×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Le français by Alex, 43 phrase de tous les jours pour avoir l'air francais en parlant !

43 phrase de tous les jours pour avoir l'air francais en parlant !

pour avoir l'air français encore une fois quand vous avez une brève

conversation avec quelqu'un ou lorsque vous croisez une personne sur votre

chemin et qu'il y a un échange de quelques phrases. Alors ces exemples sont

utilisés de manière informelle, c'est à dire avec des personnes que vous

connaissez un minimum, des personnes avec qui il n'y a pas de rapports

hiérarchiques, au travail on n'utilisera pas ses phrases avec le patron par

exemple, mais je vais quand même vous montrer quelques exemples à utiliser de

manière un peu plus formelle. Alors installez-vous bien, concentrez-vous,

c'est ce qu'on va étudier juste après ça.

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex.

Alors comme on dit en français "vous connaissez la chanson" si vous n'êtes pas

encore abonné, pensez à le faire et cliquez sur la cloche à côté pour

recevoir une notification à chaque nouvelle parution,

c'est à dire tous les lundis et tous les jeudis à 20h heure de Paris.

Pensez également au sous-titres que Youtube vous propose, ça peut être utile

si vous considérez que vous en avez besoin.

Allez "on attaque" comme on dit, on commence la leçon, concentrez-vous et on

regarde ça de suite. Alors première liste de phrases pour demander à quelqu'un

comment il va. Alors numéro un, le plus connu je pense, "Salut ça va?"

"Salut ça va?" On n'attend pas forcément une réponse mais ma foi c'est la manière

la plus simple et la plus commune de dire simplement bonjour en demandant

comment ça va, mais sans forcément attendre la réponse.

"Salut ça va?" Numéro 2 : "Comment tu vas?" "Comment tu vas?" On n'est pas obligé de

dire salut avant de dire "comment tu vas", les deux sont correctes en fait, on peut

dire "salut comment tu vas?" ou "comment tu vas?" pour dire bonjour.

On tend la main par exemple on dira: "comment tu vas?" Troisième exemple, pour

apporter une petite touche d'humour on peut utiliser la troisième personne

quand on parle à quelqu'un, en lui disant bonjour on lui dira: "comment il va?"

ou "comment elle va?" Si c'est une femme. C'est...voilà détendu je dirais, il n'y a pas de

réponse particulière à attendre de cela, mais c'est pour apporter...

voilà... un peu d'amusement en disant "comment il va" ..."alors mon gars comment il va".

Bon voilà, c'est à exploiter, à essayer j'allais dire. Numéro quatre, un peu plus

commun: "Quoi de neuf?" On dira quoi de neuf à une

personne qu'on n'a pas vu depuis quelques jours, depuis quelques semaines.

"Alors quoi de neuf?" "Salut, quoi de neuf?" Voilà, à voir, à essayer, à tester encore

une fois. Numéro 5: "Tu vas bien? Tu vas bien?"

Une fois encore on attend pas forcément une réponse, c'est triste à dire mais

c'est la réalité, c'est-à-dire qu'on croise quelqu'un dans un couloir au

travail par exemple ou dans la rue on croise un ami, un voisin qu'on connaît

bien, on dira: "tu vas bien?" et hop on part.

Si on le connaît pas forcément très très bien. C'est...vous voyez... c'est un jeu un petit peu subtil.

On croise la personne de loin, quand on arrive à son niveau on dira:

" tu vas bien?" Il répondra "ça va et toi?" Voilà, ça s'arrête là, ça n'engage pas une

conversation. Numéro 6 un exemple encore une fois plutôt local

utilisé dans certaines régions plutôt de l'Est de la France si je ne m'abuse et

également en suisse romande où l'on parle français.

Le fameux "ça va ou bien?" "ça va ou bien?" ça veut dire "ça va ou pas trop?" "comment

tu vas?" Voilà. "ça va ou bien?" On répondra: "ça va et toi?" Tout simplement.

Numéro 7, une expression, une phrase un petit peu moins utilisée mais à tester encore une fois:

"comment va la vie?" "Alors, comment va la vie?" Vous croisez quelqu'un dans la

rue que vous n'avez pas vu depuis quelques temps, ou vous croisez

un collègue pareil que vous n'avez pas vu depuis

quelques jours et vous avez le temps de discuter un petit peu. Donc on croise la

personne, on s'arrête, "alors comment va la vie? Raconte-moi, raconte moi les nouvelles".

Voilà. Numéro 8, un exemple très informelle à utiliser

avec les connaissances, les amis, les copains, "ça roule?"

On croise la personne, on dit de loin "ça roule?" ça veut dire "comment tu vas?"

Tout simplement, "ça roule?" Alors des exemples, des petites mises en scène rapidement,

si on prend le premier de la liste le "salut ça va?" ça donnera: "salut ça va?" "bien et toi?"

"ça va merci". Alors si on reprend le numéro 3 par exemple,

avec l'utilisation de la troisième personne du singulier,

ça donnera: "comment il va?" La personne répondra: "il va plutôt pas mal et toi?"

ou même "et lui?" pour utiliser la troisième personne également. Donc vous

répondrez: "beh il va bien merci!" et voilà ça s'arrête là...bon ça...

en principe ça déclenche un petit sourire et puis tout le monde est

content et ça s'arrête là tout simplement.

Si je reprends le numéro 4, le "quoi de neuf?", ça donnera: "alors quoi de neuf?"

"bahh pas grand chose et toi?" "bah moi non plus". "Bon bah...salut". Aussi simple que ça.

Ou alors... "alors quoi de neuf?" "Oh et bien il faut que je te raconte, j'ai

rencontré untel... etc" Et là, vous partez dans une discussion.

Mais on demande des nouvelles donc quand on dit "quoi de neuf?"

on est censé attendre une réponse quand même. Idem pour les autres exemples

"comment va la vie?"... soit on abrège et puis on dit "bah...rien de neuf". Soit on développe

un petit peu on dit: "ah bah écoute j'ai eu telle personne au téléphone hier il

paraît que... etc etc". On commence à raconter notre vie puisque

la question était comment va la vie. Il faut que la personne montre qu'elle a le

temps d'avoir la réponse. Si elle ne s'arrête pas de marcher et qu'elle vous dit:

"hey comment va la vie?" on répondra juste "ça va et toi?" Voilà, basta, au revoir.

Alors tous ces exemples sont relativement informels comme je disais depuis le

départ, à utiliser avec des personnes que vous connaissez,

que ce soit des amis, des copains, des collègues, que vous tutoyez où il n'y a

pas de rapports hiérarchiques. Donc des collègues que vous connaissez bien.

Pour les autres exemples, les exemples un peu plus formels, les personnes âgées,

les responsables hiérarchiques les personnes que vous vouvoyez tout simplement,

on pourra utiliser le "vous" au lieu du "tu". Donc ça donnera: "comment allez-vous?"

Selon la personne, on n'attendra pas forcément la réponse. Si vous dites

bonjour à votre patron le matin, et votre patron ce n'est pas forcément un copain...

ça peut l'être, mais très rarement quand même. Si vous dites bonjour le matin vous

pouvez dire "bonjour, comment allez-vous?" mais on n'attendra pas la réponse. C'est

un peu trop intrusif et incorrecte d'attendre la réponse.

En revanche, si vous dites "bonjour comment allez-vous?" et que vous continuez

votre chemin, que vous n'attendez pas la réponse, vous montrez que vous n'attendez

pas la réponse, ça montre de l'assurance, ça montre que

vous êtes poli, vous avez de l'assurance et vous savez qu'il ne faut pas attendre

de réponse à cette question mais, voilà,

c'est à tester, attention quand même, mais de dire à son patron "bonjour comment

allez-vous?" hop, puis vous partez vous ne voulez pas avoir la réponse parce que

c'est incorrect d'attendre la réponse, le patron il va vous regarder sinon il va

vous dire "mais tu es qui toi pour me demander comment je vais" et voilà c'est

un peu comme ça que ça se passe. Alors attention, c'est assez subtil.

