×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

InnerFrench - Vol. 1, #81 - Expatrié ou immigré ? (2)

#81 - Expatrié ou immigré ? (2)

Une autre chose qui différencie l'expatrié de l'immigré, c'est le choix du pays, ou plutôt la façon de choisir le pays.

Comme je l'ai déjà dit en introduction, les expatriés ont la chance de posséder un passeport qui leur ouvre presque toutes les frontières, un passeport européen ou nord américain par exemple. Pour eux, obtenir un visa, c'est une simple formalité, un jeu d'enfant.

En ce moment, ceux qui profitent le plus de cet avantage, ce sont les nomades digitaux. Un nomade digital, c'est quelqu'un qui travaille sur internet, qui n'a pas besoin de se rendre dans un bureau, et qui profite de cette liberté pour voyager et vivre dans différents pays. Par exemple une graphiste australienne qui travaille pour des clients australiens mais qui vit entre la Thaïlande, la Malaisie et l'Indonésie. Les nomades digitaux ont la liberté de pouvoir travailler n'importe où dans le monde.

Pour les aider à choisir le meilleur endroit, il y a des sites qui publient des classements des villes en fonction de différents critères : la météo, le coût de la vie, les attractions touristiques et, bien sûr, le débit internet, autrement dit la vitesse de la connexion. En général, les villes les mieux classées sont celles d'Asie du sud est parce qu'il y fait beau, qu'il y a des plages paradisiaques et que, pour un Occidental, le coût de la vie est bas.

Donc vous voyez, les nomades digitaux choisissent leur pays un peu comme on choisit un appartement. La question du visa est rarement évoquée parce que, à part quelques exceptions, les Occidentaux peuvent obtenir un visa dans n'importe quel pays. Donc le choix dépend seulement de leurs préférences personnelles.

Évidemment, pour les immigrés, les options sont plus limitées. Déjà, parce que leur passeport ne leur permet pas d'obtenir un visa aussi facilement. Pour certains pays, c'est même mission impossible. Par exemple, depuis la guerre en Syrie, la crise des réfugiés syriens et de tous les migrants africains qui essayent de traverser la Méditerranée, les frontières européennes se ferment. De plus en plus de partis politiques européens se montrent ouvertement hostiles aux migrants. On le voit en Italie, en Hongrie, en Pologne, au Danemark et bien sûr au Royaume-Uni, même si c'est pour des raisons un peu différentes.

La France est plus discrète sur le sujet, mais depuis l'élection d'Emmanuel Macron, le gouvernement a lui aussi durci sa politique migratoire. On commence à entendre les mêmes arguments que ceux du UKIP, par exemple cette idée que les migrants viennent en France uniquement pour profiter des aides sociales.

En résumé, contrairement aux expatriés et aux nomades digitaux, les immigrés ne sont pas les bienvenus partout. Ils sont souvent contraints de vivre dans la clandestinité, dans l'illégalité. En France, on les appelle des «sans-papiers», des personnes qui n'ont pas de permis de séjour, qui n'ont pas de visa.

Le 2ème obstacle, c'est bien sûr le coût de la vie. Pour les immigrés, le coût de la vie est plus élevé dans le pays où ils émigrent que dans leur pays d'origine. Le voyage en lui-même représente un coût énorme. Une fois arrivés dans le pays, il ne leur reste pas grand-chose. Ils doivent trouver du travail immédiatement pour survivre.

Pour les expatriés, le taux de chômage n'est pas un critère déterminant dans le choix de la destination, mais pour les immigrés, c'est peut-être le plus important. Pour eux, survivre dans un pays où le taux de chômage est élevé, c'est quasiment impossible.

Moi, avant de déménager en Pologne, je ne m'étais pas vraiment renseigné sur l'économie polonaise et le taux de chômage. En fait, j'ai simplement suivi mon meilleur ami qui est d'origine polonaise. C'est lui qui m'a convaincu de tenter l'aventure à Varsovie. Honnêtement, j'ai pris cette décision sur un coup de tête, sans trop y réfléchir, parce que je savais que je ne risquais pas grand-chose. Je savais que si ça ne marchait pas, je pourrais rentrer en France à tout moment et retrouver du travail facilement.

Quand je suis parti, je ne savais pas combien de temps j'allais rester en Pologne. Je me disais «peut-être quelques années» mais, dans tous les cas, je savais que je ferais pas ma vie là-bas. Je me suis toujours dit que j'allais rentrer en France un jour. Ça aussi, c'est une différence essentielle entre les expatriés et les immigrés. Pour les expatriés, il y a toujours l'idée que c'est une situation temporaire, le temps de la mission ou de goûter à autre chose jusqu'à ce qu'on ait le mal du pays, jusqu'à ce que notre pays nous manque.

Pour certains immigrés aussi, il y a ce désir de rentrer un jour. Mais souvent, ça ne dépend pas d'eux. Ça dépend de l'issue de la guerre ou de la capacité du gouvernement à reconstruire le pays après une catastrophe naturelle. Parfois, ils savent qu'il n'y a pas de retour possible. Ils ont tout perdu en quittant leur pays, ils n'ont plus de maison ni même de famille là-bas. Ils n'ont aucune perspective de pouvoir retrouver du travail parce que l'économie ne fonctionne plus. Donc ils savent qu'ils doivent reconstruire leur vie dans leur pays d'accueil. Ils n'ont pas ce luxe que j'avais de «tenter l'aventure» et rentrer si ça ne marche pas. Pour survivre, ils doivent réussir. Mais c'est beaucoup plus difficile pour eux que pour les expats.

