×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

InnerFrench - Vol. 1, #95 - La Commune : une guerre civile française (2)

#95 - La Commune : une guerre civile française (2)

Mais officiellement, la Commune n'est pas créée tout de suite. Comme je vous l'ai dit, à partir du 18 mars, c'est la Garde nationale qui se retrouve au pouvoir. Le problème, c'est qu'elle n'est pas du tout préparée pour ça et ce n'est pas son ambition. Donc elle décide d'organiser des élections municipales. Les élections municipales, ce sont les élections locales pour élire les membres du conseil municipal, du conseil de la ville, notamment le maire. Dans les trois plus grandes villes françaises (Paris, Lyon et Marseille), c'est un peu particulier parce qu'il y a un maire dans chaque arrondissement plus un maire de la ville. Donc là, le 26 mars 1871, les Parisiens sont appelés à élire leurs nouveaux représentants, leurs 92 conseillers municipaux.

Les résultats sont annoncés deux jours plus tard, le 28 mars. Et les grands gagnants, ce sont les candidats républicains. Mais il y a aussi une minorité de candidats plus radicaux qui veulent mettre en place ce qu'ils appellent une «République sociale», une république fondée sur les idées socialistes. Parmi eux, on trouve par exemple des membres de l'Internationale ouvrière, des collectivistes et même quelques anarchistes. D'ailleurs, pour la petite histoire, la célèbre chanson des luttes ouvrières, l'Internationale, elle a été écrite par un membre de la Commune, Eugène Pottier. Le 28 mars 1871, ce nouveau Conseil municipal devient le Conseil de la Commune de Paris. La Garde nationale lui donne le contrôle de la ville. Donc là, Paris devient officiellement une entité indépendante du pouvoir central, des Versaillais. Elle choisit d'adopter un nouveau drapeau, un drapeau entièrement rouge. Le rouge devient la couleur de la Commune, celle du sang des révolutionnaires et des ouvriers. D'ailleurs, c'est en grande partie en raison de la Commune que le rouge est devenu la couleur des mouvements socialistes puis communistes. Au départ, les membres de la Commune se nomment «les communeux» (avec «e-u-x» à la fin) et «communeuses» au féminin. Mais les Versaillais préfèrent les appeler «communards» parce qu'en français, le suffixe «-ard» (a-r-d) est plutôt négatif voire péjoratif. Par exemple, il y a plusieurs insultes qui se terminent en «-ard». Les Parisiens finissent par accepter et utiliser eux-même ce surnom au lieu de «communeux». Mais dans la rue, ils s'interpellent en disant «citoyen» ou «citoyenne», comme le feront les communistes plus tard avec «camarade !». Au début, les membres de la Commune essayent de négocier avec les Versaillais. La dernière chose que veulent les Parisiens après le long siège de l'armée allemande, c'est une nouvelle guerre. En plus, ils n'ont pas pour ambition de renverser le pouvoir central. Enfin, certains Communards, si. Ils veulent marcher sur Versailles. Mais la majorité des élus demande seulement la reconnaissance de l'autonomie de la Commune de Paris. Mais ça, pour Adolphe Thiers et la majorité monarchiste, c'est hors de question. Ils entendent bien reprendre rapidement le contrôle de la ville. Le problème, c'est que l'armée a été très affaiblie par la guerre contre l'Allemagne. Des dizaines de milliers de soldats français sont retenus prisonniers par Bismarck. Donc les Versaillais n'ont pas les moyens de marcher sur Paris. Par contre, dès le 2 avril, ils se mettent à bombarder la ville, des bombardements qui vont durer pendant plusieurs semaines. Adolphe Thiers obtient le surnom de «bombardeur», et la guerre civile commence.

Malgré le conflit armé contre les Versaillais, la Commune redonne de l'espoir aux Parisiens. Ils ont l'impression d'être en train d'écrire l'histoire, de créer un monde nouveau. En tous cas, ceux qui sont restés, qui n'ont pas déserté à Versailles ou ailleurs en province… Ceux qui sont restés, ce sont les ouvriers, les artisans et les petits commerçants. Bref, ceux qu'on appelle «les classes populaires», autrement dit les membres les plus pauvres de la société. À l'époque, la France est en pleine Révolution industrielle donc il y a de plus en plus d'ouvriers, notamment dans les villes. À Paris, ils vivent principalement dans les arrondissements de l'est et du nord. Au contraire, l'ouest est très bourgeois. Ces gens, ça fait longtemps qu'ils attendent une autre révolution : la révolution sociale. Leurs ancêtres en ont déjà organisé plusieurs. Mais à chaque fois, ils ont été déçus. À chaque fois, un régime monarchique ou impérial a repris le contrôle. Là, en 1871, ils en ont assez d'attendre. Leurs conditions de vie dans les villes sont désastreuses. Ils travaillent énormément mais ils gagnent à peine de quoi assurer leur survie. Logiquement, ils sont de plus en plus séduits par les idées socialistes voire anarchistes, mais aussi, bien sûr, le fameux contrat social de Rousseau.

Je vais vous lire un extrait du programme officiel de la Commune pour illustrer ça :

«La Révolution communale […] inaugure une ère nouvelle de politique expérimentale, positive, scientifique. C'est la fin du vieux monde gouvernemental et clérical, du militarisme, du fonctionnarisme, de l'exploitation, […] des monopoles, des privilèges […].» Tout ça, ça sonne bien mais concrètement, que va faire la Commune ? Quelles mesures les conseillers vont-ils adopter ?

D'abord, ils s'occupent du problème le plus urgent : éviter que les Parisiens les plus pauvres se retrouvent à la rue. Autrement dit, la Commune revient sur la décision de l'Assemblée. En fait, elle décide carrément de supprimer les dettes des loyers qui n'ont pas été payés pendant le siège de l'armée allemande. Les communards ouvrent aussi des cantines pour distribuer de la nourriture aux plus nécessiteux. Grâce à ces mesures d'urgence, ils arrivent à calmer l'agitation populaire et à rassurer une partie des habitants. Mais la Commune compte aller beaucoup plus loin que ça.

Une de ses priorités, c'est d'instaurer une démocratie directe. Non seulement, les citoyens élisent leurs représentants, mais ils doivent pouvoir les révoquer s'ils ne sont pas satisfaits d'eux. Il ne s'agit pas simplement de voter tous les cinq ans et d'abandonner le pouvoir jusqu'aux élections suivantes. Les Communards préconisent une pratique active de la démocratie, une pratique encouragée par les nombreux clubs de discussion qui fleurissent partout dans la ville. Il y a une vraie ferveur politique, un vrai débat d'idées. D'ailleurs, une mesure très novatrice pour l'époque, c'est que les étrangers peuvent obtenir la citoyenneté et participer à la vie politique de la Commune. Par contre, les femmes n'ont toujours pas le droit de vote. C'est un projet qui est débattu., mais les Communards n'auront pas le temps de le concrétiser. En fait, ce que les femmes de la Commune réclament surtout, c'est le droit de rejoindre la Garde nationale, le droit de prendre les armes. Beaucoup d'entre elles participent déjà au combat en soignant les blessés et en organisant le travail. Mais elles veulent plus que ça. Elles veulent porter l'uniforme des Fédérés et se battre contre les Versaillais comme leurs maris ou leurs frères. Parmi ces femmes, la plus connue, c'est une institutrice qui s'appelle Louise Michel. Louise Michel deviendra une des figures les plus connues de la Commune. Mais je ne vais pas vous parler d'elle aujourd'hui parce qu'on va lui consacrer un épisode. Donc vous pourrez en apprendre plus sur elle à ce moment-là.

