×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

innerFrench - YouTube, Pourquoi les Français vous corrigent

Pourquoi les Français vous corrigent

Salut

je suis très content de vous retrouver

après cette longue absence

j'espère que vous avez été plus réguliers avec votre apprentissage du français

que moi avec cette chaîne YouTube

parce que c'est vrai qu'il n'y a pas eu beaucoup d'activité

ces trois derniers mois

Mais maintenant j'ai un peu plus de temps

donc je vais recommencer à publier des vidéos régulièrement

Quand je lis les commentaires sur mes vidéos

Je vois parfois des Français qui corrigent ce que vous écrivez

Alors

on peut penser que ces Français sont bienveillants

« bienveillance », c'est un adjectif qui signifie

que quelqu'un vous veut du bien

que quelqu'un veut vous aider

vous reconnaissez dedans l'adverbe « bien »

Alors, on peut penser que ces Français qui vous corrigent sont bienveillants

qu'ils veulent vous aider à vous améliorer

Mais d'un autre côté

c'est vrai que les Français ont aussi la réputation

de corriger systématiquement la moindre petite erreur

et de pas toujours le faire de manière très sympa

Peut-être que ce genre d'expérience vous est déjà arrivé

qu'un Français ou une Française vous a corrigé

de manière un peu malpolie

Et ça c'est vrai que c'est pas une expérience très plaisante

Ça peut même être un peu traumatisant

parce que vous, vous sortez de votre zone de confort

pour essayer de parler français

et là, il y a quelqu'un qui vous corrige

et qui est pas sympa avec vous

Et c'est d'autant plus énervant que les Français ont la réputation

de ne pas être très doués pour les langues étrangères

de ne pas être capables de parler une autre langue que le français

Donc ça peut sembler un peu ridicule

qu'ils corrigent systématiquement les erreurs que vous faites

quand vous parlez français

En général, on trouve deux types d'explications

pour justifier cette attitude

D'un côté, celles qui disent que

tous les Français sont arrogants et malpolis

que ça fait vraiment partie du caractère des Français

Et de l'autre, les explications qui disent

que c'est seulement un cliché

ou alors que ça concerne seulement Paris

ou que c'était comme ça il y a 30 ans mais que maintenant, la situation a changé

Et comme d'habitude avec ce genre de questions

la vérité se trouve toujours au milieu

entre ces deux types d'explications

D'un côté, il faut éviter les clichés et les généralisations

à outrance

Et, de l'autre côté

il n'y a pas de fumée sans feu

ça c'est une bonne expression

ça signifie que

ou dans un cliché

Donc moi je vais essayer d'aller un peu plus loin

je vais essayer de vous donner une explication un peu plus approfondie

à partir de mes expériences en tant que Français

prof de français

et apprenant de langues étrangères

Mais bien sûr, c'est seulement ma propre analyse

c'est pas une étude sociologique

donc s'il ya des Français qui ont des explications ou des avis différents

eh bien je vous invite à les exprimer dans les commentaires

Alors moi je me considère pas comme un polyglotte

mais j'ai quand même appris trois langues étrangères

l'anglais, l'espagnol et le polonais

que je parle à différents niveaux

Et j'ai jamais le souvenir que quelqu'un m'ait corrigé de manière malpolie

dans aucune de ces trois langues

Bien sûr, mes profs à l'école corrigeaient mes erreurs

Mais à part ça vraiment, ça ne m'est jamais arrivé

que quelqu'un me corrige

sans que je l'ai demandé

et de manière malpolie

Par exemple, pendant mes études