Maintenant, il y a la question centrale, celle de l'intégration. Là encore, la situation est radicalement différente pour les expatriés et les immigrés.

Les expatriés ont tendance à garder leur style de vie. Ils travaillent dans la même grande entreprise ou dans leur propre entreprise (pour les nomades digitaux par exemple). Ils fréquentent d'autres expatriés. Ils achètent les mêmes produits que chez eux. Ils n'ont pas besoin d'apprendre la langue parce qu'ils parlent anglais, la langue des affaires. S'ils ont des enfants, ils les envoient dans des écoles internationales. Bref, ils vivent dans une sorte de cocon, dans une bulle confortable. Et les habitants du pays trouvent ça normal parce que les expats, par définition, sont là de manière temporaire, et parce qu'ils viennent d'un pays riche, donc il faut respecter leur style de vie.

Au contraire, on demande toujours aux immigrés un effort d'intégration. Bien sûr, ça dépend du modèle du pays d'accueil. Je vous ai déjà parlé des deux grands modèles d'intégration des immigrés : le modèle assimilationniste, comme en France, et le modèle multiculturaliste, comme au Royaume-Uni. Mais dans les deux modèles, on est beaucoup plus exigeant avec les immigrés qu'avec les expatriés.

Un immigré qui n'apprend pas la langue locale, c'est presque une insulte, un signe évident qu'il ne veut pas s'intégrer. Souvent, on a moins de respect pour sa culture d'origine, on préfère qu'il adopte le mode de vie du pays d'accueil. Comme on lui «offre» la chance, le privilège de s'installer ici, l'immigré doit constamment prouver qu'il mérite sa place. Sinon, on lui fait comprendre qu'il doit rentrer chez lui.

Bien sûr, je caricature un peu. Il y a des expatriés qui font des efforts pour apprendre la langue et se mélanger à la population locale. Tout comme il y a des immigrés qui vivent en communauté pendant des années sans chercher à s'intégrer.

Personnellement, je suis entre les deux. Au début, je voulais à tout prix éviter de tomber dans le cliché de l'expat' français qui travaille pour une entreprise française, ne parle que français et n'a que des amis français. Alors dès que j'entendais d'autres Français au resto ou dans la rue, je les fuyais comme la peste. Ah oui, ça, c'est une bonne expression : fuir quelqu'un comme la peste. Ça veut dire que vous évitez cette personne le plus possible, comme si c'était une maladie contagieuse, que vous ne voulez avoir aucun contact avec elle. Moi, en général, quand je suis à l'étranger, je fuis les Français comme la peste.

Mais c'est drôle parce qu'en fait, c'est une attitude très répandue. Je suis sûr que d'autres Français m'ont aussi évité en m'entendant parler français. Et j'ai l'impression que ce phénomène n'est pas une spécificité française. J'ai des amis américains, anglais ou italiens qui disent exactement la même chose de leurs compatriotes, qui détestent croiser leurs compatriotes quand ils sont en vacances à l'étranger par exemple. C'est un peu comme avec les touristes. Tout le monde les déteste, mais nous en sommes tous.

Bref, moi je n'avais pas envie d'être un cliché d'expat' français. Je voulais être capable de parler polonais et avoir des amis polonais.

Aujourd'hui, six ans plus tard, mon attitude a un peu changé. Quand j'entends des Français discuter à la table d'à côté au resto, je suis curieux de savoir ce qu'ils font en Pologne. Il m'est arrivé d'engager la conversation et ça m'a permis de rencontrer des gens très sympas, notamment des Français qui vivent ici depuis encore plus longtemps que moi, qui ont une femme ou un mari polonais, dont les enfants vont dans une école polonaise. Bref, des gens très éloignés du cliché que j'avais.

Mais malgré tous mes efforts, sous certains aspects, je corresponds quand même au cliché de l'expat' français. J'ai travaillé dans une boulangerie française les premiers mois où je vivais ici. Ensuite, je suis devenu prof à l'institut français donc je parlais français toute la journée. J'ai gardé certaines de mes habitudes bien françaises, comme celle de manger trois repas à heure fixe (par contre, je n'achète plus de baguette, même si c'est facile d'en trouver ici). J'ai appris le polonais mais je suis toujours beaucoup plus à l'aise en anglais donc il m'arrive encore de parler anglais avec mes amis polonais, même après six ans à apprendre la langue.

En fait, avec cette expérience, j'ai découvert à quel point je suis français. Avant de déménager en Pologne, je n'avais jamais vraiment réfléchi à ça. Même quand j'étudiais à Londres, je vivais avec d'autres étudiants français donc on n'était pas vraiment conscients de ça.

Je ne me suis jamais considéré comme quelqu'un de très patriote, mais quand j'ai commencé à donner des cours à l'institut français, je me suis rendu compte que j'étais fier de la France et de sa culture. C'est plus facile de voir les bons côtés de son pays quand on vit à l'étranger, toutes ces choses qu'on tient pour acquises mais qui n'existent pas forcément ailleurs. C'est aussi ça qui m'a poussé à créer ce podcast. Je voulais partager tout ce qui fait le charme de mon pays. Paradoxalement, si j'étais resté en France, je pense qu'innerFrench n'aurait jamais vu le jour.

J'essaye quand même de rester critique et de vous parler aussi des mauvais côtés, des problèmes qui existent en France, des évènements pas toujours glorieux de notre passé, comme notre histoire avec Haïti par exemple. Mais je ne me suis jamais senti aussi français que depuis que j'habite en Pologne.

