×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

InnerFrench - Vol. 1, #80 - Les Français sont-ils racistes ? (1)

#80 - Les Français sont-ils racistes ? (1)

Salut à toutes et à tous, bienvenue pour ce nouvel épisode. C'est Hugo et je suis très content de vous retrouver.

Alors, pour être honnête avec vous, c'est déjà la troisième fois que j'essaye d'enregistrer cet épisode. À chaque fois, je dois m'arrêter, je bloque. Je ne suis pas content de ce que je suis en train de raconter parce que c'est un sujet assez sensible, assez difficile. Donc, il faut faire très attention au choix de ses mots, notamment quand on est une personne blanche comme moi. Mais voilà, c'est un sujet important et j'ai vraiment envie de vous en parler. Donc là, je m'engage à finir cet épisode et à le publier.

Évidemment, le choix du sujet est en réaction aux évènements actuels aux États-Unis, à la mort de George Floyd, ce citoyen américain qui a été asphyxié par un agent de police, après ce qui devait être une simple arrestation. Alors, dans cet épisode, je ne vais pas parler de la situation aux États-Unis parce que je ne suis pas un spécialiste en la matière. La situation actuelle est le résultat de nombreux facteurs historiques, politiques et sociétaux qui sont complexes. Je n'ai pas envie de vous raconter n'importe quoi. Il y a déjà plein de très bons articles qui ont été publiés sur ce sujet. Mais ce qu'on peut dire, c'est que la mort de George Floyd, c'est le dernier d'une longue série de cas de violence policière contre la communauté afro-américaine. Et encore une fois, ça pose la question d'un racisme endémique dans la police américaine. Il faut savoir qu'aux États-Unis, un homme noir a 2,5 fois plus de chances de se faire tuer par la police qu'un homme blanc. Ça, c'est un chiffre, une conclusion, d'un rapport publié par la National Academy of Sciences en 2018.

Alors, en France, le mélange de races, c'est un phénomène beaucoup plus récent. Ah oui, je vais utiliser le mot « race » ici, mais je le mets entre guillemets. Parce que ce concept, ce n'est pas un concept aussi évident qu'on le croit a priori. En fait, sa validité scientifique est largement questionnée aujourd'hui. D'ailleurs, on va reparler de ça un peu plus tard dans l'épisode. Mais bon, comme c'est plus pratique, plus facile de comprendre avec ce mot, je vais continuer d'utiliser le mot « race » jusqu'à ce qu'on en parle un peu plus en détail.

Alors, en France, jusqu'aux années 60, l'immigration était principalement blanche et européenne. C'était une immigration qui venait d'Italie, de Pologne, d'Espagne, du Portugal. Et puis, c'est seulement à partir des années 60 qu'on a assisté à l'arrivée d'immigrés qui venaient de pays d'Afrique du Nord, mais aussi d'Afrique subsaharienne comme le Sénégal, le Mali ou la Mauritanie. J'ai déjà consacré un épisode à ce sujet à l'immigration en France. Si ça vous intéresse, je vous conseille de l'écouter. C'était l'épisode 38. Encore une fois, on ne va pas reparler de ça en détail dans cet épisode parce qu'on a déjà beaucoup d'autres points à aborder.

Alors, en France, il n'y a pas eu de ségrégation raciale, comme c'était le cas aux États-Unis ou en Afrique du Sud. Mais l'intégration de ces communautés, elle a été très difficile également. L'intégration pour les immigrés et leurs enfants reste d'ailleurs compliquée aujourd'hui. Et depuis une vingtaine d'années, les relations entre les gens issus de ces communautés, de ces minorités et la police sont, on pourrait dire, de plus en plus tendues. Notamment entre les jeunes qui vivent dans les banlieues (les banlieues, vous savez, ce sont ces quartiers en périphérie des villes, avec des grands immeubles, avec beaucoup d'étages où vivent les gens qui n'ont pas beaucoup d'argent, qui n'ont pas de bonne situation économique. Donc, les relations entre la police d'un côté, et les jeunes de banlieue sont de plus en plus tendues.