Outre Louise Michel, il y a d'autres femmes qui sont sur le devant de la scène, notamment une jeune militante russe, Élisabeth Dmitrieff. Elle a rencontré Karl Marx à Londres quelques mois auparavant et il l'a envoyée comme observatrice pour suivre les évènements de la Commune. Oui parce que Karl Marx s'intéresse de près à ce qui se passe à Paris. Il y voit une première forme de révolution prolétarienne. Donc il envoie Élisabeth Dmitrieff pour avoir une informatrice sur place. Mais elle va faire bien plus que ça. Elle va créer l'Union des femmes pour la défense de Paris, un des premiers mouvements féminins de masse. Cette organisation réclame le droit au travail et l'égalité des salaires entre hommes et femmes. Mais concrètement, il y a une seule profession pour laquelle l'égalité des salaires sera respectée pendant la Commune, celle des professeurs des écoles. Parce que oui, l'éducation est une autre partie importante du programme de la Commune. Les Communards pensent que l'éducation a un rôle déterminant à jouer. Ils adoptent des mesures pour laïciser l'enseignement, autrement dit séparer l'école et la religion. Il devient interdit d'enseigner la religion à l'école, on retire les croix catholiques des salles de classe. Ah oui, j'ai oublié de vous dire que les Communards sont anti-cléricaux, anti-religion. C'est un des rares points d'accord entre les différents partis de gauche qui constituent la Commune. D'ailleurs, la séparation de l'Église et l'État est une autre grande mesure du programme des Communards, et les églises deviennent des lieux où les clubs organisent leurs débats. Bref, pour finir sur la question de l'enseignement, en plus de la laïcisation, les Communards votent aussi pour que l'école primaire devienne gratuite. Ce sont des mesures très novatrices pour l'époque, qui seront reprises une dizaine d'années plus tard par Jules Ferry et la IIIème République. Une autre grande priorité des Communards, c'est de changer les rapports de production en donnant plus d'autonomie aux ouvriers. Par exemple, certains petits ateliers qui ont été abandonnés par leurs propriétaires sont réquisitionnés et confiés à des coopératives ouvrières. Dans ces coopératives, les ouvriers organisent le travail eux-mêmes sans devoir rendre de compte à un propriétaire.

Enfin, plusieurs mesures symboliques sont adoptées, notamment la destruction de la colonne Vendôme. Vous vous souvenez peut-être que Florent Vandepitte l'avait mentionnée dans l'interview sur Napoléon, parce que cette colonne qui se trouve sur la place Vendôme à Paris, elle a été commandée par le 1er Empereur pour célébrer sa victoire à la bataille d'Austerlitz. Elle est inspirée de la colonne Trajane de Rome, avec tout en haut une statue de Napoléon en Empereur romain.

Mais il y a un membre de la Commune qui déteste cette colonne Vendôme : le peintre Gustave Courbet. Il considère que c'est un monument de barbarie qui célèbre le militarisme et la fausse gloire, que c'est une insulte à la fraternité entre les peuples. Donc les communards décident de la démolir le 16 mai 1871.

Mais si vous êtes déjà allés sur la place Vendôme, vous avez vu que la colonne y est toujours. C'est tout simplement parce qu'elle a été reconstruite à l'identique quelques années plus tard, après l'échec de la Commune. Bref, vous l'aurez compris, la Commune a été une période intense et féconde bien qu'elle n'ait duré que 72 jours. Les Communards avaient l'impression d'inventer un nouveau modèle. Ils avaient des idées très novatrices pour l'époque. Mais la plupart d'entre elles sont restées à l'état de projets, les Communards n'ont pas eu le temps de les concrétiser. Certains historiens ont aussi souligné l'incompétence ou l'amateurisme des élus de la Commune. La plupart d'entre eux n'étaient pas formés à la politique et ils n'avaient pas les compétences nécessaires pour mener à bien de tels projets. Le dimanche 21 mai, ils organisent un grand concert populaire au palais des Tuileries pour continuer de célébrer cette nouvelle société qu'ils sont en train de créer. Mais entre-temps, les Versaillais ont rassemblé leurs forces. Ils ont même été aidés par Bismarck qui a accepté de libérer les prisonniers français pour que l'armée puisse reprendre le contrôle de la capitale. Ce dimanche 21 mai, l'armée des Versaillais réussit à entrer dans le sud de Paris. C'est le début du dernier acte de la Commune : «la semaine sanglante». «La semaine sanglante». Ça, c'est un nom qui a le mérite d'être clair. «Sanglant», c'est bien sûr l'adjectif formé à partir du nom «sang». Un combat sanglant, c'est un combat très violent dans lequel les adversaires versent beaucoup de sang. À Paris, du 21 au 28 mai 1871, les combats font rage et le sang coule dans les rues. L'armée versaillaise gagne du terrain rapidement. Elle avance méthodiquement. Elle expérimente une nouvelle tactique militaire qui est toujours utilisée aujourd'hui dans les guerres urbaines : le cheminement. Au lieu de passer par les rues, les troupes percent, elles font des trous dans les façades pour passer par les bâtiments. Comme ça, les soldats ne sont pas à découvert, ils sont protégés par les murs des immeubles.