Bien sûr, j'adore aussi la Pologne ! Elle a une histoire et une culture passionnantes. En plus, les Polonais que j'ai rencontrés jusqu'ici ont tous été très sympas avec moi. C'est pour ça que je m'intéresse aux élections présidentielles, à ce qui se passe dans le pays. Mais je ne pense pas dire un jour que «je me sens polonais». Mon identité française prendra toujours le dessus. J'imagine que ça dépend du temps qu'on a passé dans le pays d'origine et dans notre pays d'accueil, des raisons pour lesquelles on a émigré, de la manière dont on a été accueilli. Mais aujourd'hui, je vois à quel point le modèle assimilationniste est absurde. C'est absurde de forcer quelqu'un à adopter une nouvelle identité, simplement parce que cette personne a décidé de venir vivre dans le pays.

En conclusion, on peut dire que même si vivre à l'étranger est de plus en plus simple dans notre économie mondialisée, c'est une décision qui n'a rien d'anodin. Les archétypes de l'expat' et de l'immigré illustrent deux visions radicalement opposées de l'immigration. L'un est désiré et admiré, l'autre est rejeté et dénigré. Mais ces deux archétypes cachent des histoires personnelles très différentes. En réalité, chaque individu a sa propre trajectoire, ses propres raisons d'émigrer et sa propre façon de s'intégrer dans son nouveau pays. Personnellement, après avoir vécu six ans en Pologne, je ne me sens ni expat' ni immigré. J'essaye simplement de vivre et d'être en heureux dans un pays qui n'est pas celui où je suis né.

Voilà, maintenant, pour finir sur une note un peu plus légère, je vous propose d'écouter un second témoignage, cette fois celui d'une auditrice.

Salut Hugo,

Je m'appelle Megan et je voudrais dire «merci» pour ton podcast. Je l'écoute chaque jour pendant l'été. Maintenant, j'étudie le français à l'université dans le Colorado aux États-Unis. J'aime la langue et après quelques temps, je me suis rendu compte que c'était difficile de l'étudier pendant l'été. Donc j'ai trouvé ce podcast. Et c'est incroyable ! Ta voix est très claire et je peux tout comprendre. Je pense que les sujets sont très intéressants et les histoires sont intrigantes.

Et après avoir écouté l'épisode à propos du livre L'Étranger, j'ai décidé de lire l'histoire. Je n'aime pas quand je ne peux pas comprendre tous les mots. Mais je pense que c'est cool quand je comprends les thèmes.

C'est difficile d'être motivé pendant l'été. Mais, grâce au podcast, je veux apprendre le français de plus en plus. Et je me sens prête pour l'automne.

C'est vraiment une belle langue ! Et merci pour ton travail. Je sais que c'est difficile. Mais grâce à des personnes comme toi, nous pouvons partager la beauté du français.

Merci beaucoup pour ton message, Megan ! Je suis content que le podcast t'ait motivée à continuer le français pendant les vacances (oui parce que Megan m'a envoyé son enregistrement l'année dernière, donc vous voyez que j'ai encore beaucoup de retard…). Megan, j'espère que tes études français se passent bien et que tu continues de travailler dur ! Ne t'inquiète pas, c'est normal d'être un peu frustré quand on lit quelque chose et qu'on ne comprend pas tous les mots. Du moment que tu comprends l'histoire et que ça te donne envie de continuer de lire, tout va bien !

On va s'arrêter là. Je vois que l'épisode est un peu plus long que ce que j'avais prévu, comme d'habitude. Mais bon, c'est pas grave ! J'espère que vous avez trouvé ça intéressant. Je vous souhaite de bonnes vacances, si vous êtes en vacances, et on se retrouve bientôt pour un nouvel épisode. Salut !

#81 - Expatrié ou immigré ? (2) #81 - Auswanderer oder Einwanderer? (2) #81 - Expatriate or immigrant (2) #81 - Expatriado o inmigrante (2) #81 - Espatriato o immigrato (2) #81位 - 海外駐在員または移民 (2) #81 - Expatriate of immigrant (2) #81 - Expatriado ou imigrante (2) #81 - Экспатриант или иммигрант (2) #81 - Utvandrad eller invandrad (2) #81 - 侨民或移民 (2) #81 - 外籍人士還是移民? (2)

Une autre chose qui différencie l'expatrié de l'immigré, c'est le choix du pays, ou plutôt la façon de choisir le pays. Another thing that differentiates the expatriate from the immigrant is the choice of the country, or rather the way of choosing the country. 外籍人士与移民的另一个区别是国家的选择,或者更确切地说是选择国家的方式。

Comme je l'ai déjà dit en introduction, les expatriés ont la chance de posséder un passeport qui leur ouvre presque toutes les frontières, un passeport européen ou nord américain par exemple. As I said in the introduction, expatriates are lucky enough to have a passport which opens up almost all borders, a European or North American passport for example. 正如我在介绍中已经说过的,外籍人士很幸运能够拥有一本几乎向他们开放所有边界的护照,例如欧洲或北美护照。 Pour eux, obtenir un visa, c'est une simple formalité, un jeu d'enfant. For them, obtaining a visa is a simple formality, child's play. 对他们来说,获得签证只是一个简单的手续,小菜一碟。