j'ai fait un stage à Londres

dans un label de musique

Et à cette époque, mon anglais n'était pas encore super

mais tous mes collègues étaient très sympas avec moi

ils me parlaient normalement

ils faisaient comme si je m'exprimais de manière très claire

ils ne me demandaient presque jamais de répéter

alors que je suis sûr qu'ils ne comprenaient pas vraiment tout ce que je disais

Mais ils étaient toujours très polis avec moi

Par exemple, ils ne faisaient jamais

ce que les gens font parfois avec vous

quand ils ne vous comprennent pas

où ils froncent les sourcils, comme ça

Ça, ça s'appelle

Eh bien, mes collègues n'ont jamais fait ça avec moi

ou en tout cas, ils l'ont fait de manière tellement discrète

que je ne l'ai pas remarqué

Et c'est la même chose avec le polonais

en fait, c'est encore pire parce que

quand je suis arrivé en Pologne, je ne parlais pas un mot de polonais

Donc j'ai vraiment commencé de zéro

Et au début

même si je parlais comme un enfant de trois ans

tout le monde me traitait normalement

tout le monde se comportait comme si ce que je disais

était parfaitement clair

et personne ne me faisait sentir

que je faisais des erreurs

ou que mon niveau de polonais n'était pas bon

Au contraire, les gens étaient toujours très positifs

et très encourageants

Alors pourquoi c'est différent avec les Français ?

Déjà, il faut savoir que les Français ne corrigent pas seulement les étrangers

En fait, ils adorent aussi se corriger entre eux

Par exemple, vous connaissez sûrement ce mouvement sur internet qu'on appelle

« les nazis de la grammaire »

ces gens qui s'amusent à corriger toutes les petites erreurs

dans les commentaires, dans les posts, etc.

Eh bien, en France ce groupe était vraiment très influent

(en tout cas, il ya quelques années parce que depuis, ça s'est un peu calmé)

Ce qui est drôle, c'est que souvent

quand quelqu'un corrige une faute

c'est parce que

cette personne faisait la même faute avant

et que quelqu'un l'a corrigée

Et donc, à son tour, elle se transforme en nazi de la grammaire

Donc ça, c'est pas une spécificité française

c'est un mouvement international

Mais en France, on a une spécificité

c'est le site

bécherel ta mère

Alors, Bescherelle, à l'origine

c'est le nom d'une collection de livres sur

la grammaire, l'orthographe et la conjugaison

Et quelqu'un a repris ce nom de « Bescherelle »

pour créer une page Facebook et un compte Twitter

sur lesquels il reprend les erreurs qui sont faites dans

les grands médias

sur les sites des autres institutions, etc.

Et ça, ça montre que

corriger les erreurs, c'est vraiment un sport national en France

c'est une pratique qui amuse beaucoup de monde

Donc c'est pas seulement quelque chose...

ou c'est pas seulement un traitement

qu'on réserve aux étrangers

Mais maintenant il faut se demander d'où ça vient

pourquoi les Français aiment tellement corriger les erreurs des autres

Il y a un point de vue intéressant sur cette question

c'est celui d'une journaliste américaine

qui vit à Paris depuis plusieurs années

et qui a écrit plusieurs livres sur

l'éducation des enfants français

Alors, elle n'a pas fait une étude sociologique détaillée

sur tout le territoire français

Donc c'est plutôt subjectif

C'est vraiment tiré de son expérience à Paris

et des personnes qu'elle a rencontrées

Mais elle a quand même fait

quelques observations qui sont assez pertinentes

Par exemple, elle écrit que

les enfants français ne sont pas vraiment considérés comme des enfants

mais plutôt comme des « petits adultes »