Une personne âgée qu'on connaît plus ou moins, un voisin, une voisine ou un ami

qu'on vouvoie parce qu'il y a quelques années d'écart entre nous quand même, on

pourra dire "comment allez-vous?" Par contre si on n'attend pas la réponse de

la personne un peu plus âgée, ça peut être relativement incorrect, donc si vous

dites "comment allez-vous" à une personne âgée on attendra la réponse. Alors idem

en utilisant le "vous", on pourra dire tout simplement "vous allez bien?" "Bonjour, vous allez bien?"

Si c'est une personne âgée, on attendra la réponse. Si c'est, encore une

fois j'insiste, votre patron "bonjour vous allez bien?" on n'attend pas.

Alors deuxième liste de phrases pour justement dire comment vous allez.

Pour répondre à la question "comment ça va?" Alors numéro 9, le plus courant en principe:

"ça va et toi?" "Salut ça va?" "ça va et toi?" "ça va merci".

Tout simplement. Notez que, à chaque fois quand même, comme dans toutes les langues j'imagine,

on demandera également à l'autre comment lui il va ou comment elle

elle va si elle nous a posé également la question. Numéro 10, "ça va pas mal et toi?"

"ça va pas mal et toi?" Numéro 11 "plutôt bien merci et toi?" "Plutôt bien

merci à toi?" Alors numéro 12, si justement ça ne va pas trop bien, qu'on ne veut pas

trop le montrer mais on a du mal à dire que ça va alors que ça ne va pas,

on répondra "on fait aller". "Salut ça va?" "On fait aller". Et là, la personne en face soit

elle développe, soit elle ne développe pas, mais une personne proche en principe va

développer un petit peu pour savoir qu'est ce qui ne va pas. Numéro treize,

relativement connu, parfois un peu lourd j'avoue, mais bon

à tester, c'est vous qui verrez, le fameux "comme un lundi !"

Alors à n'utiliser que les lundis évidemment, mais si un collègue au

travail le matin vous dit bonjour et vous dit "comment ça va?", vous

pouvez répondre "comme un lundi". ça veut dire le lundi c'est la

reprise, le week-end est terminé donc bon, c'est pas forcément la fête.

ça va comme un lundi quoi. à tester mais bon, on peut faire la même chose aussi le

vendredi. La veille du weekend. Où c'est la fin de semaine de travail et du coup:

"Salut comment tu vas?" "Comme un vendredi !"

Sous-entendu c'est plutôt cool parce que ce soir c'est le weekend.

Alors numéro 14, "ça pourrait aller mieux". "Salut ça va?" "ça

pour aller mieux". Encore une fois ça ouvre la porte, comme

on dit, à une réponse, à un développement derrière. Donc on dira ça quand on sait

que la personne à 2 minutes pour s'arrêter pour discuter.

"Salut ça va?" "ça pourrait aller mieux" "Ah bon? Qu'est-ce qui se passe?" et puis là on

développe. Numéro 15, "Pas à me plaindre et toi?" "Pas à me plaindre et toi?"

Exemple, "salut tu vas bien?" "bah...pas me plaindre et toi?" "ça va aussi merci".

Troisième liste de phrases pour dire merci. Numéro 16,

"cool merci". "Cool merci". C'est souvent quand on vient de nous rendre un service

en fait. Exemple: "tu n'aurais pas un double des clés par hasard?" "Si si tiens

je te les donne". "Ah cool merci". "ça nous... ça nous sauve presque, c'est quand on nous a

rendu un service qui vraiment nous dépanne.

"Ah cool merci!" Numéro 17, "c'est vraiment sympa!"

"C'est vraiment sympa". Encore une fois c'est souvent quand on vient de nous

rendre un service auquel on ne s'attendait pas forcément. Exemple, vous

êtes au supermarché, il vous manque 50 centimes.

Votre ami est avec vous et vous donne 50 centimes pour pouvoir payer. Là vous

dites: "Ah c'est vraiment sympa, merci". Voilà c'est quand on vient de rendre un

service. Numéro 18, "J'apprécie ça me fait plaisir". "J'apprécie

ça me fait plaisir". Là c'est plus quand on vient de nous

faire une surprise par exemple ou quand on vient de nous rendre un service qui

n'était même pas demandé. J'apprécie ça me fait plaisir merci.

Ou alors quand on vient de recevoir un cadeau, "j'apprécie vraiment ça me fait

plaisir merci". Numéro 19, "Je t'en suis reconnaissant merci."

"Je t'en suis vraiment reconnaissant". ça c'est plutôt quand on vient de vous

rendre un service auquel vraiment vous ne vous attendiez pas, vous n'auriez

jamais osé demander ce service à la personne.

Exemple, vous êtes chez vous en train de discuter avec votre voisin à la porte de

votre maison et puis il y a votre lave-linge derrière qui est tout neuf que vous

devez monter au premier étage. Et le voisin vous dit: "Mais tu veux un coup de

main pour porter le lave-linge dans les marches dans l'escalier?"

Là vous dites: "Ah je t'en suis vraiment reconnaissant merci". C'est... vous savez que c'est un exemple...

enfin que c'est un service que vous

n'auriez jamais osé demander en fait. Donc vous en êtes très reconnaissants.

Numéro 20, "c'est gentil de ta part". "C'est gentil de ta part". Encore une fois, c'est

pour remercier d'un service, remercier d'une information. Vous demandez

quelque chose à quelqu'un, il prend le temps de bien vous répondre, vous dites:

"c'est gentil de votre part" ou "c'est gentil de ta part" si vous connaissez la personne.

Numéro 21, "à charge de revanche". "à charge de revanche".

ça veut dire que par exemple vous êtes

dans l'incapacité de faire quelque chose, et quelqu'un va le faire à votre place.

Exemple, vous vous êtes cassé la jambe, vous avez la jambe dans le plâtre et

vous devez charger les courses que vous venez de faire au supermarché dans le

coffre de votre voiture. Et là, il y a votre ami sympa qui est avec vous et qui

faisait les courses avec vous, qui charge toutes les courses et vous vous le

regardez parce que vous pouvez pas faire grand chose avec la jambe cassée.

Et vous lui dites en souriant: "à charge de revanche!" ça veut dire, la

prochaine fois quand je pourrai ce sera moi qui le ferait pour toi.Alors on a vu

comment dire merci, maintenant on va voir comment répondre à un merci. Numéro 22,

"Oh mais je t'en prie". "Je t'en prie". Alors évidemment si on vouvoie ça donnera:

"Je vous en prie". Exemple: "Oh merci, vraiment c'est sympa de ta part". "Mais je vous en prie!"

"Je vous en prie". Ou "je t'en prie c'est normal". "Je t'en prie c'est normal".

Numéro 23, "il n'y a pas de quoi". "Il n'y a pas de quoi". Quelqu'un vous

dit: "ah merci beaucoup, vraiment". Vous répondrez: "mais il n'y a pas de quoi".

"Il n'y a pas de quoi". Notez qu'on le prononce: "y'a pas de quoi, y'a pas de quoi".

Numéro 24: "Pas de soucis!" "Pas de problème" "Merci beaucoup c'est vraiment sympa!"

"Pas de soucis, pas de problème"

C'est une manière rapide de répondre à un merci,

on n'attend rien en échange et on peut suivre notre chemin.

"Merci monsieur c'est vraiment sympa!" "Il n'y a pas de quoi, pas de soucis, pas de problème".

Numéro 25, "Avec plaisir" ou même "Avec grand plaisir"

"C'est vraiment gentil de votre part". "Avec grand plaisir madame, avec plaisir

monsieur". C'est une manière très polie, formelle ou informelle, à utiliser avec n'importe qui finalement,

quelqu'un que vous tutoyez quelqu'un que vous vouvoyez...

"avec grand plaisir, avec plaisir". C'est une manière gentille et polie et sympa

et amicale de répondre à un merci tout simplement. Numéro 26, le plus connu

certainement pas forcément le plus joli mais simplement: "De rien!" "Merci c'est sympa hein..."

"De rien". C'est....... moi personnellement je trouve ça assez sec de répondre

"de rien" C'est... complètement basique en fait, c'est tout à fait correct et

beaucoup beaucoup de personnes l'utilisent,

mais voilà, essayez de varier un petit peu avec les autres formules qu'on vient de voir.

Alors à présent, une liste de phrases pour obtenir une information, poser une

question à quelqu'un. Numéro 27, "Tu saurais me dire si....... "Tu saurais me dire si...."