En ce moment, ceux qui profitent le plus de cet avantage, ce sont les nomades digitaux. At the moment, those who benefit the most from this advantage are the digital nomads. 目前,从这一优势中受益最大的是数字游牧民族。 Un nomade digital, c'est quelqu'un qui travaille sur internet, qui n'a pas besoin de se rendre dans un bureau, et qui profite de cette liberté pour voyager et vivre dans différents pays. A digital nomad is someone who works on the internet, who does not need to go to an office, and who takes advantage of this freedom to travel and live in different countries. 数字游牧者是在互联网上工作、不需要去办公室、利用这种自由在不同国家旅行和生活的人。 Par exemple une graphiste australienne qui travaille pour des clients australiens mais qui vit entre la Thaïlande, la Malaisie et l'Indonésie. For example an Australian graphic designer who works for Australian clients but who lives between Thailand, Malaysia and Indonesia. 例如,为澳大利亚客户工作但生活在泰国、马来西亚和印度尼西亚之间的澳大利亚平面设计师。 Les nomades digitaux ont la liberté de pouvoir travailler n'importe où dans le monde. Digital nomads have the freedom to be able to work anywhere in the world. 数字游牧民族可以自由地在世界任何地方工作。

Pour les aider à choisir le meilleur endroit, il y a des sites qui publient des classements des villes en fonction de différents critères : la météo, le coût de la vie, les attractions touristiques et, bien sûr, le débit internet, autrement dit la vitesse de la connexion. To help them choose the best place, there are sites that publish city rankings based on different criteria: weather, cost of living, tourist attractions and, of course, internet speed, in other words connection speed. 为了帮助他们选择最佳地点,有些网站会根据不同的标准发布城市排名:天气、生活成本、旅游景点,当然还有互联网速度,也就是连接速度。 En général, les villes les mieux classées sont celles d'Asie du sud est parce qu'il y fait beau, qu'il y a des plages paradisiaques et que, pour un Occidental, le coût de la vie est bas. In general, the best-ranked cities are those in South East Asia because the weather is good, there are heavenly beaches and, for a Westerner, the cost of living is low. В целом, в рейтинге лидируют города Юго-Восточной Азии, поскольку здесь хорошая погода, райские пляжи и, для западного человека, низкая стоимость жизни. 一般来说,排名最好的城市是东南亚的城市,因为那里的天气很好,有天堂般的海滩,而且对于西方人来说,生活成本很低。

Donc vous voyez, les nomades digitaux choisissent leur pays un peu comme on choisit un appartement. So you see, digital nomads choose their country a bit like choosing an apartment. Таким образом, выбор страны для цифрового кочевника сродни выбору квартиры. 所以你看,数字游牧民族选择他们的国家就像选择公寓一样。 La question du visa est rarement évoquée parce que, à part quelques exceptions, les Occidentaux peuvent obtenir un visa dans n'importe quel pays. The visa issue is rarely mentioned because, with a few exceptions, Westerners can obtain a visa in any country. 签证问题很少被提及,因为除了少数例外,西方人可以在任何国家获得签证。 Donc le choix dépend seulement de leurs préférences personnelles. So the choice depends only on their personal preferences. 所以选择只取决于他们的个人喜好。

Évidemment, pour les immigrés, les options sont plus limitées. Obviously, for immigrants the options are more limited. 显然,对于移民来说,选择更加有限。 Déjà, parce que leur passeport ne leur permet pas d'obtenir un visa aussi facilement. Already, because their passport does not allow them to obtain a visa so easily. Во-первых, потому что их паспорта не позволяют так просто получить визу. 已经,因为他们的护照不允许他们这么容易获得签证。 Pour certains pays, c'est même mission impossible. For some countries, it is even mission impossible. 对于一些国家来说,这甚至是不可能完成的任务。 Par exemple, depuis la guerre en Syrie, la crise des réfugiés syriens et de tous les migrants africains qui essayent de traverser la Méditerranée, les frontières européennes se ferment. For example, since the war in Syria, the crisis of Syrian refugees and of all African migrants trying to cross the Mediterranean, European borders are closing. Например, после войны в Сирии, кризиса сирийских беженцев и всех африканских мигрантов, пытающихся пересечь Средиземное море, границы Европы стали закрываться. 例如,由于叙利亚战争、叙利亚难民危机以及所有试图穿越地中海的非洲移民,欧洲边界正在关闭。 De plus en plus de partis politiques européens se montrent ouvertement hostiles aux migrants. More and more European political parties are openly hostile to migrants. 越来越多的欧洲政党公开敌视移民。 On le voit en Italie, en Hongrie, en Pologne, au Danemark et bien sûr au Royaume-Uni, même si c'est pour des raisons un peu différentes. We see it in Italy, Hungary, Poland, Denmark and of course in the UK, although it's for slightly different reasons. 我们在意大利、匈牙利、波兰、丹麦,当然还有英国看到它,尽管原因略有不同。

La France est plus discrète sur le sujet, mais depuis l'élection d'Emmanuel Macron, le gouvernement a lui aussi durci sa politique migratoire. France is more discreet on the subject, but since the election of Emmanuel Macron, the government has also toughened its migration policy. Франция более сдержанна в этом вопросе, но после избрания Эммануэля Макрона правительство страны также ужесточило свою миграционную политику. France is more discreet on the subject, but since the election of Emmanuel Macron, the government has also tightened its migration policy. On commence à entendre les mêmes arguments que ceux du UKIP, par exemple cette idée que les migrants viennent en France uniquement pour profiter des aides sociales. We are starting to hear the same arguments as those of UKIP, for example the idea that migrants come to France only to benefit from social assistance. 我们开始听到与 UKIP 相同的论点,例如移民来到法国只是为了利用社会援助的观点。

En résumé, contrairement aux expatriés et aux nomades digitaux, les immigrés ne sont pas les bienvenus partout. In short, unlike expatriates and digital nomads, immigrants are not welcome everywhere. Ils sont souvent contraints de vivre dans la clandestinité, dans l'illégalité. They are often forced to live in hiding, illegally. Часто они вынуждены жить под землей, нелегально. 他们经常被迫非法居住在地下。 En France, on les appelle des «sans-papiers», des personnes qui n'ont pas de permis de séjour, qui n'ont pas de visa. In France, they are called "sans-papiers", people who do not have a residence permit, who do not have a visa.