Donc les barricades de la Garde nationale ne servent pas à grand-chose, d'autant plus qu'elles sont mal défendues. La Garde nationale a des effectifs plus importants que l'armée versaillaise, mais il y a peu d'officiers expérimentés. Il y a aussi des problèmes de discipline parce que les Fédérés ne respectent pas le principe de «chaîne de commandement». Ils semblent incapables d'arrêter les Versaillais. Pour retarder leur progression, ils déclenchent des incendies, des incendies que Louise Michel appelle «des barrières de flammes contre l'envahisseur». Les Communards n'hésitent pas à mettre le feu à certains bâtiments prestigieux, comme le Palais des Tuileries. Peut-être que vous êtes déjà allés au jardin des Tuileries, à côté du musée du Louvre. Eh bien là, avant la semaine sanglante, il y avait aussi un palais. En plus de ces incendies, les Fédérés exécutent aussi des otages proches des Versaillais, notamment une vingtaine d'ecclésiastiques dont l'archevêque de Paris. Ces exécutions et ces incendies provoquent la colère des soldats de l'armée. Ils ne comprennent pas que les Communards soient prêts à détruire Paris plutôt que de la perdre. En plus, le gouvernement versaillais alimente une intense propagande anti-communards en inventant par exemple la figure de la pétroleuse, une femme qui allume des incendies avec du pétrole, un vrai personnage de sorcière qui va attiser l'animosité des soldats versaillais. Et le moins qu'on puisse dire, c'est que cette propagande fonctionne. Pendant la semaine sanglante, l'armée versaillaise massacre des milliers d'insurgés jusqu'à sa victoire finale, le dimanche 28 mai 1871. Alors, les historiens ne sont pas d'accord sur le bilan exact du nombre de morts, mais on estime qu'il est entre 10 et 20 000, ce qui fait de la Commune la, ou en tous cas une des guerres civiles les plus meurtrières d'Europe de l'ouest. Et puis, après la fin du conflit, il y aura plusieurs années d'intense répression avec des procès pour juger les membres de la Commune. Des milliers d'entre eux seront déportés dans des camps de travail forcé, en Nouvelle-Calédonie par exemple. Une des dernières batailles a lieu au cimetière du Père-Lachaise, dans le XXème arrondissement. Là, 147 Fédérés sont capturés et fusillés, un évènement qui est devenu un des symboles de la Commune. Chaque année, un hommage a lieu au Mur des Fédérés. D'ailleurs, les Gilets jaunes y sont allés plusieurs fois eux aussi pendant leurs manifestations. Justement, la question de l'héritage de la Commune, elle est assez intéressante. Immédiatement après les évènements, c'est la vision des Versaillais qui domine. Ils écrivent la légende noire de la Commune en présentant les Communards comme une bande d'idiots alcooliques pervertis par les idées socialistes qui ont failli détruire la capitale. D'ailleurs, c'est en partie pour ça que l'Assemblée vote en 1873 la construction de la basilique du Sacré-Cœur sur la butte Montmartre. En fait, l'idée de cette basilique date de quelques mois avant le début de la Commune. Certains hauts membres du clergé français suggèrent que la défaite française face à l'Allemagne est une punition divine parce que depuis la Révolution de 1789, les Français ne respectent plus la religion. Donc il faut construire une basilique pour expier leurs péchés et trouver un nouvel ordre moral. Et puisque la Commune a été le point culminant de cette impiété, il faut construire cette basilique là où cette infâme insurrection a commencé ! Bon, ce n'est pas la seule raison qui explique le choix de la butte Montmartre pour la construction du Sacré-Cœur, mais c'en est une. Après la fin de la Commune, les monarchistes perdent rapidement leur influence au sein de la IIIème République, et la nouvelle majorité républicaine souhaite tourner la page. Les députés votent l'amnistie des communards emprisonnés dans les camps de travail. Ils peuvent enfin rentrer chez eux ou s'exiler. Même si la Commune a été un évènement relativement bref (72 jours), il a eu une influence symbolique très forte, notamment à l'étranger. Je vous ai dit que Karl Marx s'y était beaucoup intéressé. Il a même écrit un livre dessus, La Guerre civile en France. Un peu plus tard, Lénine l'a lui aussi célébrée en la considérant comme une révolution prophétique, et il a transmis cette vision aux premiers communistes chinois, une vision qui a été reprise encore plus tard par Mao. Ce qui est intéressant, c'est que même aujourd'hui, il y a encore des polémiques au sujet de la Commune, en tous cas en France. Par exemple, récemment, la mairie de Paris a décidé de classer le Sacré-Cœur comme monument historique, ce qui n'était pas le cas jusqu'ici. Quand un édifice est classé monument historique, il reçoit plus de subventions pour son entretien. Le problème, c'est que cette année, c'est le 150ème anniversaire de la Commune. Donc l'Association des amis de la Commune et certains politiciens de gauche ont jugé que cette décision était une insulte à la mémoire des Communards. Mais la mairie a répondu que le classement du Sacré-Cœur aurait lieu l'année prochaine, en 2022. Donc vous voyez, même 150 ans plus tard, la mémoire de la Commune reste encore très vivante. Je vous ai dit que les Gilets jaunes avaient rendu plusieurs fois hommage aux Communards pendant leurs manifestations. On ne peut pas vraiment parler d'insurrection pour les Gilets jaunes, mais c'est vrai qu'on pouvait voir certains parallèles dans leurs revendications, notamment en ce qui concerne la démocratie directe. Les politiciens de gauche font de la Commune un évènement fondateur pour le socialisme français, alors qu'à droite, on le considère comme une insurrection assez anecdotique. Et puis enfin, il reste la mémoire de certaines grandes figures de ce mouvement, comme Louise Michel qui est devenue une icône du mouvement féministe.

On arrive à la fin de cet épisode. J'espère que maintenant, vous comprenez mieux ce qu'est la Commune et pourquoi elle a un tel poids symbolique encore aujourd'hui. J'ai essayé de vous en donner une idée générale mais, bien sûr, il y aurait encore beaucoup à dire. Donc si c'est un sujet qui vous intéresse, je vous invite à aller sur la page de l'épisode pour consulter les sources. Vous y trouverez des articles, des documentaires, des émissions de radio. Il y a vraiment de quoi y passer des heures ! De mon côté, je vous remercie pour toutes les évaluations que vous avez laissées récemment sur Apple Podcasts et les autres applications. Ça me fait plaisir de voir que le podcast continue de vous aider dans votre apprentissage. Et je vous dis «à bientôt» pour le prochain épisode !

#95 - La Commune : une guerre civile française (2) #95 - Die Kommune: Ein französischer Bürgerkrieg (2) #95 - The Commune: A French Civil War (2) #95 - La Comuna: una guerra civil francesa (2) #95 - La Comune: una guerra civile francese (2) #第95回 「コミューン:フランスの内戦(2) #95 - De Commune: een Franse burgeroorlog (2) #95 - Komuna: francuska wojna domowa (2) #95 - A Comuna: uma guerra civil francesa (2) #95 - Коммуна: гражданская война во Франции (2) #95 - Komün: Fransız iç savaşı (2) #95 - 公社:法国内战 (2)

Mais officiellement, la Commune n'est pas créée tout de suite. But officially, the Commune was not created immediately. Comme je vous l'ai dit, à partir du 18 mars, c'est la Garde nationale qui se retrouve au pouvoir. As I told you, from March 18, the National Guard is in power. Le problème, c'est qu'elle n'est pas du tout préparée pour ça et ce n'est pas son ambition. The problem is, she's not prepared for it at all and that's not her ambition. Donc elle décide d'organiser des élections municipales. So she decides to organize municipal elections. Les élections municipales, ce sont les élections locales pour élire les membres du conseil municipal, du conseil de la ville, notamment le maire. Municipal elections are local elections to elect the members of the municipal council, the city council, in particular the mayor. Dans les trois plus grandes villes françaises (Paris, Lyon et Marseille), c'est un peu particulier parce qu'il y a un maire dans chaque arrondissement plus un maire de la ville. In the three largest French cities (Paris, Lyon and Marseille), it's a bit special because there is a mayor in each arrondissement plus a city mayor. Donc là, le 26 mars 1871, les Parisiens sont appelés à élire leurs nouveaux représentants, leurs 92 conseillers municipaux. So there, on March 26, 1871, the Parisians were called to elect their new representatives, their 92 municipal councilors.