Par exemple, en 2016, il y a un jeune qui s'appelait Adama Traoré qui est mort après avoir été arrêté par des policiers et, tout comme George Floyd, il est mort asphyxié. D'ailleurs, ils ont prononcé les mêmes mots avant de mourir. Bon, Adama Traoré les a prononcés en français, évidemment. Lui aussi, il a dit aux policiers qui l'avaient arrêté qu'ils étaient en train de l'étouffer. Il leur a dit : « Je ne peux plus respirer ». Mais les policiers, ils n'ont pas arrêté et ensuite Adama Traoré a dû être transporté à l'hôpital. Il a été hospitalisé et il est décédé à l'hôpital. Mais les résultats de l'autopsie ont annoncé qu'Adama Traoré était mort d'une insuffisance respiratoire qui n'était pas liée à l'arrestation. En fait, l'autopsie a innocenté les policiers. Elle a annoncé que les policiers étaient innocents.

Mais ce qui est intéressant, c'est que juste après la mort de George Floyd, la famille d'Adama Traoré a reçu les résultats d'une nouvelle expertise médicale. Une expertise médicale demandée cette fois par la famille d'Adama, qui a été réalisée par un médecin indépendant. Et cette nouvelle expertise médicale, ce nouveau rapport a eu une conclusion contraire à celle de l'autopsie officielle. En fait, dans cette nouvelle expertise médicale, le médecin a conclu qu'Adama Traoré était bien mort à cause de l'arrestation des trois policiers qui l'avaient asphyxié, et non pas à cause d'une insuffisance respiratoire chronique.

Comme ces résultats ont été publiés juste après la mort de George Floyd, évidemment, ça a fait écho à cette question du racisme qui n'est pas spécifique aux États-Unis, mais qu'on retrouve sous des formes très similaires en France. Et 20 000 personnes se sont réunies à Paris, le 3 juin pour manifester. Pour manifester pour Adama Traoré et également pour dénoncer de manière plus générale les violences policières contre la communauté afro-américaine aux États-Unis et contre les minorités en France. Des deux côtés de l'Atlantique, les familles des victimes et les victimes ont ce sentiment d'injustice. Un sentiment d'injustice parce que les minorités visées par cette violence policière n'ont personne pour les défendre et les policiers qui sont incriminés finissent presque toujours par être innocentés. Il y a vraiment un fort sentiment d'injustice et d'incompréhension face à cette situation.

Et cette impression d'avoir un racisme endémique dans la police, elle a été confirmée un peu plus tard, le jeudi 4 juin, quand le média indépendant StreetPress a révélé une enquête. Une enquête pour laquelle un journaliste s'est infiltré dans un groupe Facebook privé de policiers, un groupe dans lequel il y avait environ 8000 membres. Et ce journaliste a montré que dans ce groupe privé de policiers, il y avait de très nombreux commentaires racistes, sexistes, homophobes qui étaient partagés et likés de manière totalement décomplexée. Et ça, ça a été une preuve supplémentaire de ce problème de racisme au sein de la police.

À côté de ça, vous avez peut-être aussi entendu parler en France d'un parti politique qui s'appelle le Rassemblement national, dont la présidente est Marine Le Pen. C'est un parti qui a changé de nom il y a quelques années. Avant, il s'appelait le Front national. Le Rassemblement national, c'est un parti d'extrême droite qui est ouvertement xénophobe, anti-immigration. Et vous avez peut-être entendu qu'il réalise des scores de plus en plus élevés aux élections et que le rassemblement national se rapproche de plus en plus du pouvoir. Alors, c'est paradoxal parce que d'un côté, on a l'impression de vivre dans des sociétés qui sont de plus en plus tolérantes. L'esclavage a été aboli il y a longtemps. Il n'y a plus de ségrégation raciale non plus. Mais de l'autre, les inégalités sont toujours bien réelles, les inégalités entre les différentes communautés. Et les personnes issues de ces minorités ont souvent l'impression qu'une partie des Français sont de plus en plus hostiles à leur présence. Bref, tout ça, ça pose de manière générale la question du racisme.

Et dans cet épisode, on va essayer de voir si le racisme est en train de gagner du terrain en France. « Gagner du terrain », c'est une expression pour dire progresser, gagner, on pourrait dire de l'influence. Le racisme est-il en train de gagner du terrain en France ? C'est la question de cet épisode. Mais avant de s'attaquer à ce sujet ô combien compliqué, je vous propose d'écouter le témoignage d'une auditrice du podcast, comme d'habitude, qui s'appelle Boryana.