Le 2ème obstacle, c'est bien sûr le coût de la vie. The second obstacle is of course the cost of living. Pour les immigrés, le coût de la vie est plus élevé dans le pays où ils émigrent que dans leur pays d'origine. For immigrants, the cost of living is higher in the country to which they emigrate than in their country of origin. Le voyage en lui-même représente un coût énorme. The trip itself is a huge cost. Une fois arrivés dans le pays, il ne leur reste pas grand-chose. Once they arrive in the country, they don't have much left. Ils doivent trouver du travail immédiatement pour survivre. They must find work immediately to survive.

Pour les expatriés, le taux de chômage n'est pas un critère déterminant dans le choix de la destination, mais pour les immigrés, c'est peut-être le plus important. For expatriates, the unemployment rate is not a determining factor in the choice of destination, but for immigrants it is perhaps the most important. Voor expats is het werkloosheidscijfer geen doorslaggevend criterium bij de keuze van een bestemming, maar voor immigranten is het misschien wel het belangrijkste. Pour eux, survivre dans un pays où le taux de chômage est élevé, c'est quasiment impossible. For them, surviving in a country where the unemployment rate is high is almost impossible. Для них выживание в стране с высоким уровнем безработицы практически невозможно.

Moi, avant de déménager en Pologne, je ne m'étais pas vraiment renseigné sur l'économie polonaise et le taux de chômage. Me, before moving to Poland, I did not really learn about the Polish economy and the unemployment rate. До переезда в Польшу я не очень хорошо изучил польскую экономику и уровень безработицы. En fait, j'ai simplement suivi mon meilleur ami qui est d'origine polonaise. In fact, I just followed my best friend who is of Polish descent. C'est lui qui m'a convaincu de tenter l'aventure à Varsovie. It was he who convinced me to try the adventure in Warsaw. Honnêtement, j'ai pris cette décision sur un coup de tête, sans trop y réfléchir, parce que je savais que je ne risquais pas grand-chose. Honestly, I made this decision on a whim, without giving it much thought, because I knew I wasn't risking much. Честно говоря, я принял решение в тот момент, не задумываясь об этом, потому что знал, что рискую не сильно. Je savais que si ça ne marchait pas, je pourrais rentrer en France à tout moment et retrouver du travail facilement. I knew that if it didn't work out, I could go back to France at any time and find work easily.

Quand je suis parti, je ne savais pas combien de temps j'allais rester en Pologne. When I left, I didn't know how long I was going to stay in Poland. Je me disais «peut-être quelques années» mais, dans tous les cas, je savais que je ferais pas ma vie là-bas. I was like "maybe a few years" but, anyway, I knew I wasn't going to make a living there. Je me suis toujours dit que j'allais rentrer en France un jour. I always told myself that I was going to return to France one day. Ça aussi, c'est une différence essentielle entre les expatriés et les immigrés. That too is an essential difference between expatriates and immigrants. Pour les expatriés, il y a toujours l'idée que c'est une situation temporaire, le temps de la mission ou de goûter à autre chose jusqu'à ce qu'on ait le mal du pays, jusqu'à ce que notre pays nous manque. For expats, there is always the idea that it is a temporary situation, the time of the mission or to taste something else until we are homesick, until our country we miss.

Pour certains immigrés aussi, il y a ce désir de rentrer un jour. For some immigrants too, there is this desire to return one day. Mais souvent, ça ne dépend pas d'eux. But often, it doesn't depend on them. Ça dépend de l'issue de la guerre ou de la capacité du gouvernement à reconstruire le pays après une catastrophe naturelle. It depends on the outcome of the war or on the government's ability to rebuild the country after a natural disaster. Parfois, ils savent qu'il n'y a pas de retour possible. Sometimes they know there is no going back. Ils ont tout perdu en quittant leur pays, ils n'ont plus de maison ni même de famille là-bas. They lost everything when they left their country, they no longer have a home or even a family there. Ils n'ont aucune perspective de pouvoir retrouver du travail parce que l'économie ne fonctionne plus. They have no prospect of being able to find work again because the economy is no longer functioning. Donc ils savent qu'ils doivent reconstruire leur vie dans leur pays d'accueil. So they know they have to rebuild their lives in their host country. Ils n'ont pas ce luxe que j'avais de «tenter l'aventure» et rentrer si ça ne marche pas. They don't have that luxury that I had to "try it out" and go home if it doesn't work out. Pour survivre, ils doivent réussir. To survive, they must be successful. Mais c'est beaucoup plus difficile pour eux que pour les expats. But it is much more difficult for them than for expats.

Maintenant, il y a la question centrale, celle de l'intégration. Now there is the central question, that of integration. Là encore, la situation est radicalement différente pour les expatriés et les immigrés. Again, the situation is radically different for expats and immigrants. И здесь ситуация кардинально отличается для экспатриантов и иммигрантов.