Les résultats sont annoncés deux jours plus tard, le 28 mars. The results were announced two days later, on March 28. Et les grands gagnants, ce sont les candidats républicains. And the big winners are the Republican candidates. Mais il y a aussi une minorité de candidats plus radicaux qui veulent mettre en place ce qu'ils appellent une «République sociale», une république fondée sur les idées socialistes. But there is also a minority of more radical candidates who want to set up what they call a "social republic", a republic based on socialist ideas. Parmi eux, on trouve par exemple des membres de l'Internationale ouvrière, des collectivistes et même quelques anarchistes. Among them are, for example, members of the Workers' International, collectivists and even some anarchists. D'ailleurs, pour la petite histoire, la célèbre chanson des luttes ouvrières, l'Internationale, elle a été écrite par un membre de la Commune, Eugène Pottier. Moreover, for the record, the famous song of workers' struggles, the International, it was written by a member of the Commune, Eugène Pottier. Le 28 mars 1871, ce nouveau Conseil municipal devient le Conseil de la Commune de Paris. On March 28, 1871, this new Municipal Council became the Council of the Paris Commune. La Garde nationale lui donne le contrôle de la ville. The National Guard gives him control of the city. Donc là, Paris devient officiellement une entité indépendante du pouvoir central, des Versaillais. So there, Paris officially becomes an entity independent of the central power, of the Versaillais. Elle choisit d'adopter un nouveau drapeau, un drapeau entièrement rouge. She chooses to adopt a new flag, an entirely red flag. Le rouge devient la couleur de la Commune, celle du sang des révolutionnaires et des ouvriers. Red becomes the color of the Commune, that of the blood of revolutionaries and workers. D'ailleurs, c'est en grande partie en raison de la Commune que le rouge est devenu la couleur des mouvements socialistes puis communistes. Moreover, it is largely because of the Commune that red has become the color of socialist and then communist movements. Au départ, les membres de la Commune se nomment «les communeux» (avec «e-u-x» à la fin) et «communeuses» au féminin. At the outset, the members of the Commune are called “les communeux” (with “them” at the end) and “communeuses” in the feminine form. No início, os membros da Comuna são chamados “les communeux” (com “eles” no final) e “communeuses” na forma feminina. Mais les Versaillais préfèrent les appeler «communards» parce qu'en français, le suffixe «-ard» (a-r-d) est plutôt négatif voire péjoratif. But the Versaillese prefer to call them “communards” because in French, the suffix “-ard” (ard) is rather negative or even pejorative. Par exemple, il y a plusieurs insultes qui se terminent en «-ard». For example, there are several insults that end in "-ard". Les Parisiens finissent par accepter et utiliser eux-même ce surnom au lieu de «communeux». Parisians end up accepting and using this nickname themselves instead of “communeux”. Mais dans la rue, ils s'interpellent en disant «citoyen» ou «citoyenne», comme le feront les communistes plus tard avec «camarade !». But in the street, they call to each other by saying “citizen” or “citizen”, as the Communists will do later with “comrade!”. Au début, les membres de la Commune essayent de négocier avec les Versaillais. At the beginning, the members of the Commune try to negotiate with the Versaillais. La dernière chose que veulent les Parisiens après le long siège de l'armée allemande, c'est une nouvelle guerre. The last thing Parisians want after the long siege of the German army is another war. En plus, ils n'ont pas pour ambition de renverser le pouvoir central. In addition, they do not have the ambition to overthrow the central power. Além disso, eles não têm a ambição de derrubar o poder central. Enfin, certains Communards, si. Finally, some Communards, yes. Ils veulent marcher sur Versailles. They want to march on Versailles. Mais la majorité des élus demande seulement la reconnaissance de l'autonomie de la Commune de Paris. But the majority of elected officials only ask for the recognition of the autonomy of the Paris Commune. Mais ça, pour Adolphe Thiers et la majorité monarchiste, c'est hors de question. But that, for Adolphe Thiers and the monarchist majority, is out of the question. Ils entendent bien reprendre rapidement le contrôle de la ville. They intend to quickly regain control of the city. Eles pretendem recuperar rapidamente o controle da cidade. Le problème, c'est que l'armée a été très affaiblie par la guerre contre l'Allemagne. The problem is, the army has been severely weakened by the war against Germany. Des dizaines de milliers de soldats français sont retenus prisonniers par Bismarck. Tens of thousands of French soldiers are held captive by Bismarck. Donc les Versaillais n'ont pas les moyens de marcher sur Paris. So the Versaillese do not have the means to march on Paris. Par contre, dès le 2 avril, ils se mettent à bombarder la ville, des bombardements qui vont durer pendant plusieurs semaines. On the other hand, from April 2, they began to bombard the city, bombings that would last for several weeks. Adolphe Thiers obtient le surnom de «bombardeur», et la guerre civile commence. Adolphe Thiers obtains the nickname of "bombardeur", and the civil war begins.

Malgré le conflit armé contre les Versaillais, la Commune redonne de l'espoir aux Parisiens. Despite the armed conflict against the Versaillais, the Commune gives hope to Parisians. Ils ont l'impression d'être en train d'écrire l'histoire, de créer un monde nouveau. They feel like they are writing history, creating a new world. En tous cas, ceux qui sont restés, qui n'ont pas déserté à Versailles ou ailleurs en province… Ceux qui sont restés, ce sont les ouvriers, les artisans et les petits commerçants. In any case, those who remained, who did not desert in Versailles or elsewhere in the provinces… Those who remained are the workers, artisans and small traders. Bref, ceux qu'on appelle «les classes populaires», autrement dit les membres les plus pauvres de la société. In short, those we call "the popular classes", in other words the poorest members of society. À l'époque, la France est en pleine Révolution industrielle donc il y a de plus en plus d'ouvriers, notamment dans les villes. At the time, France was in the middle of the Industrial Revolution so there were more and more workers, especially in the cities. À Paris, ils vivent principalement dans les arrondissements de l'est et du nord. In Paris, they mainly live in the eastern and northern arrondissements. Au contraire, l'ouest est très bourgeois. On the contrary, the west is very bourgeois. Ces gens, ça fait longtemps qu'ils attendent une autre révolution : la révolution sociale. These people have been waiting for another revolution for a long time: the social revolution. Leurs ancêtres en ont déjà organisé plusieurs. Their ancestors have already organized several. Mais à chaque fois, ils ont été déçus. But each time, they have been disappointed. À chaque fois, un régime monarchique ou impérial a repris le contrôle. Each time, a monarchical or imperial regime has regained control. Là, en 1871, ils en ont assez d'attendre. There, in 1871, they were tired of waiting. Leurs conditions de vie dans les villes sont désastreuses. Their living conditions in the cities are dire. Ils travaillent énormément mais ils gagnent à peine de quoi assurer leur survie. They work a lot, but they barely earn enough to ensure their survival. Eles trabalham muito, mas mal ganham o suficiente para garantir sua sobrevivência. Logiquement, ils sont de plus en plus séduits par les idées socialistes voire anarchistes, mais aussi, bien sûr, le fameux contrat social de Rousseau. Logically, they are more and more seduced by socialist or even anarchist ideas, but also, of course, the famous social contract of Rousseau.

