsorise mais on en est ridiculous joke, although I would love Ralph L. (Lauren) to sponsor me but we are

pas encore là....(CALL ME!) Bonjour à tous et bienvenue sur le not here yet .... (CALL ME!) Hello everyone and welcome to the

français by Alex. Alors comme je vous le disais il peut French by Alex. So like I told you he can

suffire de quelques petits mots à savoir glisser dans une phrase pour avoir l'air enough of a few small words to know how to slip into a sentence to seem

un peu plus français en parlant. Attention, il est important de préciser

que cette leçon concerne évidemment le langage parlé,

n'utilisez pas ce que l'on va voir dans cette leçon à l'écrit, sauf peut-être par

SMS sur votre téléphone, à des amis par exemple, mais ce sera tout.

Donc une leçon complètement informelle, vous l'aurez compris, à prendre même au

second degré en fait. Nous sommes dans le langage parlé. Ok? à vous d'adapter

tout ça dans la vie de tous les jours, avec les bonnes personnes

évidemment. Alors premier exemple non et nan.

Exemple concret: "tu viens avec nous faire les courses au supermarché?"

Tu viens avec nous faire les courses au supermarché?

Réponse: "Nan, je ne vais pas pouvoir vous accompagner, j'ai rendez vous chez le

médecin. Nan, je ne vais pas pouvoir vous accompagner,

j'ai rendez vous chez le médecin. On ne dit quasiment jamais 'non' en français et

si vous utilisez 'non' comme ça, ça peut même paraître un peu sec, un peu brutal,

voire même un peu impoli. Exemple, si je dis: "Non, je ne vais pas pouvoir vous

accompagner, j'ai rendez-vous chez le médecin". ça insiste sur le fait que votre

réponse est négative et que c'est comme ça et pas autrement.

Non je ne peux pas venir. Comme si par SMS vous écriviez en majuscules, vous

voyez ce que je veux dire? C'est un peu agressif quand on écrit en majuscules

par SMS en principe, c'est le langage qui est comme ça, eh bien là c'est pareil.

Donc c'est vrai qu'en langage parlé, on utilise très très souvent, même tout le

temps 'nan' au lieu de 'non'.

Nan je n'ai pas entendu. Nan je n'ai pas faim merci. Nan pas ce soir. No lo he oído. No, no tengo hambre, gracias. No, esta noche no.

Etc et. Et même chose avec 'oui'. 'Oui' semble très formel pour un

natif en fait, on utilisera plutôt un petit 'ouais' pas trop exagéré, pas

'OUAIIIS' qui fait vulgaire clairement, mais un 'ouais' très bref. Exemple: "ton examen

s'est bien passé ce matin?" On répondra: "ouais ça a été je suis content". Ouais ça

a été je suis content, ouais ça s'est bien passé.

Si on répond: "Oui ça s'est bien passé". Encore une fois ça insiste sur le fait

que votre réponse est affirmative. Donc soit ça veut dire que vraiment vous your answer is yes. So either it means that really you

êtes content, "ouiii ça s'est bien passé", soit ça sous-entend: "laisse-moi are happy, "yeah it went well", or it implies: "let me

tranquille oui oui ça s'est bien passé, parlons d'autre chose".

Voilà donc ça peut être un petit peu subtil entre les oui les ouais les non

les nan mais c'est important pour vous de connaître tout ça, d'avoir ces notions

là en fait, pour essayer d'avoir l'air un peu plus français en parlant. écoutez there in fact, to try to sound a little more French while speaking. Listen

bien autour de vous si vous avez des français natifs ou des francophones

autour de vous pour voir comment ils utilisent les ouais les nan etc

pour vous faire votre propre idée de leurs utilisations.

Deuxième exemple pour avoir l'air français en parlant: on mange le E du Second example to sound French while speaking: we eat the E of

pronom personnel à la première personne du singulier JE. On mange le E de JE. ça

donnera: "je te l'avais dit". Je te l'avais dit on le prononce

je te l'avais dit. Alors quand JE est suivi par un verbe commençant par une

voyelle on supprime de toutes façons le E pour le remplacer par une apostrophe en

français. On ne dit pas "je arrive" en français, on dit "j'arrive", d'accord. ça

c'est normal en français. à l'oral comme à l'écrit d'ailleurs. Mais quand moi it's normal in French. both orally and in writing. But when me

je vous parle de manger le E c'est quand le mot qui suit

JE, commence par une consonne et c'est là où ça peut être surprenant. Exemple: "je

chante mal". On dira je chante mal ou alors je vais au match samedi soir, on dira je

vais au match samedi soir. Ou encore je mange vers 20h, on dira

plutôt je mange vers 20h. Ok? Je chante mal, je vais au match, je mange

vers 20h. Là je vous assure que si vous prenez around 20h. There I assure you that if you take

l'habitude de supprimer ce E quand c'est un verbe commençant par une

consonne qui suit JE, là, dans un contexte adapté bien-sûr, vous aurez vraiment

l'air français en parlant. Alors petite parenthèse, je propose d'ailleurs

beaucoup d'exemples de ce type sur mon compte Instagram,

ici, Le français by Alex, n'hésitez pas à aller y jeter un œil,

et puis tant que j'y suis, "30 expressions courtes pour parler comme un natif" donc

vous pouvez cliquer ici là-haut, c'est une leçon que j'ai faite il y a quelque

temps, je vous la recommande, il y a pas mal de choses à apprendre pour avoir

l'air français en parlant. Troisième exemple, quand vous réfléchissez, le

fameux EUUUH qui est très moche, il faut l'admettre, c'est vraiment très moche.