On attend d'eux qu'ils se comportent d'une certaine manière

quand ils sont au restaurant, par exemple

ils doivent respecter les règles

ils doivent bien se tenir bien

« bien se tenir », ça veut dire

Donc ça, c'est assez différent de la façon dont les enfants sont considérés

aux États-Unis, par exemple

Une autre observation pertinente

qui va nous aider à répondre à la question

c'est le modèle de l'école

En France, c'est vrai que l'école met beaucoup l'accent sur la forme

et parfois un peu plus que sur le fond

Par exemple, c'est important que les enfants écrivent bien

et quand on dit qu'ils écrivent bien

ça veut dire avec un bon style

avec une écriture manuscrite qui soit assez jolie

assez élégante

Donc ça, ça nous montre que très tôt

il y a une certaine exigence vis-à-vis des enfants français

Et les parents et les professeurs ne sont pas toujours très patients

ou très tolérants avec leurs erreurs

Donc quand un enfant français fait une erreur

automatiquement ses parents le corrigent

c'est vraiment un réflexe

ils le font sans y penser

Et ça, c'est quelque chose que l'enfant va intérioriser

qu'il n'a pas vraiment le droit de faire des erreurs

et qu'il doit être capable de se corriger

Au contraire, quand j'ai pu observer des familles

en Angleterre ou ici, en Pologne

je trouve que les parents sont plus patients avec leurs enfants

qu'ils sont plus tolérants

qu'ils les laissent faire des erreurs

et que pour eux c'est pas aussi important de les corriger systématiquement

qu'ils essayent plutôt d'encourager la créativité de leurs enfants

de leur donner confiance en eux

Donc ça, c'est une attitude qui est assez différente de celle des Français

Ensuite, quand cet enfant grandit

il a tellement intériorisé cette règle

cette autodiscipline qu'il doit avoir

que lui-même devient finalement un correcteur

et si il a des enfants à son tour

eh bien, il va corriger leurs erreurs de la même manière

avec la même autorité

Et le problème, c'est que ce réflexe

est tellement ancré dans l'esprit des Français

dans leur mentalité

qu'ensuite, ils font la même chose

même avec d'autres adultes

en particulier

avec des adultes qui apprennent le français

Quand ils entendent une erreur

automatiquement, ils vont la corriger

avant même de se demander

si c'est pas quelque chose de malpoli

Et puis, enfin, si on prend du recul

si on prend un peu de distance

il y a aussi des raisons qui sont plutôt historiques et culturelles

Déjà, la France est une terre d'immigration

Au XXème siècle, il y a eu de grandes vagues d'immigration en France

donc les Français ont l'habitude de vivre avec des immigrés

qui viennent d'autres pays et qui apprennent le français

parce qu'en France, le modèle d'intégration pour les immigrés

c'est l'assimilation

On considère que les immigrés doivent apprendre le français

et leur identité

leur langue maternelle

leur culture d'origine

c'est quelque chose qui n'est pas très important

et qu'ils doivent garder dans leur sphère privée

Je dis pas que c'est bien ou mal mais

simplement que c'est le modèle d'intégration en France

l'assimilation

Ce qui fait que, quand un Français entend un immigré

qui vit en France depuis quelques années

et qui fait des erreurs de français

eh bien il a l'impression que cette personne ne fait pas d'efforts pour s'intégrer

qu'elle n'essaye pas vraiment d'apprendre la langue

et puis même, peut-être, qu'elle ne respecte pas la France

Bien sûr, tout ça, ce sont des considérations

qui sont basés sur de l'ignorance

parce que, de l'autre côté

il n'y a pas beaucoup de Français qui ont vécu l'expérience d'émigrer

de s'installer dans un autre pays

Par exemple, si je compare avec la Pologne

il y a énormément de Polonais

des millions de Polonais qui ont quitté leur pays

pour s'installer

aux États-Unis

et puis, plus tard, au Royaume-Uni

Cette expérience d'émigrer et d'apprendre une autre langue

c'est vraiment quelque chose que les gens connaissent

mais en France, non

En France, en général

on naît en France

on grandit en France

on part en vacances en France

et on meurt en France

Donc

on ne fait jamais vraiment l'expérience

de déménager dans un autre pays

et de devoir apprendre une autre langue

Et à cause de ce manque d'expérience

les Français ignorent à quel point c'est difficile

d'apprendre une langue étrangère

et ils ignorent que pour apprendre

eh bien, il faut d'abord faire beaucoup d'erreurs

Parce que si quelqu'un vous corrige d'une manière malpolie

quand vous parlez français

parce que vous avez fait une petite erreur

un « le » à la place d'un « la » par exemple

vous pouvez être sûrs que cette personne ne connaît pas d'autre langue que le français