Je vais vous lire un extrait du programme officiel de la Commune pour illustrer ça : I am going to read you an extract from the official program of the Municipality to illustrate this:

«La Révolution communale […] inaugure une ère nouvelle de politique expérimentale, positive, scientifique. “The Communal Revolution […] inaugurates a new era of experimental, positive, scientific policy. C'est la fin du vieux monde gouvernemental et clérical, du militarisme, du fonctionnarisme, de l'exploitation, […] des monopoles, des privilèges […].» It is the end of the old governmental and clerical world, of militarism, of functionaryism, of exploitation, […] of monopolies, of privileges […]. " Tout ça, ça sonne bien mais concrètement, que va faire la Commune ? All that sounds good but concretely, what will the Municipality do? Quelles mesures les conseillers vont-ils adopter ? What measures will advisors take?

D'abord, ils s'occupent du problème le plus urgent : éviter que les Parisiens les plus pauvres se retrouvent à la rue. First, they take care of the most urgent problem: preventing the poorest Parisians from ending up on the streets. Autrement dit, la Commune revient sur la décision de l'Assemblée. In other words, the Municipality reconsiders the decision of the Assembly. En fait, elle décide carrément de supprimer les dettes des loyers qui n'ont pas été payés pendant le siège de l'armée allemande. In fact, she decides outright to eliminate the debts of the rents which were not paid during the siege of the German army. Les communards ouvrent aussi des cantines pour distribuer de la nourriture aux plus nécessiteux. The Communards also open canteens to distribute food to the most needy. Grâce à ces mesures d'urgence, ils arrivent à calmer l'agitation populaire et à rassurer une partie des habitants. Thanks to these emergency measures, they manage to calm popular unrest and reassure some of the inhabitants. Mais la Commune compte aller beaucoup plus loin que ça. But the Municipality intends to go much further than that.

Une de ses priorités, c'est d'instaurer une démocratie directe. One of its priorities is to establish direct democracy. Non seulement, les citoyens élisent leurs représentants, mais ils doivent pouvoir les révoquer s'ils ne sont pas satisfaits d'eux. Not only do citizens elect their representatives, but they must be able to dismiss them if they are not satisfied with them. Il ne s'agit pas simplement de voter tous les cinq ans et d'abandonner le pouvoir jusqu'aux élections suivantes. It's not just about voting every five years and relinquishing power until the next election. Les Communards préconisent une pratique active de la démocratie, une pratique encouragée par les nombreux clubs de discussion qui fleurissent partout dans la ville. The Communards advocate an active practice of democracy, a practice encouraged by the many discussion clubs that are popping up all over the city. Il y a une vraie ferveur politique, un vrai débat d'idées. There is a real political fervor, a real debate of ideas. D'ailleurs, une mesure très novatrice pour l'époque, c'est que les étrangers peuvent obtenir la citoyenneté et participer à la vie politique de la Commune. Moreover, a very innovative measure for the time is that foreigners can obtain citizenship and participate in the political life of the Municipality. Par contre, les femmes n'ont toujours pas le droit de vote. On the other hand, women still do not have the right to vote. C'est un projet qui est débattu., mais les Communards n'auront pas le temps de le concrétiser. It is a project which is being debated, but the Communards will not have time to make it happen. En fait, ce que les femmes de la Commune réclament surtout, c'est le droit de rejoindre la Garde nationale, le droit de prendre les armes. In fact, what the women of the Commune demand above all is the right to join the National Guard, the right to take up arms. Beaucoup d'entre elles participent déjà au combat en soignant les blessés et en organisant le travail. Many of them are already taking part in the fight by treating the wounded and organizing the work. Mais elles veulent plus que ça. But they want more than that. Elles veulent porter l'uniforme des Fédérés et se battre contre les Versaillais comme leurs maris ou leurs frères. They want to wear the uniform of the Federates and fight against the Versaillais like their husbands or their brothers. Parmi ces femmes, la plus connue, c'est une institutrice qui s'appelle Louise Michel. Among these women, the best known is a teacher called Louise Michel. Louise Michel deviendra une des figures les plus connues de la Commune. Louise Michel will become one of the most famous figures of the Commune. Mais je ne vais pas vous parler d'elle aujourd'hui parce qu'on va lui consacrer un épisode. But I'm not going to tell you about her today because we are going to devote an episode to her. Donc vous pourrez en apprendre plus sur elle à ce moment-là. So you can learn more about her at that time.