Les expatriés ont tendance à garder leur style de vie. Expats tend to keep their lifestyle. Ils travaillent dans la même grande entreprise ou dans leur propre entreprise (pour les nomades digitaux par exemple). They work in the same large company or in their own company (for digital nomads for example). Ils fréquentent d'autres expatriés. They hang out with other expats. Ils achètent les mêmes produits que chez eux. They buy the same products as at home. Ils n'ont pas besoin d'apprendre la langue parce qu'ils parlent anglais, la langue des affaires. They don't need to learn the language because they speak English, the language of business. S'ils ont des enfants, ils les envoient dans des écoles internationales. If they have children, they send them to international schools. Bref, ils vivent dans une sorte de cocon, dans une bulle confortable. In short, they live in a kind of cocoon, in a comfortable bubble. Et les habitants du pays trouvent ça normal parce que les expats, par définition, sont là de manière temporaire, et parce qu'ils viennent d'un pays riche, donc il faut respecter leur style de vie. And the inhabitants of the country find that normal because expats, by definition, are there on a temporary basis, and because they come from a rich country, so you have to respect their lifestyle.

Au contraire, on demande toujours aux immigrés un effort d'intégration. On the contrary, immigrants are always asked to make an effort to integrate. Bien sûr, ça dépend du modèle du pays d'accueil. Of course, it depends on the model of the host country. Je vous ai déjà parlé des deux grands modèles d'intégration des immigrés : le modèle assimilationniste, comme en France, et le modèle multiculturaliste, comme au Royaume-Uni. I have already told you about the two main models of immigrant integration: the assimilationist model, as in France, and the multiculturalist model, as in the United Kingdom. 我已经和你们谈过两种主要的移民融合模式:同化模式,如法国,和多元文化模式,如英国。 Mais dans les deux modèles, on est beaucoup plus exigeant avec les immigrés qu'avec les expatriés. But in both models, we are much more demanding with immigrants than with expatriates. 但在这两种模式中,我们对移民的要求要比对外籍人士的要求高得多。

Un immigré qui n'apprend pas la langue locale, c'est presque une insulte, un signe évident qu'il ne veut pas s'intégrer. An immigrant who does not learn the local language is almost an insult, a clear sign that he does not want to integrate. Иммигрант, не выучивший местный язык, - это почти оскорбление, явный признак того, что он не хочет интегрироваться. 一个不学习当地语言的移民几乎是一种侮辱,一个明显的迹象表明他不想融入。 Souvent, on a moins de respect pour sa culture d'origine, on préfère qu'il adopte le mode de vie du pays d'accueil. Often, we have less respect for his culture of origin, we prefer that he adopts the way of life of the host country. 通常,我们不太尊重他的原籍文化,我们更喜欢他采用东道国的生活方式。 Comme on lui «offre» la chance, le privilège de s'installer ici, l'immigré doit constamment prouver qu'il mérite sa place. As he is "offered" the chance, the privilege of settling here, the immigrant must constantly prove that he deserves his place. 由于他被“提供”了机会,在这里定居的特权,移民必须不断证明他配得上他的位置。 Sinon, on lui fait comprendre qu'il doit rentrer chez lui. Otherwise, he is made to understand that he has to go home. 否则,他就会明白他必须回家。

Bien sûr, je caricature un peu. Of course, I caricature a bit. 当然,我有点讽刺。 Il y a des expatriés qui font des efforts pour apprendre la langue et se mélanger à la population locale. There are expats who make an effort to learn the language and mix with the locals. 有些外国人努力学习语言并与当地人交往。 Tout comme il y a des immigrés qui vivent en communauté pendant des années sans chercher à s'intégrer. Just as there are immigrants who live in community for years without trying to integrate.

Personnellement, je suis entre les deux. Personally, I am in between. Au début, je voulais à tout prix éviter de tomber dans le cliché de l'expat' français qui travaille pour une entreprise française, ne parle que français et n'a que des amis français. At the beginning, I wanted at all costs to avoid falling into the cliché of the French expat who works for a French company, speaks only French and has only French friends. Alors dès que j'entendais d'autres Français au resto ou dans la rue, je les fuyais comme la peste. So as soon as I heard other French people in the restaurant or in the street, I avoided them like the plague. Поэтому, как только я слышал других французов в ресторане или на улице, я сторонился их, как чумы. Ah oui, ça, c'est une bonne expression : fuir quelqu'un comme la peste. Ah yes, that's a good expression: run away from someone like the plague. Ça veut dire que vous évitez cette personne le plus possible, comme si c'était une maladie contagieuse, que vous ne voulez avoir aucun contact avec elle. It means that you avoid that person as much as possible, like it's a contagious disease, that you don't want to have any contact with them. Moi, en général, quand je suis à l'étranger, je fuis les Français comme la peste. Usually, when I'm abroad, I run away from the French like the plague.

Mais c'est drôle parce qu'en fait, c'est une attitude très répandue. But it's funny because in fact it's a very common attitude. Je suis sûr que d'autres Français m'ont aussi évité en m'entendant parler français. I'm sure other French people have also avoided me when they hear me speak French. Et j'ai l'impression que ce phénomène n'est pas une spécificité française. And I have the impression that this phenomenon is not specific to France. J'ai des amis américains, anglais ou italiens qui disent exactement la même chose de leurs compatriotes, qui détestent croiser leurs compatriotes quand ils sont en vacances à l'étranger par exemple. I have American, British or Italian friends who say exactly the same thing about their compatriots, who hate to meet their compatriots when they are on vacation abroad for example. C'est un peu comme avec les touristes. It's a bit like with tourists. Tout le monde les déteste, mais nous en sommes tous. Everyone hates them, but we all are.

Bref, moi je n'avais pas envie d'être un cliché d'expat' français. In short, I didn't want to be a cliché of French expat. Je voulais être capable de parler polonais et avoir des amis polonais. I wanted to be able to speak Polish and have Polish friends.