et qu'elle réagit comme ça simplement

parce qu'elle ne connaît pas la difficulté

d'apprendre une langue étrangère

Donc essayez de ne pas le prendre personnellement

de ne pas vous vexer

de ne pas être tristes à cause de cette remarque

Dites-vous simplement que cette personne est un peu ignorante

et essayez d'avoir de la compassion pour elle

Et surtout, ne vous découragez pas

n'abandonnez pas l'apprentissage du français

à cause de ce genre d'expériences négatives

Voilà, j'espère que ma réponse était intéressante, satisfaisante

Si vous avez des questions

ou si vous êtes français et que vous avez des remarques

n'hésitez pas à les partager dans les commentaires

Et pour ne pas rater les prochaines vidéos

n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne

Merci et à bientôt

Pourquoi les Français vous corrigent Warum die Franzosen Sie korrigieren Why the French correct you Por qué los franceses le corrigen Perché i francesi ti correggono 프랑스인이 당신을 교정하는 이유 Waarom de Fransen je corrigeren Dlaczego Francuzi cię poprawiają Porque é que os franceses o corrigem Почему французы поправляют вас Varför fransmännen korrigerar dig Fransızlar neden sizi düzeltiyor? Чому французи вас виправляють 法国人为什么要纠正你 法國人為什麼要糾正你?

Salut

je suis très content de vous retrouver I'm very happy to see you again

après cette longue absence after this long absence

j'espère que vous avez été plus réguliers avec votre apprentissage du français I hope you have been more regular with your learning of French Espero que tenha sido mais coerente com a sua aprendizagem de francês

que moi avec cette chaîne YouTube do que eu com este canal do YouTube

parce que c'est vrai qu'il n'y a pas eu beaucoup d'activité

ces trois derniers mois

Mais maintenant j'ai un peu plus de temps

donc je vais recommencer à publier des vidéos régulièrement

Quand je lis les commentaires sur mes vidéos

Je vois parfois des Français qui corrigent ce que vous écrivez

Alors

on peut penser que ces Français sont bienveillants one can think that these French are benevolent

« bienveillance », c'est un adjectif qui signifie

que quelqu'un vous veut du bien someone wants you good

que quelqu'un veut vous aider

vous reconnaissez dedans l'adverbe « bien » you recognize in it the adverb "good"

Alors, on peut penser que ces Français qui vous corrigent sont bienveillants So, we can think that these French people who correct you are benevolent

qu'ils veulent vous aider à vous améliorer

Mais d'un autre côté But on the other hand

c'est vrai que les Français ont aussi la réputation

de corriger systématiquement la moindre petite erreur to systematically correct the smallest error

et de pas toujours le faire de manière très sympa

Peut-être que ce genre d'expérience vous est déjà arrivé

qu'un Français ou une Française vous a corrigé

de manière un peu malpolie

Et ça c'est vrai que c'est pas une expérience très plaisante And it's true that it's not a very pleasant experience

Ça peut même être un peu traumatisant

parce que vous, vous sortez de votre zone de confort

pour essayer de parler français

et là, il y a quelqu'un qui vous corrige

et qui est pas sympa avec vous

Et c'est d'autant plus énervant que les Français ont la réputation And it's all the more annoying that the French have a reputation En het is des te irritanter omdat de Fransen een reputatie hebben voor

de ne pas être très doués pour les langues étrangères not to be very good at foreign languages

de ne pas être capables de parler une autre langue que le français

Donc ça peut sembler un peu ridicule

qu'ils corrigent systématiquement les erreurs que vous faites

quand vous parlez français

En général, on trouve deux types d'explications

pour justifier cette attitude

D'un côté, celles qui disent que On the one hand, those who say that

tous les Français sont arrogants et malpolis

que ça fait vraiment partie du caractère des Français that it's really part of the character of the French

Et de l'autre, les explications qui disent

que c'est seulement un cliché

ou alors que ça concerne seulement Paris

ou que c'était comme ça il y a 30 ans mais que maintenant, la situation a changé

Et comme d'habitude avec ce genre de questions

la vérité se trouve toujours au milieu the truth is always in the middle

entre ces deux types d'explications

D'un côté, il faut éviter les clichés et les généralisations On the one hand, avoid clichés and generalizations