Mais qui, du coup, vous donne vraiment l'air français si vous l'utilisez. ça

donnera l'impression à votre interlocuteur que vous maîtrisez la

langue française depuis longtemps en fait, si vous utilisez le EUUUH...c'est horrible,

c'est très moche, mais c'est comme ça. Alors je devrais garder ce qu'on appelle

des "rushs" en Vidéo pour vous montrer à quel point moi-même je répète tout le

temps ce EUUUH qui est très moche mais je passe énormément de temps au montage de

chacune des vidéos à couper ces EUUUH qui sont très moches en Vidéo.

Mais ce qu'il faut retenir de cet exemple avec les EUUUH... c'est que quand

vous réfléchissez en parlant, dans le milieu d'une phrase ou avant de répondre

à une question, ne surtout pas utiliser un mot ou un son en rapport avec votre

langue maternelle. Là c'est sûr vous n'aurez pas l'air

français du tout. Mais pourquoi pas essayer de prendre l'habitude d'utiliser...

(alors peut-être pas ce EUUUH qui est moche, mais qui en revanche vous donnerait

vraiment l'air français, à vous de voir!) ou une autre formule, un autre mot en really looks French, it's up to you!) or another formula, another word in

français à mettre dans ces temps morts justement, exemple: euuuh.... ah vous voyez "euuuh"... exemple: "je sais pas",

je sais pas, ou alors: "eh bien"... eh bien... ou encore: "à vrai dire", à vrai dire...

"à vrai dire, je vais y réfléchir", "à vrai dire je ne sais pas", "à vrai dire

on verra demain". Vous voyez, des petites choses comme ça,

à retenir pour vous donner un peu plus l'air français quand vous parlez et

éviter ce EUUUH qui est quand même très moche. Voilà donc choisissez un mot comme ça

avec lequel vous êtes à l'aise, pour le placer dans les phrases au moment où

vous réfléchissez, au moment où vous hésitez, quand il y a des temps morts dans

une phrase et ça vous donnera forcément l'air français en parlant. Mais j'insiste

encore, écoutez bien les francophones autour de vous pour vous faire votre

propre idée. Quatrième exemple, on ne dit jamais NOUS mais on

dit ON. Alors ça peut paraître curieux, mais pourtant on utilise très rarement

la première personne du pluriel NOUS au quotidien en parlant. On le remplace

toujours par ON. Alors si vous racontez votre week-end

par exemple, ça donnera: "On est allé à la plage". On a fait du vélo. On a pique-niqué

à la campagne. Ok? Utiliser le NOUS ça peut même paraître un peu arrogant, un

peu snob, ça peut montrer que vous avez un ego un

peu surdimensionné ou que vous vous considérez au dessus des

autres en fait. Alors honnêtement, à éviter en langage

parlé le NOUS, ça peut être très mal perçu. Donc utilisez le ON à volonté,

c'est très courant, il n'y a rien de trop familier, et ça vous donne vraiment l'air

français en parlant. Ok? à l'écrit, on évite le ON, c'est plutôt le NOUS. Mais

voilà à l'oral, vraiment à volonté, vous pouvez utiliser le ON. Cinquième exemple,

comment poser une question en ayant l'air français. Eh bien utilisez une

phrase affirmative et vous rajoutez un point d'interrogation à la fin. Donc en

fait on prend la forme affirmative d'une phrase et on l'a dit avec un ton

interrogatif, tout simplement. Exemple, si je dis: "Est-ce que tu veux quelque chose

à boire?" C'est une forme tout à fait correcte. Est-

ce que tu veux quelque chose à boire? On peut aussi dire: "Veux-tu quelque chose

à boire?" Veux-tu quelque chose à boire? Eh bien

pour avoir l'air un peu plus français on dira: "Tu veux quelque chose à boire?"

Tu veux quelque chose à boire? Je vous conseille vraiment d'utiliser

cette formule, donc affirmatif avec un ton interrogatif en la

prononçant, c'est ce que tous les natifs utilisent comme formule, alors langage

parlé j'insiste, mais si vous voulez vraiment avoir l'air français, utilisez

cette forme là. Et ça fonctionne avec toutes les

questions possibles et imaginables: "Tu as faim? On y va? Excusez-moi, vous avez

l'heure s'il vous plaît? Vous avez l'heure s'il vous plaît?" Vous voyez, c'est

une forme affirmative, on rajoute un ton interrogatif. Ou bien:

"Tu es prêt à partir? Tu es prêt à partir?" Utilisez ces formes là, vous aurez

vraiment l'air français, faites-moi confiance. Voilà les amis, j'en

ai plein d'autres en réserve des exemples comme ça pour avoir l'air

français en parlant, j'en garde pour d'autres leçons à venir,

mais c'est franchement super important que vous essayiez de pratiquer ces

exemples dans le quotidien pour mieux les maîtriser et être à l'aise avec tout

ça en fait. J'espère que cette leçon vous sera utile,

si elle vous a plu et bien dites-le moi en commentaire, cliquer sur le pouce

ça fait toujours plaisir en plus, et c'est motivant et si ce n'est pas déjà

fait et bien pensez à vous abonner à la chaîne

si vous souhaitez avoir d'autres leçons comme celle-ci pour essayer d'avoir

l'air un peu plus français en parlant. Et je crois que c'est la 15e ou 16e fois

dans la leçon que je dis "avoir l'air français en parlant". Voilà, merci à toutes

et à tous d'être restés jusqu'à la fin de cette leçon, travaillez bien, restez

concentrés, prenez soin de vous et je vous dis à

très bientôt sur Le français by Alex. ...nan il était moins... ça va celui là il passe mieux

à la caméra quand même. Il passe mieux à la caméra...