Aujourd'hui, six ans plus tard, mon attitude a un peu changé. Now, six years later, my attitude has changed a bit. Quand j'entends des Français discuter à la table d'à côté au resto, je suis curieux de savoir ce qu'ils font en Pologne. When I hear French people chatting at the restaurant next door, I am curious to know what they are doing in Poland. Il m'est arrivé d'engager la conversation et ça m'a permis de rencontrer des gens très sympas, notamment des Français qui vivent ici depuis encore plus longtemps que moi, qui ont une femme ou un mari polonais, dont les enfants vont dans une école polonaise. I happened to strike up a conversation and it allowed me to meet very nice people, especially French people who have lived here for even longer than me, who have a Polish wife or husband, whose children go to a Polish school. Ik heb met een aantal heel aardige mensen kunnen praten, vooral met Fransen die hier al langer wonen dan ik, die Poolse vrouwen of echtgenoten hebben en van wie de kinderen naar Poolse scholen gaan. Мне удалось завязать разговор с очень приятными людьми, особенно с французами, которые живут здесь даже дольше, чем я, у которых жены или мужья поляки, а дети ходят в польские школы. Bref, des gens très éloignés du cliché que j'avais. In short, people very far from the cliché I had. Словом, люди, далекие от того клише, которое было у меня.

Mais malgré tous mes efforts, sous certains aspects, je corresponds quand même au cliché de l'expat' français. But despite all my efforts, in certain aspects, I still correspond to the cliché of the French expat. J'ai travaillé dans une boulangerie française les premiers mois où je vivais ici. I worked in a French bakery the first few months I lived here. Ensuite, je suis devenu prof à l'institut français donc je parlais français toute la journée. Then, I became a teacher at the French institute so I spoke French all day. J'ai gardé certaines de mes habitudes bien françaises, comme celle de manger trois repas à heure fixe (par contre, je n'achète plus de baguette, même si c'est facile d'en trouver ici). I kept some of my very French habits, such as eating three meals at a fixed time (on the other hand, I no longer buy a baguette, even if it is easy to find one here). Я сохранил некоторые из своих очень французских привычек, например, питаться три раза в определенное время (хотя я больше не покупаю багет, хотя его легко найти здесь). J'ai appris le polonais mais je suis toujours beaucoup plus à l'aise en anglais donc il m'arrive encore de parler anglais avec mes amis polonais, même après six ans à apprendre la langue. I learned Polish but I am still much more comfortable in English so I still speak English with my Polish friends even after six years of learning the language. Ik heb Pools geleerd, maar ik voel me nog steeds veel meer op mijn gemak in het Engels, dus ik spreek nog steeds Engels met mijn Poolse vrienden, zelfs na zes jaar de taal te hebben geleerd. Я выучил польский язык, но мне гораздо легче дается английский, поэтому я по-прежнему говорю по-английски со своими польскими друзьями, даже после шести лет изучения языка.

En fait, avec cette expérience, j'ai découvert à quel point je suis français. In fact, with this experience, I discovered how French I am. Avant de déménager en Pologne, je n'avais jamais vraiment réfléchi à ça. Before moving to Poland, I never really thought about this. Même quand j'étudiais à Londres, je vivais avec d'autres étudiants français donc on n'était pas vraiment conscients de ça. Even when I was studying in London, I lived with other French students so we weren't really aware of that. Даже когда я училась в Лондоне, я жила с другими французскими студентами, так что мы не очень об этом знали.

Je ne me suis jamais considéré comme quelqu'un de très patriote, mais quand j'ai commencé à donner des cours à l'institut français, je me suis rendu compte que j'étais fier de la France et de sa culture. I never considered myself to be a very patriotic person, but when I started teaching at the French Institute, I realized that I was proud of France and its culture. Я никогда не считала себя очень патриотичной, но когда я начала преподавать во Французском институте, я поняла, что горжусь Францией и ее культурой. C'est plus facile de voir les bons côtés de son pays quand on vit à l'étranger, toutes ces choses qu'on tient pour acquises mais qui n'existent pas forcément ailleurs. It's easier to see the good sides of your country when you live abroad, all of those things that you take for granted but don't necessarily exist elsewhere. Когда живешь за границей, легче увидеть все хорошее, что есть в твоей стране, все то, что ты считаешь само собой разумеющимся, но что не обязательно существует в других странах. C'est aussi ça qui m'a poussé à créer ce podcast. This is also what prompted me to create this podcast. Je voulais partager tout ce qui fait le charme de mon pays. I wanted to share everything that makes the charm of my country. Paradoxalement, si j'étais resté en France, je pense qu'innerFrench n'aurait jamais vu le jour. Paradoxically, if I had stayed in France, I think that innerFrench would never have seen the light of day.

J'essaye quand même de rester critique et de vous parler aussi des mauvais côtés, des problèmes qui existent en France, des évènements pas toujours glorieux de notre passé, comme notre histoire avec Haïti par exemple. I still try to remain critical and also talk to you about the bad sides, the problems that exist in France, the not always glorious events of our past, like our history with Haiti for example. Mais je ne me suis jamais senti aussi français que depuis que j'habite en Pologne. But I have never felt so French as since I have lived in Poland.