à outrance

Et, de l'autre côté

il n'y a pas de fumée sans feu There's no smoke without fire

ça c'est une bonne expression

ça signifie que it means that

ou dans un cliché or in a snapshot

Donc moi je vais essayer d'aller un peu plus loin So I'm going to try to go a little further

je vais essayer de vous donner une explication un peu plus approfondie

à partir de mes expériences en tant que Français

prof de français

et apprenant de langues étrangères and foreign language learner

Mais bien sûr, c'est seulement ma propre analyse

c'est pas une étude sociologique

donc s'il ya des Français qui ont des explications ou des avis différents

eh bien je vous invite à les exprimer dans les commentaires

Alors moi je me considère pas comme un polyglotte

mais j'ai quand même appris trois langues étrangères

l'anglais, l'espagnol et le polonais

que je parle à différents niveaux

Et j'ai jamais le souvenir que quelqu'un m'ait corrigé de manière malpolie

dans aucune de ces trois langues

Bien sûr, mes profs à l'école corrigeaient mes erreurs

Mais à part ça vraiment, ça ne m'est jamais arrivé

que quelqu'un me corrige

sans que je l'ai demandé zonder dat ik het vraag

et de manière malpolie

Par exemple, pendant mes études

j'ai fait un stage à Londres

dans un label de musique in a music label

Et à cette époque, mon anglais n'était pas encore super

mais tous mes collègues étaient très sympas avec moi

ils me parlaient normalement

ils faisaient comme si je m'exprimais de manière très claire ze deden alsof ik heel duidelijk sprak

ils ne me demandaient presque jamais de répéter they almost never asked me to repeat

alors que je suis sûr qu'ils ne comprenaient pas vraiment tout ce que je disais

Mais ils étaient toujours très polis avec moi

Par exemple, ils ne faisaient jamais Ze hebben bijvoorbeeld nooit

ce que les gens font parfois avec vous what people sometimes do with you wat mensen soms met je doen

quand ils ne vous comprennent pas wanneer ze je niet begrijpen

où ils froncent les sourcils, comme ça where they frown, like that waar ze fronsen, zoals dit

Ça, ça s'appelle

Eh bien, mes collègues n'ont jamais fait ça avec moi

ou en tout cas, ils l'ont fait de manière tellement discrète or in any case, they did it so discreetly of ze deden het tenminste zo discreet

que je ne l'ai pas remarqué that i haven't noticed

Et c'est la même chose avec le polonais

en fait, c'est encore pire parce que in fact, it's even worse because

quand je suis arrivé en Pologne, je ne parlais pas un mot de polonais

Donc j'ai vraiment commencé de zéro

Et au début

même si je parlais comme un enfant de trois ans

tout le monde me traitait normalement everyone treated me normally

tout le monde se comportait comme si ce que je disais everyone behaved as if what I said

était parfaitement clair

et personne ne me faisait sentir and no one made me feel

que je faisais des erreurs

ou que mon niveau de polonais n'était pas bon

Au contraire, les gens étaient toujours très positifs

et très encourageants

Alors pourquoi c'est différent avec les Français ?

Déjà, il faut savoir que les Français ne corrigent pas seulement les étrangers

En fait, ils adorent aussi se corriger entre eux

Par exemple, vous connaissez sûrement ce mouvement sur internet qu'on appelle

« les nazis de la grammaire »

ces gens qui s'amusent à corriger toutes les petites erreurs

dans les commentaires, dans les posts, etc.

Eh bien, en France ce groupe était vraiment très influent Well, in France this group was really very influential

(en tout cas, il ya quelques années parce que depuis, ça s'est un peu calmé) (in any case, a few years ago because since then it has calmed down a bit) (in ieder geval een paar jaar geleden, want sindsdien is het wat rustiger geworden).

Ce qui est drôle, c'est que souvent

quand quelqu'un corrige une faute when someone corrects a fault

c'est parce que

cette personne faisait la même faute avant this person made the same mistake before

et que quelqu'un l'a corrigée

Et donc, à son tour, elle se transforme en nazi de la grammaire

Donc ça, c'est pas une spécificité française

c'est un mouvement international

Mais en France, on a une spécificité

c'est le site

bécherel ta mère bécherel je moeder

Alors, Bescherelle, à l'origine

c'est le nom d'une collection de livres sur

la grammaire, l'orthographe et la conjugaison

Et quelqu'un a repris ce nom de « Bescherelle » And someone took this name "Bescherelle"

pour créer une page Facebook et un compte Twitter

sur lesquels il reprend les erreurs qui sont faites dans on which it takes up the errors that are made in

les grands médias

sur les sites des autres institutions, etc.