Alors c'est du conditionnel évidemment et c'est le verbe savoir aux

conditionnel. "Tu saurais me dire....."

Ne pas confondre avec le verbe être "tu serais" ça ne veut rien dire "tu serais me dire"

ça ne veut rien dire, donc c'est: "tu saurais me dire". Exemple: "tu saurais me dire si le

facteur est passé?" "Tu saurais me dire si le facteur est passé?" à utiliser pareil

avec le TU ou avec le VOUS, ça peut être informel ou formel, ce n'est pas forcément

gênant donc à utiliser avec n'importe qui. Vous pouvez demander à votre patron:

"excusez-moi, vous sauriez me dire si..... ?" C'est tout à fait poli, c'est très correct

Numéro 28, "As-tu une idée de....?" "As-tu une idée de...?"

Exemple très simple et très courant: "As-tu une idée de l'heure?" ça c'est pour

demander leur à quelqu'un, "as-tu une idée de l'heure qu'il est?" ça veut dire quelle

heure est-il s'il vous plaît. tout simplement

à utiliser à toutes les formes, "as-tu une idée de l'heure à laquelle on va partir?"

Avec le TU avec le VOUS, c'est tout à fait correct. Numéro 29,

"J'imagine que tu sais...." "J'imagine que tu sais....." Exemple, vous demandez à votre

chérie où se trouvent les chaussures parce que vous savez que c'est elle ou

c'est lui qui les range tout le temps. Donc vous dites: "Chérie, j'imagine que tu

sais où sont mes chaussures?" "J'imagine que tu sais où sont mes

chaussures?" à utiliser à toutes les formes, avec le TU avec le VOUS, c'est encore

une fois tout à fait correct, formel ou informel. Autre liste de phrases pour

dire simplement que vous ne savez pas. Numéro 30,

"J'en ai aucune idée". "J'en ai aucune idée". Exemple, justement concernant l'heure...

"Excuse-moi, tu saurais me dire l'heure?" "J'en ai aucune idée".

"Je ne sais pas du tout quelle heure il peut être". Numéro 31,

"Je ne peux pas te dire". "Je peux pas te dire". Encore une fois, on va manger la forme

négative le NE, "je NE peux pas te dire". On va dire: "je peux pas te dire". "Je peux

pas te dire". "Est-ce que tu es disponible demain à 15 heures?"

"Je peux pas te dire, il faut que je regarde mon emploi du temps, je ne peux pas te dire".

Numéro 32, "Je n'en sais rien"

"j'en sais rien". Exemple: "est-ce que tu sais si le médecin va être disponible

cet après-midi?" "J'en sais rien". "J'en sais rien du tout". Numéro 33, "je ne peux pas

t'aider". Ou: "je ne peux pas vous aider". Exemple, vous croisez quelqu'un dans la

rue qui vous demande son chemin, "est-ce que vous connaissez la rue de la gare?"

Vous répondrez: "je ne peux pas vous aider je suis désolé, je ne peux pas vous aider".

ça veut dire que vous ne savez pas. Numéro 34,

"je me posais la même question". Ou: "je me demandais la même chose". "Je me posais la même question".

"Tiens, je me demandais la même chose".

Exemple, à l'aéroport par exemple quelqu'un vous dit: "excusez-moi, vous savez où est le hall 4?"

Vous répondez: "bah j'y vais aussi au hall 4,

je me posais la même question, je ne sais pas où c'est, je me posais la même question".

Autres listes de phrases pour terminer une conversation poliment. Numéro 35:

"bon et bien...c'était cool de discuter avec toi". "Bon bah...c'était cool de discuter

avec toi". Notez le "bon" en début de phrase, "bon", ça amène à la conclusion de

quelque chose. La conclusion de la discussion.

"Bon, bah c'était cool de discuter avec toi". On prépare la personne au fait

qu'on va lui dire au revoir. Numéro 36, "bon, je vais devoir y aller".

"Bon, il faut que j'y aille". Encore une fois, le "bon" en début de phrase qui

annonce la conclusion de la conversation. "Bon, il va falloir que j'y aille". "Bon, je

vais devoir y aller". Numéro 37, "Bon, je vais te laisser". "Je vais

te laisser". Ou: "je vais devoir te laisser". ça veut dire "je n'ai plus trop le temps,

je vais devoir partir". "Bon bah je vais te laisser, à bientôt".

Et dernière liste de petites phrases après avoir terminé la conversation, on va se

dire au revoir. Alors numéro 38: "Allez à plus! à plus tard".

"Allez à plus, à plus tard!" Numéro 39: "à bientôt à la prochaine". "Allez à bientôt,

à la prochaine". On peut aussi à associer les deux:

"à bientôt, à la prochaine". "Allez à plus!" Si vraiment ça s'éternise et qu'on n'arrive

pas à se dire au revoir, On va dire: "allez à plus, oueh, à bientôt,

allez à plus, ciao!" Et justement, numéro 40, la version un

petit peu étrangère mais qui commence à s'incruster dans la langue française je

dirais, c'est le "bye" de l'anglais et le "ciao".

Allez "ciao". "Allez bye, ciao". Numéro 41, on peut souhaiter une bonne fin de journée:

"Allez bonne fin de journée, à demain" par exemple, si on revoit la personne le

lendemain. Allez bonne fin de journée. Le matin on peut aussi dire: "allez bonne fin

de matinée". ça peut sous-entendre qu'on revoie la personne

l'après midi le jour même on peut souhaiter une bonne fin de matinée à

quelqu'un qu'on revoit l'après-midi. C'est tout à fait correct. Mais sinon on

peut dire: "Allez bonne fin de journée". ça veut dire tout simplement "au revoir".

Numéro 42, "bisou!" Le bisou. Tout simplement. Vous savez qu'en France on

est très bisous, la bise, etc... On peut dire bisou pour dire au revoir.

évidemment à quelqu'un qu'on connaît! Ami, proche, famille, etc. On ne va pas dire

"bisou" à son patron. Donc "bisous" ça peut être au téléphone aussi, vous êtes

en pleine discussion téléphonique avec quelqu'un de la famille, un ami, etc...

On dira "bisous" pour dire au revoir, tout simplement. Et le dernier, le numéro 43,

"Prends soin de toi!" Ou avec le vous: "Prenez soin de vous!" "Allez prends soin de

toi, à demain!" "Prenez soin de vous, à demain messieurs dames!" C'est une manière

très affective de dire au revoir. "Prenez soin de vous, c'est... voilà, vous montrez de

la gentillesse, de l'affection à la personne, ou aux personnes à qui vous dites

ça. Ce n'est pas forcément formel mais on dira plutôt ça à quelqu'un qu'on

connaît quand même relativement bien, ou quelqu'un à qui on veut montrer de la

gentillesse. Des personnes âgées par exemple, qu'on connaît pas forcément très

bien, on peut dire: "allez prenez soin de vous" pour dire au revoir.

C'est.... ça montre vraiment de la gentillesse de votre part quand même.

Si je ne m'abuse, cette formule est très utilisée au Québec. N'hésitez pas à me le

confirmer s'il ya des personnes qui vivent dans la partie francophone du

Canada. ça vient surtout de la version

anglophone, le "take care" en anglais. Voilà, c'est tout pour aujourd'hui, j'espère que

vous aurez à nouveau appris beaucoup de choses.

Encore une fois ces petites phrases c'est tout simplement pour avoir l'air

français, donc on ne s'engage pas dans des grandes discussions, mais c'est des

petites phrases à utiliser, à tester également, n'hésitez pas à tester toutes

ces petites phrases avec les proches autour de vous, les personnes que vous

connaissez un petit peu, pour vous rendre compte que... encore une fois ça va briser

la glace, ça va enlever cette barrière entre vous et l'interlocuteur qui

pense que vous parlez pas forcément bien français. Avec ces exemples, avec ces

phrases, ça vous donne l'air français, c'est plutôt sympa à utiliser.

Je le répéterai jamais assez, mais pensez à vous abonner à la chaîne, à cliquer sur

la cloche à côté pour recevoir une notification à chaque nouvelle parution.

Dites-moi si vous avez aimé la vidéo ou pas aimé du tout d'ailleurs, et dites-moi

en commentaire justement, ce qui doit être amélioré, les sujets que vous

souhaiteriez que j'aborde dans les prochaines leçons ,etc, etc...