Bien sûr, j'adore aussi la Pologne ! Of course, I also love Poland! Elle a une histoire et une culture passionnantes. It has an exciting history and culture. En plus, les Polonais que j'ai rencontrés jusqu'ici ont tous été très sympas avec moi. Besides, the Poles I have met so far have all been very nice to me. C'est pour ça que je m'intéresse aux élections présidentielles, à ce qui se passe dans le pays. This is why I am interested in the presidential elections, in what is happening in the country. Mais je ne pense pas dire un jour que «je me sens polonais». But I don't think I'll ever say “I feel Polish”. Mon identité française prendra toujours le dessus. My French identity will always take precedence. J'imagine que ça dépend du temps qu'on a passé dans le pays d'origine et dans notre pays d'accueil, des raisons pour lesquelles on a émigré, de la manière dont on a été accueilli. I imagine it depends on the time we spent in the country of origin and in our host country, the reasons for emigrating, the way we were welcomed. Mais aujourd'hui, je vois à quel point le modèle assimilationniste est absurde. But today I see how absurd the assimilationist model is. C'est absurde de forcer quelqu'un à adopter une nouvelle identité, simplement parce que cette personne a décidé de venir vivre dans le pays. It is absurd to force someone to adopt a new identity, just because that person has decided to come and live in the country.

En conclusion, on peut dire que même si vivre à l'étranger est de plus en plus simple dans notre économie mondialisée, c'est une décision qui n'a rien d'anodin. In conclusion, we can say that even if living abroad is increasingly simple in our globalized economy, it is a decision that is not trivial. Concluderend kunnen we zeggen dat ook al wordt wonen in het buitenland steeds gemakkelijker in onze geglobaliseerde economie, het geen triviale beslissing is. В заключение можно сказать, что, несмотря на то, что в условиях глобализации экономики жить за границей становится все проще и проще, это не тривиальное решение. Les archétypes de l'expat' et de l'immigré illustrent deux visions radicalement opposées de l'immigration. The archetypes of the expatriate and the immigrant illustrate two radically opposed visions of immigration. L'un est désiré et admiré, l'autre est rejeté et dénigré. One is desired and admired, the other is rejected and denigrated. Mais ces deux archétypes cachent des histoires personnelles très différentes. But these two archetypes hide very different personal stories. En réalité, chaque individu a sa propre trajectoire, ses propres raisons d'émigrer et sa propre façon de s'intégrer dans son nouveau pays. In reality, each individual has their own trajectory, their own reasons for emigrating and their own way of integrating into their new country. Personnellement, après avoir vécu six ans en Pologne, je ne me sens ni expat' ni immigré. Personally, after living in Poland for six years, I don't feel like an expat or an immigrant. J'essaye simplement de vivre et d'être en heureux dans un pays qui n'est pas celui où je suis né. I'm just trying to live and be happy in a country that is not where I was born.

Voilà, maintenant, pour finir sur une note un peu plus légère, je vous propose d'écouter un second témoignage, cette fois celui d'une auditrice. So now, to end on a slightly lighter note, I suggest you listen to a second testimony, this time that of a listener.

Salut Hugo,

Je m'appelle Megan et je voudrais dire «merci» pour ton podcast. My name is Megan and I would like to say "thank you" for your podcast. Je l'écoute chaque jour pendant l'été. I listen to it every day during the summer. Maintenant, j'étudie le français à l'université dans le Colorado aux États-Unis. Now I am studying French at university in Colorado in the United States. J'aime la langue et après quelques temps, je me suis rendu compte que c'était difficile de l'étudier pendant l'été. I love the language and after a while I realized that it was difficult to study it during the summer. Donc j'ai trouvé ce podcast. So I found this podcast. Et c'est incroyable ! And it is amazing! Ta voix est très claire et je peux tout comprendre. Your voice is very clear and I can understand everything. Je pense que les sujets sont très intéressants et les histoires sont intrigantes. I think the subjects are very interesting and the stories are intriguing.

Et après avoir écouté l'épisode à propos du livre L'Étranger, j'ai décidé de lire l'histoire. And after listening to the episode about The Stranger, I decided to read the story. Je n'aime pas quand je ne peux pas comprendre tous les mots. I don't like it when I can't understand all the words. Mais je pense que c'est cool quand je comprends les thèmes. But I think it's cool when I understand the themes.

C'est difficile d'être motivé pendant l'été. It's hard to be motivated during the summer. Mais, grâce au podcast, je veux apprendre le français de plus en plus. Et je me sens prête pour l'automne. And I feel ready for fall.

C'est vraiment une belle langue ! It really is a beautiful language! Et merci pour ton travail. Je sais que c'est difficile. Mais grâce à des personnes comme toi, nous pouvons partager la beauté du français.

Merci beaucoup pour ton message, Megan ! Je suis content que le podcast t'ait motivée à continuer le français pendant les vacances (oui parce que Megan m'a envoyé son enregistrement l'année dernière, donc vous voyez que j'ai encore beaucoup de retard…). I'm glad the podcast motivated you to continue French during the holidays (yes because Megan sent me her recording last year, so you can see I'm still a lot late…). Megan, j'espère que tes études français se passent bien et que tu continues de travailler dur ! Megan, I hope your French studies are going well and that you keep working hard! Ne t'inquiète pas, c'est normal d'être un peu frustré quand on lit quelque chose et qu'on ne comprend pas tous les mots. Don't worry, it's normal to be a little frustrated when you read something and don't understand all the words. Du moment que tu comprends l'histoire et que ça te donne envie de continuer de lire, tout va bien ! As long as you understand the story and it makes you want to keep reading, you're fine!

On va s'arrêter là. We will stop there. Je vois que l'épisode est un peu plus long que ce que j'avais prévu, comme d'habitude. I see the episode is a bit longer than I expected as usual. Mais bon, c'est pas grave ! J'espère que vous avez trouvé ça intéressant. Hope you found it interesting. Je vous souhaite de bonnes vacances, si vous êtes en vacances, et on se retrouve bientôt pour un nouvel épisode. I wish you happy holidays, if you are on vacation, and see you soon for a new episode. Salut !