Et ça, ça montre que And this shows that

corriger les erreurs, c'est vraiment un sport national en France correcting mistakes is really a national sport in France

c'est une pratique qui amuse beaucoup de monde it's a practice that amuses a lot of people

Donc c'est pas seulement quelque chose...

ou c'est pas seulement un traitement

qu'on réserve aux étrangers

Mais maintenant il faut se demander d'où ça vient Maar nu moeten we ons afvragen waar het vandaan komt

pourquoi les Français aiment tellement corriger les erreurs des autres

Il y a un point de vue intéressant sur cette question

c'est celui d'une journaliste américaine

qui vit à Paris depuis plusieurs années

et qui a écrit plusieurs livres sur

l'éducation des enfants français French children's education

Alors, elle n'a pas fait une étude sociologique détaillée So she didn't do a detailed sociological study

sur tout le territoire français

Donc c'est plutôt subjectif

C'est vraiment tiré de son expérience à Paris It's really taken from his experience in Paris

et des personnes qu'elle a rencontrées

Mais elle a quand même fait

quelques observations qui sont assez pertinentes

Par exemple, elle écrit que

les enfants français ne sont pas vraiment considérés comme des enfants

mais plutôt comme des « petits adultes »

On attend d'eux qu'ils se comportent d'une certaine manière They are expected to behave in a certain way Er wordt verwacht dat ze zich op een bepaalde manier gedragen

quand ils sont au restaurant, par exemple

ils doivent respecter les règles

ils doivent bien se tenir bien they must behave well

« bien se tenir », ça veut dire

Donc ça, c'est assez différent de la façon dont les enfants sont considérés

aux États-Unis, par exemple

Une autre observation pertinente Another relevant observation

qui va nous aider à répondre à la question who will help us answer the question

c'est le modèle de l'école

En France, c'est vrai que l'école met beaucoup l'accent sur la forme In France, it is true that the school places a lot of emphasis on fitness

et parfois un peu plus que sur le fond and sometimes a little more than on the bottom en soms een beetje meer dan de stof

Par exemple, c'est important que les enfants écrivent bien

et quand on dit qu'ils écrivent bien

ça veut dire avec un bon style

avec une écriture manuscrite qui soit assez jolie with pretty handwriting

assez élégante quite elegant

Donc ça, ça nous montre que très tôt So that shows us that very early on

il y a une certaine exigence vis-à-vis des enfants français there is a certain demand for French children

Et les parents et les professeurs ne sont pas toujours très patients

ou très tolérants avec leurs erreurs

Donc quand un enfant français fait une erreur

automatiquement ses parents le corrigent

c'est vraiment un réflexe

ils le font sans y penser

Et ça, c'est quelque chose que l'enfant va intérioriser

qu'il n'a pas vraiment le droit de faire des erreurs he's not really allowed to make mistakes hij mag niet echt fouten maken

et qu'il doit être capable de se corriger and that he must be able to correct himself en dat het zichzelf moet kunnen corrigeren

Au contraire, quand j'ai pu observer des familles On the contrary, when I was able to observe families

en Angleterre ou ici, en Pologne

je trouve que les parents sont plus patients avec leurs enfants

qu'ils sont plus tolérants

qu'ils les laissent faire des erreurs let them make mistakes

et que pour eux c'est pas aussi important de les corriger systématiquement

qu'ils essayent plutôt d'encourager la créativité de leurs enfants

de leur donner confiance en eux

Donc ça, c'est une attitude qui est assez différente de celle des Français

Ensuite, quand cet enfant grandit

il a tellement intériorisé cette règle

cette autodiscipline qu'il doit avoir this self-discipline he must have

que lui-même devient finalement un correcteur that he himself eventually becomes a corrector

et si il a des enfants à son tour and if he has children in his turn

eh bien, il va corriger leurs erreurs de la même manière

avec la même autorité

Et le problème, c'est que ce réflexe

est tellement ancré dans l'esprit des Français

dans leur mentalité

qu'ensuite, ils font la même chose

même avec d'autres adultes

en particulier

avec des adultes qui apprennent le français

Quand ils entendent une erreur

automatiquement, ils vont la corriger

avant même de se demander before even wondering

si c'est pas quelque chose de malpoli if it's not something rude

Et puis, enfin, si on prend du recul And then, finally, if we take a step back

si on prend un peu de distance

il y a aussi des raisons qui sont plutôt historiques et culturelles there are also reasons which are rather historical and cultural