Je veux tout savoir! Allez je vous dis à très bientôt sur le français by Alex,

travaillez bien, restez concentrés et surtout prenez soin de vous.


43 phrase de tous les jours pour avoir l'air francais en parlant ! 43 Alltagsspruch, um beim Sprechen französisch zu klingen! 43 everyday phrases to sound French while speaking! 43の日常会話フレーズ! 프랑스어 말하기에 도움이 되는 일상 회화 43개! 43 frases cotidianas para soar francês enquanto fala! 43 vardagsfraser som hjälper dig att låta fransk när du pratar! 43 個日常短語,讓說話時聽起來像法語!

pour avoir l'air français encore une fois quand vous avez une brève to look French again when you have a brief

conversation avec quelqu'un ou lorsque vous croisez une personne sur votre Gespräch mit jemandem oder wenn Sie jemanden auf Ihrem treffen conversation with someone or when you meet a person on your

chemin et qu'il y a un échange de quelques phrases. Alors ces exemples sont Weg und dass ein paar Sätze ausgetauscht werden. Also diese Beispiele sind path and that there is an exchange of a few sentences. So these examples are caminho e que há uma troca de algumas frases. Então esses exemplos são

utilisés de manière informelle, c'est à dire avec des personnes que vous informell verwendet, d.h. mit Menschen, die Sie used informally, i.e. with people you

connaissez un minimum, des personnes avec qui il n'y a pas de rapports know a minimum, people with whom there is no relationship

hiérarchiques, au travail on n'utilisera pas ses phrases avec le patron par hierarchical, at work we will not use his sentences with the boss by

exemple, mais je vais quand même vous montrer quelques exemples à utiliser de example, but I'll still show you some examples to use from

manière un peu plus formelle. Alors installez-vous bien, concentrez-vous, a little more formal. So sit back, focus,

c'est ce qu'on va étudier juste après ça. that's what we're going to study right after that.

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Hello everyone and welcome to Le français by Alex.

Alors comme on dit en français "vous connaissez la chanson" si vous n'êtes pas So as we say in French "you know the song" if you are not

encore abonné, pensez à le faire et cliquez sur la cloche à côté pour still subscribed, remember to do so and click on the bell next to

recevoir une notification à chaque nouvelle parution, receive a notification for each new publication,

c'est à dire tous les lundis et tous les jeudis à 20h heure de Paris. that is to say every Monday and every Thursday at 8 p.m. Paris time.

Pensez également au sous-titres que Youtube vous propose, ça peut être utile Also think about the subtitles that Youtube offers you, it can be useful Pense também nas legendas que o Youtube te oferece, pode ser útil

si vous considérez que vous en avez besoin. if you consider that you need it.

Allez "on attaque" comme on dit, on commence la leçon, concentrez-vous et on Come on "we attack" as they say, we start the lesson, concentrate and we

regarde ça de suite. Alors première liste de phrases pour demander à quelqu'un check it out now. So first list of phrases to ask someone

comment il va. Alors numéro un, le plus connu je pense, "Salut ça va?" How is he doing. So number one, the most famous I think, "Hey, how are you?"

"Salut ça va?" On n'attend pas forcément une réponse mais ma foi c'est la manière "Hi, how are you?" We don't necessarily expect an answer but my faith is the way

la plus simple et la plus commune de dire simplement bonjour en demandant the easiest and most common way to simply say hello by asking

comment ça va, mais sans forcément attendre la réponse. how are you, but without necessarily waiting for the answer.

"Salut ça va?" Numéro 2 : "Comment tu vas?" "Comment tu vas?" On n'est pas obligé de "Hi, how are you?" Number 2: "How are you?" "How are you?" We don't have to

dire salut avant de dire "comment tu vas", les deux sont correctes en fait, on peut say hi before saying "how are you", both are actually correct, we can

dire "salut comment tu vas?" ou "comment tu vas?" pour dire bonjour. say "hi how are you?" or "how are you?" to say hello.

On tend la main par exemple on dira: "comment tu vas?" Troisième exemple, pour We extend our hand for example we will say: "how are you?" Third example, for

apporter une petite touche d'humour on peut utiliser la troisième personne bring a little touch of humor we can use the third person

quand on parle à quelqu'un, en lui disant bonjour on lui dira: "comment il va?" when we talk to someone, by saying hello we will say to him: "how is he?" quando falamos com alguém, ao dizer olá diremos: "como ele está?"

ou "comment elle va?" Si c'est une femme. C'est...voilà détendu je dirais, il n'y a pas de or "how is she?" If it's a woman. It's ... here it is relaxed I would say, there is no ou "como ela está?" Se for uma mulher. É... é descontraído, eu diria, não há

réponse particulière à attendre de cela, mais c'est pour apporter... particular answer to be expected from that, but it is to provide ... resposta particular a esperar disso, mas é trazer...

voilà... un peu d'amusement en disant "comment il va" ..."alors mon gars comment il va". there you go ... a little fun saying "how is he" ... "so boy how is he". aqui está... um pouco de diversão dizendo "como ele está"..." então meu garoto, como ele está".

Bon voilà, c'est à exploiter, à essayer j'allais dire. Numéro quatre, un peu plus So there you have it, to exploit, to try I was going to say. Number four, a little more

commun: "Quoi de neuf?" On dira quoi de neuf à une common: "What's up?" What will we say to a comum: "E aí?" Diremos o que há de novo em um

personne qu'on n'a pas vu depuis quelques jours, depuis quelques semaines. person we haven't seen for a few days, a few weeks. alguém que não vemos há alguns dias, há algumas semanas.

"Alors quoi de neuf?" "Salut, quoi de neuf?" Voilà, à voir, à essayer, à tester encore "So what's up?" "Hi what's new?" Here it is, to see, to try, to test again

une fois. Numéro 5: "Tu vas bien? Tu vas bien?" Once. Number 5: "Are you okay? Are you okay?"

Une fois encore on attend pas forcément une réponse, c'est triste à dire mais Once again we don't necessarily expect an answer, it's sad to say but

c'est la réalité, c'est-à-dire qu'on croise quelqu'un dans un couloir au this is reality, that is to say that we meet someone in a corridor at the

travail par exemple ou dans la rue on croise un ami, un voisin qu'on connaît work for example or in the street we meet a friend, a neighbor that we know

bien, on dira: "tu vas bien?" et hop on part. well, we'll say: "are you okay?" and hop off we go.

Si on le connaît pas forcément très très bien. C'est...vous voyez... c'est un jeu un petit peu subtil. If we don't necessarily know him very well. It's ... you see ... it's a little bit subtle game. Se não o conhecemos necessariamente muito bem. É... você vê... é um pequeno jogo sutil.

On croise la personne de loin, quand on arrive à son niveau on dira: We meet the person from afar, when we reach their level we will say:

" tu vas bien?" Il répondra "ça va et toi?" Voilà, ça s'arrête là, ça n'engage pas une " you're doing well?" He will answer "how are you?" Here it is, it stops there, it does not engage a " você está indo bem?" Ele vai responder "Como você está e você?" É isso aí, ele para por aí, não engaja um

conversation. Numéro 6 un exemple encore une fois plutôt local conversation. Number 6 an example again rather local

utilisé dans certaines régions plutôt de l'Est de la France si je ne m'abuse et used in some regions rather in the east of France if I'm not mistaken and usado em certas regiões mais do leste da França, se não me engano e

également en suisse romande où l'on parle français. also in French-speaking Switzerland where French is spoken.

Le fameux "ça va ou bien?" "ça va ou bien?" ça veut dire "ça va ou pas trop?" "comment The famous "are you okay or good?" "Are you okay or well?" it means "are you okay or not too?" "How? 'Or' What O famoso "Você está bem ou bem?" "Você está bem ou bem?" significa "está tudo bem ou não?" "Como? 'Ou' O que

tu vas?" Voilà. "ça va ou bien?" On répondra: "ça va et toi?" Tout simplement. Are you going? "There." Are you okay or well? "We will answer:" Are you okay and you? "

Numéro 7, une expression, une phrase un petit peu moins utilisée mais à tester encore une fois: Number 7, an expression, a sentence a little less used but to test once again:

"comment va la vie?" "Alors, comment va la vie?" Vous croisez quelqu'un dans la "how's life?" "So how's life?" You meet someone in the

rue que vous n'avez pas vu depuis quelques temps, ou vous croisez street that you haven't seen for some time, where you cross

un collègue pareil que vous n'avez pas vu depuis a colleague like that you haven't seen since

quelques jours et vous avez le temps de discuter un petit peu. Donc on croise la a few days and you have time for a little chat. So we cross the

personne, on s'arrête, "alors comment va la vie? Raconte-moi, raconte moi les nouvelles". nobody, we stop, "so how's life? Tell me, tell me the news".