Salut Hugo,

J'espère que tu vas bien et que, même si tu devais travailler dur cet été, tu as pris quand même un peu de temps pour te reposer. Je m'appelle Boryana, je suis d'origine bulgare, mais j'habite en France en ce moment.

Ça fait à peu près huit mois que je suis arrivée ici, sans savoir dire grand-chose en Français, bien que j'avais déjà commencé mon apprentissage quelques mois avant. En fait, j'avais pris la décision d'apprendre le français il y a très longtemps puisque mon copain est français. Mais comme il parle anglais couramment et l'anglais, c'est la langue avec laquelle on est le plus à l'aise, je remettais à plus tard pendant des années. Jusqu'à ce que j'ai décidé de m'inscrire à l'Alliance française à Sofia, en octobre de l'année dernière. C'était un peu par hasard vu que je n'avais aucune idée que j'allais déménager dans un trois mois.

Du coup, en janvier, quand je suis arrivée ici, c'était assez stressant. J'arrivais à peine à construire des phrases simples. C'était hors de question d'avoir une conversation. Et pour empirer les choses, peu après notre arrivée, mon copain s'est blessé en jouant au foot avec ses nouveaux collègues. Ce qui fait qu'il avait la jambe dans le plâtre pendant les deux mois suivants. Et comme tu peux l'imaginer, ça m'a poussée à apprendre rapidement afin d'être capable de faire des choses simples, comme aller à la pharmacie, à la boulangerie, etc.

Quelques mois plus tard, je commence à prendre confiance en moi. Je règle toute seule des choses comme les examens médicaux, les rendez-vous à la CPAM et tout ce qui me semblait impossible avant. En plus, je viens de passer une semaine de vacances avec ma belle-famille et quelques jours avec des amis de mon copain qui sont venus nous voir en parlant tout le temps français.

Bref, j'en profite pour te dire un grand merci parce que je te dois une grande partie de mes progrès, à tes podcasts et tes vidéos sur YouTube. Ils ont fait une grande différence.

Et avant de finir, je voudrais te poser une question. Maintenant que ton niveau de polonais est plus avancé, est-ce qu'avec ta copine, vous avez commencé à utiliser le polonais au lieu de l'anglais dans la vie quotidienne ? Sinon, est-ce que vous prévoyez un tel changement dans l'avenir ? De notre côté, on essaye de parler français à la maison de plus en plus, mais ce n'est pas encore ça. Qu'est-ce que tu en penses ? Est-ce que c'est possible pour un couple de changer complètement la langue au bout d'un moment ? Ou est-ce qu'il y a certains aspects de nos personnalités qui ne se traduisent pas tout à fait et ça ne serait pas pareil ?

Voilà, c'est tout ce que j'avais à dire. Merci de m'avoir écoutée. Bonne continuation et bonne fin d'été à toi et tous les auditeurs.

Un grand merci pour ton message Boryana et bravo, bravo d'avoir trouvé le courage de parler français ! Je sais que c'est quelque chose qui peut être très stressant, notamment au début quand on arrive en France. On a peur du regard des autres. On a peur de faire des erreurs et de passer pour un imbécile. Mais dans ton cas, les circonstances t'ont obligé à passer à l'action, à prendre le taureau par les cornes, comme on dit. Et maintenant, j'ai l'impression que ça ne te fait plus peur de parler français. Tu parles avec une vraie aisance. Donc voilà, tu peux vraiment être fier de toi.

Concernant ta question, j'aimerais bien avoir le même courage que toi et la même discipline surtout. Mais malheureusement, je continue de parler anglais avec ma copine. Donc, comme tu l'as évoqué, ma copine est polonaise, mais quand on s'est rencontrés, je ne parlais pas un mot de polonais. Donc, on a commencé à parler ensemble en anglais. Et maintenant, c'est toujours le cas, même si mon niveau de polonais est meilleur et que je suis capable de communiquer. C'est toujours plus facile pour moi de parler anglais. Surtout après une longue journée de travail, quand je suis fatigué et que j'ai la flemme de faire des efforts, par défaut, on va parler anglais. Quand on est avec des amis polonais, là, je parle polonais parce que j'ai pas envie de forcer tout le monde à parler anglais à cause de moi. Mais sinon, avec ma copine, ce n'est pas naturel pour nous de parler polonais donc, on continue de parler en anglais.