Outre Louise Michel, il y a d'autres femmes qui sont sur le devant de la scène, notamment une jeune militante russe, Élisabeth Dmitrieff. Besides Louise Michel, there are other women who take center stage, including a young Russian activist, Élisabeth Dmitrieff. Além de Louise Michel, há outras mulheres que ocupam o centro do palco, incluindo uma jovem ativista russa, Élisabeth Dmitrieff. Elle a rencontré Karl Marx à Londres quelques mois auparavant et il l'a envoyée comme observatrice pour suivre les évènements de la Commune. She met Karl Marx in London a few months before and he sent her as an observer to follow the events of the Commune. Ela conheceu Karl Marx em Londres alguns meses antes e ele a enviou como observadora para acompanhar os eventos da Comuna. Oui parce que Karl Marx s'intéresse de près à ce qui se passe à Paris. Yes, because Karl Marx is very interested in what is happening in Paris. Il y voit une première forme de révolution prolétarienne. He sees in it a first form of proletarian revolution. Donc il envoie Élisabeth Dmitrieff pour avoir une informatrice sur place. So he sends Elisabeth Dmitrieff to have an informant on the spot. Então, ele envia Elisabeth Dmitrieff para ter um informante no local. Mais elle va faire bien plus que ça. But she's going to do a lot more than that. Elle va créer l'Union des femmes pour la défense de Paris, un des premiers mouvements féminins de masse. She will create the Union of Women for the Defense of Paris, one of the first mass women's movements. Cette organisation réclame le droit au travail et l'égalité des salaires entre hommes et femmes. This organization calls for the right to work and equal pay for men and women. Mais concrètement, il y a une seule profession pour laquelle l'égalité des salaires sera respectée pendant la Commune, celle des professeurs des écoles. But concretely, there is only one profession for which equal pay will be respected during the Commune, that of school teachers. Parce que oui, l'éducation est une autre partie importante du programme de la Commune. Because yes, education is another important part of the Municipality's program. Les Communards pensent que l'éducation a un rôle déterminant à jouer. The Communards believe that education has a decisive role to play. Ils adoptent des mesures pour laïciser l'enseignement, autrement dit séparer l'école et la religion. They adopt measures to secularize education, in other words to separate school and religion. Eles adotam medidas para secularizar a educação, ou seja, separar escola e religião. Il devient interdit d'enseigner la religion à l'école, on retire les croix catholiques des salles de classe. It becomes forbidden to teach religion in school, Catholic crosses are removed from classrooms. Ah oui, j'ai oublié de vous dire que les Communards sont anti-cléricaux, anti-religion. Ah yes, I forgot to tell you that the Communards are anti-clerical, anti-religion. C'est un des rares points d'accord entre les différents partis de gauche qui constituent la Commune. This is one of the rare points of agreement between the different left parties that make up the Commune. D'ailleurs, la séparation de l'Église et l'État est une autre grande mesure du programme des Communards, et les églises deviennent des lieux où les clubs organisent leurs débats. Moreover, the separation of Church and State is another great measure of the Communards' agenda, and churches become places where clubs hold their debates. Bref, pour finir sur la question de l'enseignement, en plus de la laïcisation, les Communards votent aussi pour que l'école primaire devienne gratuite. In short, to finish on the issue of education, in addition to secularization, the Communards also vote for primary school to become free. Ce sont des mesures très novatrices pour l'époque, qui seront reprises une dizaine d'années plus tard par Jules Ferry et la IIIème République. These are very innovative measures for the time, which will be taken up ten years later by Jules Ferry and the Third Republic. São medidas muito inovadoras para a época, que serão retomadas dez anos depois por Jules Ferry e a Terceira República. Une autre grande priorité des Communards, c'est de changer les rapports de production en donnant plus d'autonomie aux ouvriers. Another great priority of the Communards is to change the relations of production by giving more autonomy to the workers. Par exemple, certains petits ateliers qui ont été abandonnés par leurs propriétaires sont réquisitionnés et confiés à des coopératives ouvrières. For example, certain small workshops which have been abandoned by their owners are requisitioned and entrusted to workers' cooperatives. Dans ces coopératives, les ouvriers organisent le travail eux-mêmes sans devoir rendre de compte à un propriétaire. In these cooperatives, the workers organize the work themselves without having to report to an owner.

Enfin, plusieurs mesures symboliques sont adoptées, notamment la destruction de la colonne Vendôme. Finally, several symbolic measures were adopted, in particular the destruction of the Vendôme column. Vous vous souvenez peut-être que Florent Vandepitte l'avait mentionnée dans l'interview sur Napoléon, parce que cette colonne qui se trouve sur la place Vendôme à Paris, elle a été commandée par le 1er Empereur pour célébrer sa victoire à la bataille d'Austerlitz. You may remember that Florent Vandepitte had mentioned it in the interview on Napoleon, because this column which is on the Place Vendôme in Paris, it was commissioned by the 1st Emperor to celebrate his victory at the battle of 'Austerlitz. Você deve se lembrar que Florent Vandepitte mencionou isso na entrevista sobre Napoleão, porque esta coluna que está na Place Vendôme em Paris, foi encomendada pelo primeiro imperador para celebrar sua vitória na batalha de 'Austerlitz. Elle est inspirée de la colonne Trajane de Rome, avec tout en haut une statue de Napoléon en Empereur romain. It is inspired by Trajan's Column in Rome, with a statue of Napoleon as Roman Emperor at the top. É inspirado na Coluna de Trajano em Roma, com uma estátua de Napoleão como Imperador Romano no topo.

Mais il y a un membre de la Commune qui déteste cette colonne Vendôme : le peintre Gustave Courbet. But there is a member of the Municipality who hates this Vendôme column: the painter Gustave Courbet. Il considère que c'est un monument de barbarie qui célèbre le militarisme et la fausse gloire, que c'est une insulte à la fraternité entre les peuples. He considers it a monument of barbarism that celebrates militarism and false glory, that it is an insult to brotherhood between peoples. Donc les communards décident de la démolir le 16 mai 1871. So the Communards decided to demolish it on May 16, 1871.

Mais si vous êtes déjà allés sur la place Vendôme, vous avez vu que la colonne y est toujours. But if you've ever been to Place Vendôme, you've seen that the column is still there. C'est tout simplement parce qu'elle a été reconstruite à l'identique quelques années plus tard, après l'échec de la Commune. It is quite simply because it was rebuilt identically a few years later, after the failure of the Municipality. Bref, vous l'aurez compris, la Commune a été une période intense et féconde bien qu'elle n'ait duré que 72 jours. In short, you will understand, the Commune was an intense and fruitful period although it only lasted 72 days. Les Communards avaient l'impression d'inventer un nouveau modèle. The Communards had the impression of inventing a new model. Ils avaient des idées très novatrices pour l'époque. They had very innovative ideas for the time. Mais la plupart d'entre elles sont restées à l'état de projets, les Communards n'ont pas eu le temps de les concrétiser. But most of them remained at the stage of projects, the Communards did not have time to make them come true. Certains historiens ont aussi souligné l'incompétence ou l'amateurisme des élus de la Commune. Certain historians have also underlined the incompetence or the amateurism of the elected officials of the Commune. La plupart d'entre eux n'étaient pas formés à la politique et ils n'avaient pas les compétences nécessaires pour mener à bien de tels projets. Most of them were not trained in politics and they did not have the skills to carry out such projects. Le dimanche 21 mai, ils organisent un grand concert populaire au palais des Tuileries pour continuer de célébrer cette nouvelle société qu'ils sont en train de créer. On Sunday May 21, they are organizing a big popular concert at the Tuileries Palace to continue celebrating this new society that they are in the process of creating. Mais entre-temps, les Versaillais ont rassemblé leurs forces. But in the meantime, the Versaillese have gathered their forces. Ils ont même été aidés par Bismarck qui a accepté de libérer les prisonniers français pour que l'armée puisse reprendre le contrôle de la capitale. They were even helped by Bismarck who agreed to release the French prisoners so that the army could regain control of the capital. Ce dimanche 21 mai, l'armée des Versaillais réussit à entrer dans le sud de Paris. This Sunday, May 21, the Versaillais army succeeded in entering the south of Paris. C'est le début du dernier acte de la Commune : «la semaine sanglante». It is the beginning of the last act of the Commune: "the bloody week". «La semaine sanglante». "The Bloody Week". Ça, c'est un nom qui a le mérite d'être clair. That is a name that has the merit of being clear. É um nome que tem o mérito de ser claro. «Sanglant», c'est bien sûr l'adjectif formé à partir du nom «sang». “Bloody” is of course the adjective formed from the name “blood”. Un combat sanglant, c'est un combat très violent dans lequel les adversaires versent beaucoup de sang. A bloody fight is a very violent fight in which the adversaries shed a lot of blood. À Paris, du 21 au 28 mai 1871, les combats font rage et le sang coule dans les rues. In Paris, from May 21 to 28, 1871, fighting raged and blood flowed in the streets. En París, del 21 al 28 de mayo de 1871, los combates se recrudecen y la sangre corre por las calles. L'armée versaillaise gagne du terrain rapidement. The Versailles army is rapidly gaining ground. Elle avance méthodiquement. She walks methodically. Elle expérimente une nouvelle tactique militaire qui est toujours utilisée aujourd'hui dans les guerres urbaines : le cheminement. She is experimenting with a new military tactic that is still used today in urban wars: the path. Experimentó una nueva táctica militar que aún hoy se utiliza en la guerra urbana: el sendero. Au lieu de passer par les rues, les troupes percent, elles font des trous dans les façades pour passer par les bâtiments. Instead of going through the streets, the troops break through, they make holes in the facades to go through the buildings. En lugar de atravesar las calles, las tropas abrieron agujeros en las fachadas para atravesar los edificios. Comme ça, les soldats ne sont pas à découvert, ils sont protégés par les murs des immeubles. That way, the soldiers are not in the open, they are protected by the walls of buildings.