Voilà. Numéro 8, un exemple très informelle à utiliser So. Number 8, a very informal example to use

avec les connaissances, les amis, les copains, "ça roule?" with acquaintances, friends, buddies, "how's it going?" com conhecidos, amigos, camaradas, "rola?"

On croise la personne, on dit de loin "ça roule?" ça veut dire "comment tu vas?" We meet the person, we say from afar "how's it going?" it means "how are you?"

Tout simplement, "ça roule?" Alors des exemples, des petites mises en scène rapidement, Quite simply, "does it work?" So examples, small scenes quickly, Muito simplesmente, "isso rola?" Então exemplos, pequenas encenações rapidamente,

si on prend le premier de la liste le "salut ça va?" ça donnera: "salut ça va?" "bien et toi?" if we take the first on the list the "hi, how are you?" it will give: "hi how are you?" "well and you?"

"ça va merci". Alors si on reprend le numéro 3 par exemple, "I'm ok thanks". So if we take number 3 for example, "Estou bem obrigado". Então, se pegarmos o número 3, por exemplo,

avec l'utilisation de la troisième personne du singulier, with the use of the third person singular,

ça donnera: "comment il va?" La personne répondra: "il va plutôt pas mal et toi?" it will give: "how is he?" The person will answer: "he is pretty good and you?"

ou même "et lui?" pour utiliser la troisième personne également. Donc vous or even "and him?" to use the third person as well. So you

répondrez: "beh il va bien merci!" et voilà ça s'arrête là...bon ça... answer: "hey he is fine thank you!" and here it stops there ... good that ...

en principe ça déclenche un petit sourire et puis tout le monde est in principle it triggers a little smile and then everyone is

content et ça s'arrête là tout simplement. happy and it just stops there.

Si je reprends le numéro 4, le "quoi de neuf?", ça donnera: "alors quoi de neuf?" If I go back to number 4, the "what's new?", It will read: "so what's new?"

"bahh pas grand chose et toi?" "bah moi non plus". "Bon bah...salut". Aussi simple que ça. "bahh not much and you?" "well me neither". "Okay...hi". As simple as that.

Ou alors... "alors quoi de neuf?" "Oh et bien il faut que je te raconte, j'ai

rencontré untel... etc" Et là, vous partez dans une discussion. conheci tal e tal... etc" E aí, você entra em uma discussão.

Mais on demande des nouvelles donc quand on dit "quoi de neuf?"

on est censé attendre une réponse quand même. Idem pour les autres exemples devemos esperar por uma resposta de qualquer maneira. O mesmo para os outros exemplos.

"comment va la vie?"... soit on abrège et puis on dit "bah...rien de neuf". Soit on développe

un petit peu on dit: "ah bah écoute j'ai eu telle personne au téléphone hier il

paraît que... etc etc". On commence à raconter notre vie puisque

la question était comment va la vie. Il faut que la personne montre qu'elle a le

temps d'avoir la réponse. Si elle ne s'arrête pas de marcher et qu'elle vous dit:

"hey comment va la vie?" on répondra juste "ça va et toi?" Voilà, basta, au revoir.

Alors tous ces exemples sont relativement informels comme je disais depuis le

départ, à utiliser avec des personnes que vous connaissez,

que ce soit des amis, des copains, des collègues, que vous tutoyez où il n'y a

pas de rapports hiérarchiques. Donc des collègues que vous connaissez bien. no hierarchical relationships. So colleagues you know well.

Pour les autres exemples, les exemples un peu plus formels, les personnes âgées,

les responsables hiérarchiques les personnes que vous vouvoyez tout simplement, the line managers the people you simply want to see,

on pourra utiliser le "vous" au lieu du "tu". Donc ça donnera: "comment allez-vous?" we can use "you" instead of "you". So it will say: "how are you?"

Selon la personne, on n'attendra pas forcément la réponse. Si vous dites

bonjour à votre patron le matin, et votre patron ce n'est pas forcément un copain... hello to your boss in the morning, and your boss is not necessarily a friend...

ça peut l'être, mais très rarement quand même. Si vous dites bonjour le matin vous it can be, but very rarely anyway. If you say hello in the morning you

pouvez dire "bonjour, comment allez-vous?" mais on n'attendra pas la réponse. C'est

un peu trop intrusif et incorrecte d'attendre la réponse. a bit too intrusive and incorrect to wait for the response.

En revanche, si vous dites "bonjour comment allez-vous?" et que vous continuez

votre chemin, que vous n'attendez pas la réponse, vous montrez que vous n'attendez your way, that you are not waiting for the answer, you are showing that you are not waiting

pas la réponse, ça montre de l'assurance, ça montre que not the answer, it shows confidence, it shows that

vous êtes poli, vous avez de l'assurance et vous savez qu'il ne faut pas attendre you are polite, confident and know not to wait você é educado, confiante e sabe que não deve esperar

de réponse à cette question mais, voilà, no answer to this question but, here it is,

c'est à tester, attention quand même, mais de dire à son patron "bonjour comment

allez-vous?" hop, puis vous partez vous ne voulez pas avoir la réponse parce que

c'est incorrect d'attendre la réponse, le patron il va vous regarder sinon il va

vous dire "mais tu es qui toi pour me demander comment je vais" et voilà c'est

un peu comme ça que ça se passe. Alors attention, c'est assez subtil.

Une personne âgée qu'on connaît plus ou moins, un voisin, une voisine ou un ami

qu'on vouvoie parce qu'il y a quelques années d'écart entre nous quand même, on

pourra dire "comment allez-vous?" Par contre si on n'attend pas la réponse de

la personne un peu plus âgée, ça peut être relativement incorrect, donc si vous

dites "comment allez-vous" à une personne âgée on attendra la réponse. Alors idem

en utilisant le "vous", on pourra dire tout simplement "vous allez bien?" "Bonjour, vous allez bien?"

Si c'est une personne âgée, on attendra la réponse. Si c'est, encore une

fois j'insiste, votre patron "bonjour vous allez bien?" on n'attend pas.

Alors deuxième liste de phrases pour justement dire comment vous allez.

Pour répondre à la question "comment ça va?" Alors numéro 9, le plus courant en principe:

"ça va et toi?" "Salut ça va?" "ça va et toi?" "ça va merci".

Tout simplement. Notez que, à chaque fois quand même, comme dans toutes les langues j'imagine,

on demandera également à l'autre comment lui il va ou comment elle

elle va si elle nous a posé également la question. Numéro 10, "ça va pas mal et toi?"

"ça va pas mal et toi?" Numéro 11 "plutôt bien merci et toi?" "Plutôt bien

merci à toi?" Alors numéro 12, si justement ça ne va pas trop bien, qu'on ne veut pas thank you to you? "So number 12, if it's not going too well, we don't want

trop le montrer mais on a du mal à dire que ça va alors que ça ne va pas, show it too much but it's hard to say that it's okay when it's not,

on répondra "on fait aller". "Salut ça va?" "On fait aller". Et là, la personne en face soit we will answer "we let go". "Hi, how are you?" "We let go". And there, the person in front is nós responderemos "nós fazemos ir". "Oi, como vai?" "Nós fazemos acontecer". E lá, a pessoa na frente estar

elle développe, soit elle ne développe pas, mais une personne proche en principe va it develops, or it does not develop, but a close person in principle will

développer un petit peu pour savoir qu'est ce qui ne va pas. Numéro treize, develop a little bit to find out what's wrong. Number thirteen,

relativement connu, parfois un peu lourd j'avoue, mais bon relatively well-known, sometimes a bit heavy I admit, but hey relativamente bem conhecido, às vezes um pouco pesado, admito, mas ei

à tester, c'est vous qui verrez, le fameux "comme un lundi !" to test, it is you who will see, the famous "like a Monday!" para testar, é você quem vai ver, o famoso "like a Monday!"