Voilà, maintenant, on va pouvoir passer aux choses sérieuses et s'attaquer au sujet de cet épisode. D'abord, on va essayer de comprendre si le racisme est un phénomène nouveau ou bien s'il fait partie de la nature humaine. Est-ce que le racisme répond à une sorte de besoins humains ? Ou est-ce qu'il s'agit seulement d'une invention intellectuelle ?

Pour comprendre le racisme, il faut s'intéresser à la notion de groupe. Aristote, par exemple, écrivait que l'homme est un animal social, un animal qui a besoin d'appartenir à un groupe. Et ce besoin d'appartenance, il se traduit par l'adoption de comportements identitaires. On essaye d'adopter, de copier l'identité du groupe auquel on souhaite appartenir pour se faire accepter. Ça, c'est quelque chose qui est très visible chez les adolescents, par exemple. Vous savez, au collège et au lycée, il existe différents types de groupes : les skateurs, les gothiques, etc. Peut-être que ça a changé maintenant, je ne sais pas, je suis un peu vieux pour ça. Mais bon, il existe différents types de groupes. Chaque groupe a son identité et si on veut se faire accepter par un groupe, eh bien on doit adopter ces codes : les codes vestimentaires, la façon de parler, la musique qu'on écoute, les sports qu'on pratique, etc.

Mais une fois qu'on a réussi à se faire accepter par le groupe, notre plus grande peur, ça devient la peur d'exclusion. Donc, on fait tout pour ne pas se faire exclure de ce groupe. Et pour ne pas se faire exclure, une bonne méthode, c'est de rejeter les autres. Rejeter tous ceux qui ne font pas partie de notre groupe. Par exemple, on se moque d'eux, on les critique, on critique leurs vêtements, on critique leur attitude, etc. Et tous ces individus qui ne sont pas acceptés par le groupe ou alors, qui sont dans des groupes plus petits, qu'ils ne font pas partie du groupe dominant et qui sont systématiquement rejetés, et bien, ils sont victimes de ces discriminations. De cette discrimination fondée sur des différences physiques, des différences liées au handicap, une orientation sexuelle différente, une orientation religieuse ou bien tout simplement une couleur de peau différente. Donc finalement, cette question du racisme, elle s'inscrit plus largement dans la question de l'appartenance à un groupe et du rejet de l'exclusion des autres individus.

Mais est-ce qu'il faut en conclure que l'homme est fondamentalement raciste ? Est-ce que nous avons toujours été comme ça ? En fait, la notion de race a été utilisée pour construire ces identités collectives. Donc, le racisme est aussi ancien que l'humanité. Néanmoins, Aristote, encore lui, dans Métaphysique, écrivait qu'il n'y a pas de différence spécifique entre l'homme blanc et l'homme noir. Donc Aristote était, on pourrait dire, antiraciste. Mais même les Grecs de l'Antiquité se distinguaient soigneusement des barbares. Ils faisaient tout pour ne pas pouvoir être assimilés aux barbares. Ils voulaient se différencier des barbares. D'ailleurs, quand ils capturaient des barbares, ils les réduisaient en esclavage. Et les femmes, elles aussi, étaient discriminées en fonction de leur sexe. Donc, les Grecs n'étaient peut-être pas aussi tolérants qu'on peut le croire en lisant Aristote.

À côté de la race, il y a un autre élément qui a été très utile pour construire ces identités collectives, c'est bien sûr celui de la religion. Et on peut voir que parfois, le concept de la race et de la religion se mélange. C'est le cas, par exemple, avec l'antisémitisme. En fait, l'antisémitisme, c'est une des formes les plus anciennes et les plus visibles du racisme, parce que les antisémites ont tendance à considérer que la religion juive est aussi une race, qu'il existe une race juive. Et cette race juive, entre guillemets, a été discriminée depuis les Égyptiens jusqu'à l'Europe, au Moyen-âge et jusqu'à ensuite l'époque actuelle, comme on le sait tous avec l'exemple du nazisme. Là aussi, j'ai déjà consacré un épisode au sujet de l'antisémitisme. Donc, on ne va pas en trop en reparler ici.