Donc les barricades de la Garde nationale ne servent pas à grand-chose, d'autant plus qu'elles sont mal défendues. So the barricades of the National Guard are of little use, especially since they are poorly defended. La Garde nationale a des effectifs plus importants que l'armée versaillaise, mais il y a peu d'officiers expérimentés. The National Guard has more personnel than the Versailles army, but there are few experienced officers. A Guarda Nacional tem mais pessoal do que o exército de Versalhes, mas há poucos oficiais experientes. Il y a aussi des problèmes de discipline parce que les Fédérés ne respectent pas le principe de «chaîne de commandement». There are also disciplinary problems because the Federates do not respect the principle of "chain of command". Ils semblent incapables d'arrêter les Versaillais. They seem unable to stop the Versaillais. Pour retarder leur progression, ils déclenchent des incendies, des incendies que Louise Michel appelle «des barrières de flammes contre l'envahisseur». To delay their progress, they set off fires, fires that Louise Michel calls "flame barriers against the invader". Les Communards n'hésitent pas à mettre le feu à certains bâtiments prestigieux, comme le Palais des Tuileries. The Communards do not hesitate to set fire to certain prestigious buildings, such as the Palais des Tuileries. Peut-être que vous êtes déjà allés au jardin des Tuileries, à côté du musée du Louvre. Maybe you've been to the Tuileries Gardens, next to the Louvre Museum. Eh bien là, avant la semaine sanglante, il y avait aussi un palais. Well there, before the bloody week, there was also a palace. En plus de ces incendies, les Fédérés exécutent aussi des otages proches des Versaillais, notamment une vingtaine d'ecclésiastiques dont l'archevêque de Paris. In addition to these fires, the Federates also executed hostages close to the Versaillese, in particular about twenty clergymen including the Archbishop of Paris. Además de estos incendios, los Fédérés también ejecutaron a rehenes cercanos al Versaillais, entre ellos una veintena de eclesiásticos, incluido el arzobispo de París. Ces exécutions et ces incendies provoquent la colère des soldats de l'armée. These executions and fires anger the soldiers of the army. Ils ne comprennent pas que les Communards soient prêts à détruire Paris plutôt que de la perdre. They do not understand that the Communards are ready to destroy Paris rather than lose it. En plus, le gouvernement versaillais alimente une intense propagande anti-communards en inventant par exemple la figure de la pétroleuse, une femme qui allume des incendies avec du pétrole, un vrai personnage de sorcière qui va attiser l'animosité des soldats versaillais. In addition, the Versailles government is fueling intense anti-Communard propaganda by inventing, for example, the figure of the oil tanker, a woman who lights fires with petroleum, a real witch character who will stir up the animosity of the Versailles soldiers. Et le moins qu'on puisse dire, c'est que cette propagande fonctionne. And the least we can say is that this propaganda works. Pendant la semaine sanglante, l'armée versaillaise massacre des milliers d'insurgés jusqu'à sa victoire finale, le dimanche 28 mai 1871. During the bloody week, the Versailles army massacred thousands of insurgents until its final victory on Sunday, May 28, 1871. Alors, les historiens ne sont pas d'accord sur le bilan exact du nombre de morts, mais on estime qu'il est entre 10 et 20 000, ce qui fait de la Commune la, ou en tous cas une des guerres civiles les plus meurtrières d'Europe de l'ouest. So, historians do not agree on the exact death toll, but it is estimated that it is between 10 and 20,000, which makes the Commune la, or at least one of the most civil wars. loopholes in Western Europe. Et puis, après la fin du conflit, il y aura plusieurs années d'intense répression avec des procès pour juger les membres de la Commune. And then, after the end of the conflict, there will be several years of intense repression with trials to judge members of the Commune. Des milliers d'entre eux seront déportés dans des camps de travail forcé, en Nouvelle-Calédonie par exemple. Thousands of them will be deported to forced labor camps, in New Caledonia for example. Une des dernières batailles a lieu au cimetière du Père-Lachaise, dans le XXème arrondissement. One of the last battles takes place in the Père-Lachaise cemetery, in the XXth arrondissement. Là, 147 Fédérés sont capturés et fusillés, un évènement qui est devenu un des symboles de la Commune. There, 147 Federates were captured and shot, an event that has become one of the symbols of the Commune. Chaque année, un hommage a lieu au Mur des Fédérés. Each year, a tribute takes place at the Federated Wall. D'ailleurs, les Gilets jaunes y sont allés plusieurs fois eux aussi pendant leurs manifestations. Moreover, the yellow vests have also been there several times during their demonstrations. Além disso, os coletes amarelos também estiveram lá várias vezes durante as manifestações. Justement, la question de l'héritage de la Commune, elle est assez intéressante. Precisely, the question of the heritage of the Municipality, it is quite interesting. Immédiatement après les évènements, c'est la vision des Versaillais qui domine. Immediately after the events, the vision of the Versaillais dominates. Ils écrivent la légende noire de la Commune en présentant les Communards comme une bande d'idiots alcooliques pervertis par les idées socialistes qui ont failli détruire la capitale. They write the black legend of the Commune by presenting the Communards as a bunch of alcoholic idiots perverted by socialist ideas which almost destroyed the capital. D'ailleurs, c'est en partie pour ça que l'Assemblée vote en 1873 la construction de la basilique du Sacré-Cœur sur la butte Montmartre. Moreover, this is partly why the Assembly voted in 1873 to build the Basilica of the Sacred Heart on the Butte Montmartre. En fait, l'idée de cette basilique date de quelques mois avant le début de la Commune. In fact, the idea for this basilica dates from a few months before the start of the Commune. Certains hauts membres du clergé français suggèrent que la défaite française face à l'Allemagne est une punition divine parce que depuis la Révolution de 1789, les Français ne respectent plus la religion. Some senior members of the French clergy suggest that the French defeat by Germany is a divine punishment because since the Revolution of 1789, the French no longer respect religion. Donc il faut construire une basilique pour expier leurs péchés et trouver un nouvel ordre moral. So we have to build a basilica to atone for their sins and find a new moral order. Et puisque la Commune a été le point culminant de cette impiété, il faut construire cette basilique là où cette infâme insurrection a commencé ! And since the Commune was the culmination of this impiety, we must build this basilica where this infamous insurrection began! Bon, ce n'est pas la seule raison qui explique le choix de la butte Montmartre pour la construction du Sacré-Cœur, mais c'en est une. Well, that's not the only reason that explains the choice of the Butte Montmartre for the construction of the Sacré-Coeur, but it is. Bem, esse não é o único motivo que explica a escolha do Butte Montmartre para a construção da Sacré-Coeur, mas é. Après la fin de la Commune, les monarchistes perdent rapidement leur influence au sein de la IIIème République, et la nouvelle majorité républicaine souhaite tourner la page. After the end of the Commune, the monarchists quickly lost their influence within the Third Republic, and the new republican majority wanted to turn the page. Les députés votent l'amnistie des communards emprisonnés dans les camps de travail. The deputies vote for the amnesty of the Communards imprisoned in the labor camps. Os deputados votam pela anistia dos Communards presos nos campos de trabalho. Ils peuvent enfin rentrer chez eux ou s'exiler. They can finally return home or go into exile. Même si la Commune a été un évènement relativement bref (72 jours), il a eu une influence symbolique très forte, notamment à l'étranger. Even if the Commune was a relatively short event (72 days), it had a very strong symbolic influence, especially abroad. Je vous ai dit que Karl Marx s'y était beaucoup intéressé. I told you that Karl Marx was very interested in it. Il a même écrit un livre dessus, La Guerre civile en France. He even wrote a book on it, The Civil War in France. Un peu plus tard, Lénine l'a lui aussi célébrée en la considérant comme une révolution prophétique, et il a transmis cette vision aux premiers communistes chinois, une vision qui a été reprise encore plus tard par Mao. A little later Lenin also celebrated it as a prophetic revolution, and he passed this vision on to the early Chinese Communists, a vision which was taken up even later by Mao. Un poco más tarde, Lenin también la celebró como una revolución profética, y transmitió esta visión a los primeros comunistas chinos, visión que más tarde retomó Mao. Ce qui est intéressant, c'est que même aujourd'hui, il y a encore des polémiques au sujet de la Commune, en tous cas en France. What is interesting is that even today, there are still controversies about the Commune, at least in France. Par exemple, récemment, la mairie de Paris a décidé de classer le Sacré-Cœur comme monument historique, ce qui n'était pas le cas jusqu'ici. For example, recently, the town hall of Paris decided to classify the Sacré-Coeur as a historical monument, which was not the case until now. Quand un édifice est classé monument historique, il reçoit plus de subventions pour son entretien. When a building is classified as a historic monument, it receives more subsidies for its maintenance. Quando um edifício é classificado como monumento histórico, ele recebe mais subsídios para sua manutenção. Le problème, c'est que cette année, c'est le 150ème anniversaire de la Commune. The problem is that this year is the 150th anniversary of the Commune. Donc l'Association des amis de la Commune et certains politiciens de gauche ont jugé que cette décision était une insulte à la mémoire des Communards. So the Association of Friends of the Commune and some leftist politicians considered that this decision was an insult to the memory of the Communards. Mais la mairie a répondu que le classement du Sacré-Cœur aurait lieu l'année prochaine, en 2022. But the town hall replied that the classification of the Sacré-Coeur would take place next year, in 2022. Donc vous voyez, même 150 ans plus tard, la mémoire de la Commune reste encore très vivante. So you see, even 150 years later, the memory of the Commune is still very much alive. Je vous ai dit que les Gilets jaunes avaient rendu plusieurs fois hommage aux Communards pendant leurs manifestations. I told you that the yellow vests had paid tribute to the Communards several times during their demonstrations. On ne peut pas vraiment parler d'insurrection pour les Gilets jaunes, mais c'est vrai qu'on pouvait voir certains parallèles dans leurs revendications, notamment en ce qui concerne la démocratie directe. We cannot really speak of an insurrection for the Yellow Vests, but it is true that we could see certain parallels in their demands, in particular with regard to direct democracy. Les politiciens de gauche font de la Commune un évènement fondateur pour le socialisme français, alors qu'à droite, on le considère comme une insurrection assez anecdotique. The politicians on the left make the Commune a founding event for French socialism, while on the right, it is considered a rather anecdotal insurrection. Et puis enfin, il reste la mémoire de certaines grandes figures de ce mouvement, comme Louise Michel qui est devenue une icône du mouvement féministe. And finally, there remains the memory of some great figures of this movement, such as Louise Michel who has become an icon of the feminist movement.