Alors à n'utiliser que les lundis évidemment, mais si un collègue au So only to be used on Mondays of course, but if a colleague at

travail le matin vous dit bonjour et vous dit "comment ça va?", vous work in the morning says hello to you and says "how are you?", you

pouvez répondre "comme un lundi". ça veut dire le lundi c'est la can answer "like a Monday". that means Monday is it pode responder "como uma segunda-feira". significa que segunda-feira é o

reprise, le week-end est terminé donc bon, c'est pas forcément la fête. recovery, the weekend is over so good, it's not necessarily the party. recuperação, o fim de semana acabou tão bom, não é necessariamente a festa.

ça va comme un lundi quoi. à tester mais bon, on peut faire la même chose aussi le it’s going like a Monday. to test but hey, we can do the same also the

vendredi. La veille du weekend. Où c'est la fin de semaine de travail et du coup: Friday. The day before the weekend. Where it's the weekend of work and suddenly:

"Salut comment tu vas?" "Comme un vendredi !" "Hi, how are you?" "Like a Friday!" "Olá, como vai?" "Como uma sexta-feira!"

Sous-entendu c'est plutôt cool parce que ce soir c'est le weekend. Understood, it's pretty cool because tonight is the weekend.

Alors numéro 14, "ça pourrait aller mieux". "Salut ça va?" "ça So number 14, "it could get better". "Hi, how are you?" "that

pour aller mieux". Encore une fois ça ouvre la porte, comme to get better. ”Again that opens the door, like

on dit, à une réponse, à un développement derrière. Donc on dira ça quand on sait diz-se, a uma resposta, a um desenvolvimento por trás. Então diremos isso quando soubermos

que la personne à 2 minutes pour s'arrêter pour discuter. that the person has 2 minutes to stop to chat. que a pessoa 2 minutos para parar para conversar.

"Salut ça va?" "ça pourrait aller mieux" "Ah bon? Qu'est-ce qui se passe?" et puis là on "Hi, how are you?" "Could be better" "Oh good? What's going on?" and then we "Oi, como vai?" "poderia ser melhor" "Ah bem? O que está acontecendo?" e aí nós

développe. Numéro 15, "Pas à me plaindre et toi?" "Pas à me plaindre et toi?" developed. Number 15, "Nothing to complain about and you?" "Nothing to complain about and you?"

Exemple, "salut tu vas bien?" "bah...pas me plaindre et toi?" "ça va aussi merci". Example, "hi are you okay?" "well ... not complaining and you?" "I'm fine too thank you". Exemplo: "Oi, tudo bem?" "bem... não está reclamando e você?" "Estou bem também obrigado".

Troisième liste de phrases pour dire merci. Numéro 16, Third list of phrases to say thank you. Number 16,

"cool merci". "Cool merci". C'est souvent quand on vient de nous rendre un service "cool thank you". "Cool thank you". It's often when someone has just done us a favor

en fait. Exemple: "tu n'aurais pas un double des clés par hasard?" "Si si tiens in fact. Example: "don't you have a duplicate of the keys by any chance?" "If so like

je te les donne". "Ah cool merci". "ça nous... ça nous sauve presque, c'est quand on nous a I give them to you "." Ah cool thank you "." that we ... it almost saves us, that's when we were

rendu un service qui vraiment nous dépanne. rendered a service that really helps us out. forneceu um serviço que realmente nos ajuda.

"Ah cool merci!" Numéro 17, "c'est vraiment sympa!" "Ah cool thank you!" Number 17, "that's really cool!"

"C'est vraiment sympa". Encore une fois c'est souvent quand on vient de nous "That's really nice". Again it's often when people come from us

rendre un service auquel on ne s'attendait pas forcément. Exemple, vous to provide a service that we did not necessarily expect. Example, you fornecer um serviço que não necessariamente esperávamos. Exemplo, você

êtes au supermarché, il vous manque 50 centimes. you are at the supermarket, you are missing 50 cents.

Votre ami est avec vous et vous donne 50 centimes pour pouvoir payer. Là vous Your friend is with you and gives you 50 cents so you can pay. There you

dites: "Ah c'est vraiment sympa, merci". Voilà c'est quand on vient de rendre un say: "Ah that's really nice, thank you". That’s when we just made a

service. Numéro 18, "J'apprécie ça me fait plaisir". "J'apprécie service. Number 18, "I appreciate it makes me happy". "I appreciate

ça me fait plaisir". Là c'est plus quand on vient de nous that makes me happy ". There it is more when people come from us

faire une surprise par exemple ou quand on vient de nous rendre un service qui surprise for example or when someone has just rendered us a service that

n'était même pas demandé. J'apprécie ça me fait plaisir merci. was not even asked. I appreciate it makes me happy thank you.

Ou alors quand on vient de recevoir un cadeau, "j'apprécie vraiment ça me fait Or when we just got a gift, "I really appreciate it makes me

plaisir merci". Numéro 19, "Je t'en suis reconnaissant merci." pleasure thank you. "Number 19," I am grateful to you thank you. " prazer obrigado." Número 19, "eu sou grato a você obrigado."

"Je t'en suis vraiment reconnaissant". ça c'est plutôt quand on vient de vous "I am really grateful to you." that's more when we come from you

rendre un service auquel vraiment vous ne vous attendiez pas, vous n'auriez to render a service that you really did not expect, you would not have

jamais osé demander ce service à la personne. never dared to ask this service to the person.

Exemple, vous êtes chez vous en train de discuter avec votre voisin à la porte de Example, you are at home chatting with your neighbor at the door of Por ejemplo, usted está en casa hablando con su vecino en la puerta de

votre maison et puis il y a votre lave-linge derrière qui est tout neuf que vous your house and then there is your washing machine behind which is brand new that you tu casa y luego está tu flamante lavadora en la parte de atrás que te

devez monter au premier étage. Et le voisin vous dit: "Mais tu veux un coup de must go up to the first floor. And the neighbor says to you: "But you want a shot tienes que subir al primer piso. Y el vecino te dice: "¿Pero quieres una foto de

main pour porter le lave-linge dans les marches dans l'escalier?" hand to carry the washing machine up the stairs? " mano para subir la lavadora por las escaleras?".

Là vous dites: "Ah je t'en suis vraiment reconnaissant merci". C'est... vous savez que c'est un exemple... There you say: "Ah I am really grateful to you thank you". It's ... you know it's an example ...

enfin que c'est un service que vous finally that it is a service that you

n'auriez jamais osé demander en fait. Donc vous en êtes très reconnaissants. never would have dared to ask in fact. So you are very grateful for that.

Numéro 20, "c'est gentil de ta part". "C'est gentil de ta part". Encore une fois, c'est

pour remercier d'un service, remercier d'une information. Vous demandez

quelque chose à quelqu'un, il prend le temps de bien vous répondre, vous dites:

"c'est gentil de votre part" ou "c'est gentil de ta part" si vous connaissez la personne. "that's nice of you" or "that's nice of you" if you know the person.

Numéro 21, "à charge de revanche". "à charge de revanche". Number 21, "dependent on revenge". "dependent contrast".

ça veut dire que par exemple vous êtes

dans l'incapacité de faire quelque chose, et quelqu'un va le faire à votre place.

Exemple, vous vous êtes cassé la jambe, vous avez la jambe dans le plâtre et Example, you broke your leg, you have your leg in a cast and Exemplo, você quebrou sua perna, sua perna está engessada e

vous devez charger les courses que vous venez de faire au supermarché dans le you must load the groceries you have just done at the supermarket in the você tem que carregar as compras que acabou de fazer no supermercado no

coffre de votre voiture. Et là, il y a votre ami sympa qui est avec vous et qui trunk of your car. And there is your nice friend who is with you and who porta-malas do seu carro. E há o seu bom amigo que está com você e que

faisait les courses avec vous, qui charge toutes les courses et vous vous le did the shopping with you, who loads all the groceries and you

regardez parce que vous pouvez pas faire grand chose avec la jambe cassée. watch because there's not much you can do with the broken leg.