Déjà, la France est une terre d'immigration

Au XXème siècle, il y a eu de grandes vagues d'immigration en France

donc les Français ont l'habitude de vivre avec des immigrés

qui viennent d'autres pays et qui apprennent le français

parce qu'en France, le modèle d'intégration pour les immigrés because in France, the integration model for immigrants

c'est l'assimilation

On considère que les immigrés doivent apprendre le français Immigrants are considered to have to learn French

et leur identité and their identity

leur langue maternelle their mother tongue

leur culture d'origine their culture of origin

c'est quelque chose qui n'est pas très important it's something that is not very important

et qu'ils doivent garder dans leur sphère privée and that they have to keep in their private sphere

Je dis pas que c'est bien ou mal mais Ik zeg niet dat het goed of slecht is, maar

simplement que c'est le modèle d'intégration en France

l'assimilation

Ce qui fait que, quand un Français entend un immigré So that, when a Frenchman hears an immigrant Dus als een Fransman een immigrant hoort zeggen

qui vit en France depuis quelques années

et qui fait des erreurs de français

eh bien il a l'impression que cette personne ne fait pas d'efforts pour s'intégrer

qu'elle n'essaye pas vraiment d'apprendre la langue

et puis même, peut-être, qu'elle ne respecte pas la France

Bien sûr, tout ça, ce sont des considérations Of course, all of these are considerations

qui sont basés sur de l'ignorance based on ignorance die gebaseerd zijn op onwetendheid

parce que, de l'autre côté because, on the other hand

il n'y a pas beaucoup de Français qui ont vécu l'expérience d'émigrer not many French people have lived the experience of emigrating

de s'installer dans un autre pays

Par exemple, si je compare avec la Pologne

il y a énormément de Polonais

des millions de Polonais qui ont quitté leur pays

pour s'installer

aux États-Unis

et puis, plus tard, au Royaume-Uni and then later in the UK

Cette expérience d'émigrer et d'apprendre une autre langue

c'est vraiment quelque chose que les gens connaissent it's really something that people know about

mais en France, non

En France, en général

on naît en France

on grandit en France

on part en vacances en France

et on meurt en France

Donc

on ne fait jamais vraiment l'expérience

de déménager dans un autre pays

et de devoir apprendre une autre langue

Et à cause de ce manque d'expérience And because of this lack of experience

les Français ignorent à quel point c'est difficile the French ignore how difficult it is

d'apprendre une langue étrangère

et ils ignorent que pour apprendre and they ignore that to learn

eh bien, il faut d'abord faire beaucoup d'erreurs well, you have to make a lot of mistakes first

Parce que si quelqu'un vous corrige d'une manière malpolie

quand vous parlez français

parce que vous avez fait une petite erreur

un « le » à la place d'un « la » par exemple

vous pouvez être sûrs que cette personne ne connaît pas d'autre langue que le français you can be sure that this person does not know any other language than French

et qu'elle réagit comme ça simplement and that she reacts like that simply

parce qu'elle ne connaît pas la difficulté

d'apprendre une langue étrangère

Donc essayez de ne pas le prendre personnellement So try not to take it personally

de ne pas vous vexer not to offend you

de ne pas être tristes à cause de cette remarque

Dites-vous simplement que cette personne est un peu ignorante

et essayez d'avoir de la compassion pour elle

Et surtout, ne vous découragez pas And above all, do not be discouraged

n'abandonnez pas l'apprentissage du français

à cause de ce genre d'expériences négatives

Voilà, j'espère que ma réponse était intéressante, satisfaisante

Si vous avez des questions

ou si vous êtes français et que vous avez des remarques

n'hésitez pas à les partager dans les commentaires

Et pour ne pas rater les prochaines vidéos And not to miss the next videos

n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne don't forget to subscribe to the channel

Merci et à bientôt