On arrive à la fin de cet épisode. We're coming to the end of this episode. J'espère que maintenant, vous comprenez mieux ce qu'est la Commune et pourquoi elle a un tel poids symbolique encore aujourd'hui. I hope that now you understand better what the Municipality is and why it still has such symbolic weight today. Espero que agora vocês entendam melhor o que é o Município e por que ele ainda tem tanto peso simbólico hoje. J'ai essayé de vous en donner une idée générale mais, bien sûr, il y aurait encore beaucoup à dire. I tried to give you a general idea but, of course, there would still be a lot to say. Donc si c'est un sujet qui vous intéresse, je vous invite à aller sur la page de l'épisode pour consulter les sources. So if this is a topic that interests you, I invite you to go to the episode page to consult the sources. Vous y trouverez des articles, des documentaires, des émissions de radio. You will find articles, documentaries, radio broadcasts. Il y a vraiment de quoi y passer des heures ! There is really something to spend hours there! Há realmente algo para passar horas lá! De mon côté, je vous remercie pour toutes les évaluations que vous avez laissées récemment sur Apple Podcasts et les autres applications. From my side, thank you for all the reviews you left recently on Apple Podcasts and other apps. Ça me fait plaisir de voir que le podcast continue de vous aider dans votre apprentissage. It is my pleasure to see that the podcast continues to help you in your learning. Et je vous dis «à bientôt» pour le prochain épisode ! And I tell you "see you soon" for the next episode!