Et vous lui dites en souriant: "à charge de revanche!" ça veut dire, la And you say to him with a smile: "dependent on revenge!" that means, the

prochaine fois quand je pourrai ce sera moi qui le ferait pour toi.Alors on a vu next time when I can it will be me who will do it for you.

comment dire merci, maintenant on va voir comment répondre à un merci. Numéro 22, how to say thank you, now we will see how to respond to a thank you. Number 22,

"Oh mais je t'en prie". "Je t'en prie". Alors évidemment si on vouvoie ça donnera: "Oh but please." "You're welcome". So obviously if we want it will give:

"Je vous en prie". Exemple: "Oh merci, vraiment c'est sympa de ta part". "Mais je vous en prie!" "Thanks". Example: "Oh thank you, really that's nice of you". "But please!"

"Je vous en prie". Ou "je t'en prie c'est normal". "Je t'en prie c'est normal". "Thanks". Or "please, it's normal". "Please, it's normal". "Você é bem vindo". Ou "por favor, é normal". "Por favor, é normal".

Numéro 23, "il n'y a pas de quoi". "Il n'y a pas de quoi". Quelqu'un vous Número 23, "não há nada". "De nada". alguém que você

dit: "ah merci beaucoup, vraiment". Vous répondrez: "mais il n'y a pas de quoi".

"Il n'y a pas de quoi". Notez qu'on le prononce: "y'a pas de quoi, y'a pas de quoi".

Numéro 24: "Pas de soucis!" "Pas de problème" "Merci beaucoup c'est vraiment sympa!" Number 24: "No worries!" "No problem" "Thank you very much that's really nice!"

"Pas de soucis, pas de problème"

C'est une manière rapide de répondre à un merci,

on n'attend rien en échange et on peut suivre notre chemin. we do not expect anything in return and we can follow our path. não esperamos nada em troca e podemos seguir nosso próprio caminho.

"Merci monsieur c'est vraiment sympa!" "Il n'y a pas de quoi, pas de soucis, pas de problème". "Thank you sir, that's really nice!" "There is nothing, no worries, no problem".

Numéro 25, "Avec plaisir" ou même "Avec grand plaisir"

"C'est vraiment gentil de votre part". "Avec grand plaisir madame, avec plaisir

monsieur". C'est une manière très polie, formelle ou informelle, à utiliser avec n'importe qui finalement, sir ". This is a very polite way, formal or informal, to use with anyone ultimately,

quelqu'un que vous tutoyez quelqu'un que vous vouvoyez...

"avec grand plaisir, avec plaisir". C'est une manière gentille et polie et sympa "with great pleasure, with pleasure". It's a kind and polite and nice way

et amicale de répondre à un merci tout simplement. Numéro 26, le plus connu

certainement pas forcément le plus joli mais simplement: "De rien!" "Merci c'est sympa hein..." certainly not necessarily the prettiest but simply: "You're welcome!" "Thank you that's nice eh ..."

"De rien". C'est....... moi personnellement je trouve ça assez sec de répondre "You're welcome". It's ....... me personally I find it rather dry to answer

"de rien" C'est... complètement basique en fait, c'est tout à fait correct et "you're welcome" It's ... completely basic in fact, it's perfectly fine and

beaucoup beaucoup de personnes l'utilisent, a lot of people use it,

mais voilà, essayez de varier un petit peu avec les autres formules qu'on vient de voir. but now, try to vary a little with the other formulas that we have just seen.

Alors à présent, une liste de phrases pour obtenir une information, poser une So now, a list of sentences to obtain information, ask a

question à quelqu'un. Numéro 27, "Tu saurais me dire si....... "Tu saurais me dire si...." question to someone. Number 27, "You could tell me if ......." You could tell me if .... "

Alors c'est du conditionnel évidemment et c'est le verbe savoir aux So it's obviously conditional and it's the verb to know

conditionnel. "Tu saurais me dire....." conditional. "You could tell me ....."

Ne pas confondre avec le verbe être "tu serais" ça ne veut rien dire "tu serais me dire" Do not confuse with the verb to be "you would be" it does not mean "you would be telling me"

ça ne veut rien dire, donc c'est: "tu saurais me dire". Exemple: "tu saurais me dire si le it doesn't mean anything, so it's: "you could tell me". Example: "you could tell me if the

facteur est passé?" "Tu saurais me dire si le facteur est passé?" à utiliser pareil postman passed? "" Can you tell me if the postman passed? "to use the same

avec le TU ou avec le VOUS, ça peut être informel ou formel, ce n'est pas forcément with the TU or with the YOU, it can be informal or formal, it is not necessarily

gênant donc à utiliser avec n'importe qui. Vous pouvez demander à votre patron: therefore inconvenient to use with anyone. You can ask your boss:

"excusez-moi, vous sauriez me dire si..... ?" C'est tout à fait poli, c'est très correct "Excuse me, you could tell me if .....?" It's very polite, it's very correct

Numéro 28, "As-tu une idée de....?" "As-tu une idée de...?" Number 28, "Do you have any idea ....?" "Do you have any idea ...?"

Exemple très simple et très courant: "As-tu une idée de l'heure?" ça c'est pour

demander leur à quelqu'un, "as-tu une idée de l'heure qu'il est?" ça veut dire quelle ask them to someone, "do you have any idea what time it is?" what does it mean

heure est-il s'il vous plaît. tout simplement

à utiliser à toutes les formes, "as-tu une idée de l'heure à laquelle on va partir?"

Avec le TU avec le VOUS, c'est tout à fait correct. Numéro 29, With the TU with the YOU, this is absolutely correct. Number 29,

"J'imagine que tu sais...." "J'imagine que tu sais....." Exemple, vous demandez à votre "I imagine you know ...." "I imagine you know ....." Example, you ask your

chérie où se trouvent les chaussures parce que vous savez que c'est elle ou honey where the shoes are because you know it's her or querida onde estão os sapatos porque você sabe que é ela ou

c'est lui qui les range tout le temps. Donc vous dites: "Chérie, j'imagine que tu he is the one who puts them away all the time. So you say, "Honey, I imagine you ele é quem os afasta o tempo todo. Então você diz: "Querida, eu acho que você

sais où sont mes chaussures?" "J'imagine que tu sais où sont mes know where my shoes are? "" I guess you know where my shoes are

chaussures?" à utiliser à toutes les formes, avec le TU avec le VOUS, c'est encore shoes? "to be used in all forms, with the TU with the YOU, it's still

une fois tout à fait correct, formel ou informel. Autre liste de phrases pour once quite correct, formal or informal. Other list of phrases for

dire simplement que vous ne savez pas. Numéro 30,

"J'en ai aucune idée". "J'en ai aucune idée". Exemple, justement concernant l'heure... "I have no idea". "I have no idea". Example, precisely concerning the time ...

"Excuse-moi, tu saurais me dire l'heure?" "J'en ai aucune idée".

"Je ne sais pas du tout quelle heure il peut être". Numéro 31,

"Je ne peux pas te dire". "Je peux pas te dire". Encore une fois, on va manger la forme "I can not tell you". "I can not tell you". Once again, we will eat the form

négative le NE, "je NE peux pas te dire". On va dire: "je peux pas te dire". "Je peux negative the NE, "I can't tell you". We're going to say: "I can't tell you". "I can

pas te dire". "Est-ce que tu es disponible demain à 15 heures?" not say to you. "Are you available tomorrow at 3 pm?"

"Je peux pas te dire, il faut que je regarde mon emploi du temps, je ne peux pas te dire". "I can't tell you, I have to look at my schedule, I can't tell you". "Eu não posso te dizer, eu tenho que olhar minha agenda, eu não posso te dizer".

Numéro 32, "Je n'en sais rien" Number 32, "I don't know"

"j'en sais rien". Exemple: "est-ce que tu sais si le médecin va être disponible "I don't know". Example: "do you know if the doctor will be available

cet après-midi?" "J'en sais rien". "J'en sais rien du tout". Numéro 33, "je ne peux pas

t'aider". Ou: "je ne peux pas vous aider". Exemple, vous croisez quelqu'un dans la help you ". Or:" I can't help you ". Example, you come across someone in the

rue qui vous demande son chemin, "est-ce que vous connaissez la rue de la gare?" rua pedindo direções, "você conhece a rua da estação?"