Et pour en revenir à la question de la race. Ensuite, quand il y a eu l'impérialisme et la colonisation par les grands empires européens, là, les Européens ont découvert, entre guillemets encore une fois, découvert de nouvelles races : les Indiens d'Amérique et les Noirs d'Afrique. À ce moment-là, les Européens se sont posé des questions existentielles. Par exemple, ils se sont demandé si ces nouvelles personnes étaient des hommes ou des animaux. Ils se sont demandé si les Indiens d'Amérique avaient une âme et si oui, est-ce qu'il fallait les évangéliser ? Alors, les religieux de l'époque ont conclu que oui, ces personnes étaient des créatures de Dieu et que donc, on pouvait les convertir. On pouvait les évangéliser, mais que c'étaient des créatures sauvages. Et rapidement, on a commencé à dire que ces personnes faisaient partie d'espèce humaine inférieure à celle du blanc européen. Donc, on pouvait tout simplement les réduire en esclavage. On estime aujourd'hui qu'il y a eu 11 millions d'esclaves africains qui ont été envoyés en Amérique par les Européens, dont 1 million qui sont morts en mer.

Un peu plus tard, avec l'arrivée des philosophes des Lumières, et puis avec le progrès de la science au 19e siècle, on a commencé à vouloir tout classer, à classer les différentes espèces de plantes, mais également les différentes espèces d'animaux. Et puis, par extension, on a commencé à se dire qu'on pourrait aussi classer les hommes en différentes races, en différentes catégories. Le problème, c'est que cette classification, elle, s'est vite transformée en hiérarchie. Avec cette fois, une prétendue légitimité scientifique, pas seulement une légitimité religieuse. Mais il y a par exemple un Français, le comte Arthur de Gobineau, qui a écrit un essai sur l'inégalité des races humaines. Et ce livre a beaucoup influencé plus tard Houston Stewart Chamberlain qui n'est autre que le maître à penser d'Adolf Hitler.

Donc, on voit que ces idées et cette envie de classifier et de hiérarchiser les races humaines, c'est quelque chose qui était apparu au 19e siècle et qui a été ensuite récupéré pour l'idéologie nazie. Bref, grâce à ces nouvelles connaissances au 19e siècle, les théories racistes disaient que la race supérieure risquait de disparaître parce qu'elle était contaminée par les races inférieures. Donc, leur priorité, c'était de protéger la race supérieure en évitant tout contact avec les autres races.

Cette idéologie, cette théorie, elles sont devenues ensuite un programme politique meurtrier qui a notamment justifié les courants nationalistes à la fin du 19e siècle, au 20e siècle. D'ailleurs, il est intéressant de noter qu'à l'époque, en Europe, on considérait qu'il y avait une race française, une race allemande, une race italienne. Ce concept de race était au cœur de la définition des identités nationales. Ce qui aujourd'hui nous semble totalement absurde.

Tout ça, donc ces découvertes, entre guillemets, découvertes scientifiques et ces nouvelles idéologies politiques, elles ont donné naissance au 20e siècle, au siècle des génocides. Évidemment, la forme la plus extrême de ce racisme, c'était le nazisme qui avait une hiérarchie très précise des races, avec tout en haut les Aryens, la race supérieure qui était d'ailleurs biologiquement supérieure au peuple français. En dessous, il y avait les Slaves, qui étaient considérés comme des sous-hommes. Et puis les Juifs et les Tziganes qui étaient tout en bas de la hiérarchie. Les nazis considéraient qu'il fallait donc systématiquement massacrer tous les Juifs et les Tziganes parce qu'ils étaient une espèce humaine inférieure. Mais en plus du nazisme, il y a eu d'autres génocides comme le génocide arménien 1915-1923, le génocide des Bosniaques par les Serbes dans les années 90 et aussi le génocide des Tutsis par les Hutus au Rwanda. Le vingtième siècle, ça a été le point culminant de toutes ces théories racistes et ça a donné naissance à ces génocides.