Vous répondrez: "je ne peux pas vous aider je suis désolé, je ne peux pas vous aider".

ça veut dire que vous ne savez pas. Numéro 34,

"je me posais la même question". Ou: "je me demandais la même chose". "Je me posais la même question". "I asked myself the same question". Or: "I was wondering the same thing". "I asked myself the same question".

"Tiens, je me demandais la même chose". "Here, I was wondering the same thing". "Ei, eu estava me perguntando a mesma coisa."

Exemple, à l'aéroport par exemple quelqu'un vous dit: "excusez-moi, vous savez où est le hall 4?" Example, at the airport for example someone says to you: "excuse me, do you know where hall 4 is?"

Vous répondez: "bah j'y vais aussi au hall 4, You answer: "well, I'm also going to hall 4,

je me posais la même question, je ne sais pas où c'est, je me posais la même question". I was asking myself the same question, I don't know where it is, I was asking myself the same question ".

Autres listes de phrases pour terminer une conversation poliment. Numéro 35:

"bon et bien...c'était cool de discuter avec toi". "Bon bah...c'était cool de discuter "well, well ... it was cool chatting with you." "Good bah ... it was cool to chat

avec toi". Notez le "bon" en début de phrase, "bon", ça amène à la conclusion de with you ". Note the" good "at the beginning of the sentence," good ", it leads to the conclusion of

quelque chose. La conclusion de la discussion. Something. The conclusion of the discussion.

"Bon, bah c'était cool de discuter avec toi". On prépare la personne au fait "Well, it was cool to chat with you." We prepare the person for the fact

qu'on va lui dire au revoir. Numéro 36, "bon, je vais devoir y aller". that we're going to say goodbye to him. Number 36, "Okay, I'm gonna have to go."

"Bon, il faut que j'y aille". Encore une fois, le "bon" en début de phrase qui "Okay, I have to go." Once again, the "good" at the beginning of the sentence that "Ok, eu tenho que ir." Mais uma vez, o "bom" no início da frase que

annonce la conclusion de la conversation. "Bon, il va falloir que j'y aille". "Bon, je announces the conclusion of the conversation. "Okay, I'm going to have to go." "Well I

vais devoir y aller". Numéro 37, "Bon, je vais te laisser". "Je vais gonna have to go. "Number 37," Alright, I'm gonna leave you. "" I'm gonna

te laisser". Ou: "je vais devoir te laisser". ça veut dire "je n'ai plus trop le temps, leave you ". Or:" I'm going to have to leave you ". It means" I don't have too much time, deixar você" Ou: "Eu vou ter que deixar você" significa "Eu não tenho muito tempo,

je vais devoir partir". "Bon bah je vais te laisser, à bientôt".

Et dernière liste de petites phrases après avoir terminé la conversation, on va se

dire au revoir. Alors numéro 38: "Allez à plus! à plus tard".

"Allez à plus, à plus tard!" Numéro 39: "à bientôt à la prochaine". "Allez à bientôt, "See you later, see you later!" Number 39: "see you soon, see you next time". "See you soon,

à la prochaine". On peut aussi à associer les deux:

"à bientôt, à la prochaine". "Allez à plus!" Si vraiment ça s'éternise et qu'on n'arrive

pas à se dire au revoir, On va dire: "allez à plus, oueh, à bientôt,

allez à plus, ciao!" Et justement, numéro 40, la version un go to more, ciao! "And precisely, number 40, version one

petit peu étrangère mais qui commence à s'incruster dans la langue française je a little bit foreign but which is starting to become embedded in the French language I

dirais, c'est le "bye" de l'anglais et le "ciao". I would say, it is the "bye" of English and the "ciao".

Allez "ciao". "Allez bye, ciao". Numéro 41, on peut souhaiter une bonne fin de journée: Go "ciao". "Come on bye, ciao". Number 41, we can wish a good end of the day:

"Allez bonne fin de journée, à demain" par exemple, si on revoit la personne le "Have a good end of the day, see you tomorrow" for example, if we see the person again on "Tenha um bom final de dia, até amanhã" por exemplo, se virmos a pessoa novamente no

lendemain. Allez bonne fin de journée. Le matin on peut aussi dire: "allez bonne fin the following day. Have a good end of the day. In the morning we can also say: "have a good end próximo dia. Tenha um bom dia. De manhã também podemos dizer: "vai bom fim

de matinée". ça peut sous-entendre qu'on revoie la personne morning ". This may imply that we are seeing the person again manhã", pode implicar que vemos a pessoa novamente

l'après midi le jour même on peut souhaiter une bonne fin de matinée à in the afternoon the same day we can wish a good end of the morning to

quelqu'un qu'on revoit l'après-midi. C'est tout à fait correct. Mais sinon on

peut dire: "Allez bonne fin de journée". ça veut dire tout simplement "au revoir". can say: "Have a nice end of the day". it simply means "goodbye".

Numéro 42, "bisou!" Le bisou. Tout simplement. Vous savez qu'en France on Number 42, "kiss!" The kiss. Simply. You know that in France we

est très bisous, la bise, etc... On peut dire bisou pour dire au revoir. is very kisses, the kiss, etc ... We can say kiss to say goodbye.

évidemment à quelqu'un qu'on connaît! Ami, proche, famille, etc. On ne va pas dire obviously to someone you know! Friend, relative, family, etc. We are not going to say

"bisou" à son patron. Donc "bisous" ça peut être au téléphone aussi, vous êtes "kiss" to his boss. So "kisses" can be on the phone too, you are

en pleine discussion téléphonique avec quelqu'un de la famille, un ami, etc...

On dira "bisous" pour dire au revoir, tout simplement. Et le dernier, le numéro 43,

"Prends soin de toi!" Ou avec le vous: "Prenez soin de vous!" "Allez prends soin de "Cuidar!" Ou com você: "Cuide-se!" "Vá cuidar

toi, à demain!" "Prenez soin de vous, à demain messieurs dames!" C'est une manière vocês, até amanhã!" "Cuide-se, até amanhã senhoras e senhores!" É uma forma

très affective de dire au revoir. "Prenez soin de vous, c'est... voilà, vous montrez de

la gentillesse, de l'affection à la personne, ou aux personnes à qui vous dites

ça. Ce n'est pas forcément formel mais on dira plutôt ça à quelqu'un qu'on

connaît quand même relativement bien, ou quelqu'un à qui on veut montrer de la

gentillesse. Des personnes âgées par exemple, qu'on connaît pas forcément très

bien, on peut dire: "allez prenez soin de vous" pour dire au revoir.

C'est.... ça montre vraiment de la gentillesse de votre part quand même.

Si je ne m'abuse, cette formule est très utilisée au Québec. N'hésitez pas à me le

confirmer s'il ya des personnes qui vivent dans la partie francophone du

Canada. ça vient surtout de la version

anglophone, le "take care" en anglais. Voilà, c'est tout pour aujourd'hui, j'espère que

vous aurez à nouveau appris beaucoup de choses.

Encore une fois ces petites phrases c'est tout simplement pour avoir l'air

français, donc on ne s'engage pas dans des grandes discussions, mais c'est des

petites phrases à utiliser, à tester également, n'hésitez pas à tester toutes

ces petites phrases avec les proches autour de vous, les personnes que vous

connaissez un petit peu, pour vous rendre compte que... encore une fois ça va briser

la glace, ça va enlever cette barrière entre vous et l'interlocuteur qui

pense que vous parlez pas forcément bien français. Avec ces exemples, avec ces

phrases, ça vous donne l'air français, c'est plutôt sympa à utiliser.

Je le répéterai jamais assez, mais pensez à vous abonner à la chaîne, à cliquer sur Eu nunca vou repetir o suficiente, mas lembre-se de se inscrever no canal, clicar em

la cloche à côté pour recevoir une notification à chaque nouvelle parution.

Dites-moi si vous avez aimé la vidéo ou pas aimé du tout d'ailleurs, et dites-moi

en commentaire justement, ce qui doit être amélioré, les sujets que vous

souhaiteriez que j'aborde dans les prochaines leçons ,etc, etc...

Je veux tout savoir! Allez je vous dis à très bientôt sur le français by Alex,

travaillez bien, restez concentrés et surtout prenez soin de vous.