#80 - Les Français sont-ils racistes ? (1) #80 - Sind die Franzosen Rassisten? (1) #80 - Are the French racist? (1) #80 - ¿Son racistas los franceses? (1) #80 - I francesi sono razzisti? (1) #第80回 「フランス人は人種差別主義者なのか? #80 - Zijn de Fransen racistisch? (1) #80 - Os franceses são racistas? (1) #80 - Французы расисты? (1) #80 - Är fransmännen rasister? (1) #80 - 法国人是种族主义者吗? (1)

Salut à toutes et à tous, bienvenue pour ce nouvel épisode. Hi everyone, welcome to this new episode. C'est Hugo et je suis très content de vous retrouver. It's Hugo and I'm very happy to see you again. É o Hugo e estou muito contente por o voltar a ver.

Alors, pour être honnête avec vous, c'est déjà la troisième fois que j'essaye d'enregistrer cet épisode. So, to be honest with you, this is already the third time I have tried to record this episode. À chaque fois, je dois m'arrêter, je bloque. Each time, I have to stop, I block. Sempre que tenho de parar, fico preso. Je ne suis pas content de ce que je suis en train de raconter parce que c'est un sujet assez sensible, assez difficile. I am not happy with what I am saying because it is a fairly sensitive, fairly difficult subject. Não me sinto feliz com o que estou a dizer porque é um assunto bastante sensível e difícil. Donc, il faut faire très attention au choix de ses mots, notamment quand on est une personne blanche comme moi. So you have to be very careful when choosing your words, especially when you are a white person like me. Mais voilà, c'est un sujet important et j'ai vraiment envie de vous en parler. But now, this is an important subject and I really want to tell you about it. Mas este é um assunto importante e eu quero mesmo falar convosco sobre ele. Donc là, je m'engage à finir cet épisode et à le publier. So there, I agree to finish this episode and publish it. Şimdi bu bölümü bitirmeye ve yayınlamaya kararlıyım.

Évidemment, le choix du sujet est en réaction aux évènements actuels aux États-Unis, à la mort de George Floyd, ce citoyen américain qui a été asphyxié par un agent de police, après ce qui devait être une simple arrestation. Obviously, the choice of subject is in reaction to current events in the United States, the death of George Floyd, this American citizen who was asphyxiated by a police officer, after what was to be a simple arrest. Açıkçası, konu seçimi Amerika Birleşik Devletleri'ndeki güncel olaylara, basit bir tutuklama olması gerekirken bir polis memuru tarafından boğularak öldürülen Amerikan vatandaşı George Floyd'un ölümüne bir tepkidir. Alors, dans cet épisode, je ne vais pas parler de la situation aux États-Unis parce que je ne suis pas un spécialiste en la matière. So, in this episode, I'm not going to talk about the situation in the United States because I'm not an expert on the subject. Dolayısıyla bu bölümde ABD'deki durumdan bahsetmeyeceğim çünkü bu konuda uzman değilim. La situation actuelle est le résultat de nombreux facteurs historiques, politiques et sociétaux qui sont complexes. The current situation is the result of many complex historical, political and societal factors. Mevcut durum pek çok karmaşık tarihi, siyasi ve toplumsal faktörün sonucudur. Je n'ai pas envie de vous raconter n'importe quoi. I don't want to tell you anything. Não quero enganar-vos. Seni kandırmak istemiyorum. Il y a déjà plein de très bons articles qui ont été publiés sur ce sujet. There are already lots of very good articles that have been published on this subject. Já foram publicados muitos artigos excelentes sobre este assunto. Bu konuda halihazırda pek çok mükemmel makale yayınlanmıştır. Mais ce qu'on peut dire, c'est que la mort de George Floyd, c'est le dernier d'une longue série de cas de violence policière contre la communauté afro-américaine. But what we can say is that the death of George Floyd is the latest in a long line of police violence against the African-American community. Mas o que se pode dizer é que a morte de George Floyd é o último de uma longa série de casos de violência policial contra a comunidade afro-americana. Ancak George Floyd'un ölümünün, Afro-Amerikan toplumuna yönelik polis şiddeti vakalarının sonuncusu olduğu söylenebilir. Et encore une fois, ça pose la question d'un racisme endémique dans la police américaine. And again, that raises the question of endemic racism in the American police. Ve bir kez daha, Amerikan polis teşkilatındaki endemik ırkçılık sorusunu gündeme getiriyor. Il faut savoir qu'aux États-Unis, un homme noir a 2,5 fois plus de chances de se faire tuer par la police qu'un homme blanc. You should know that in the United States, a black man is 2.5 times more likely to be killed by the police than a white man. Nos Estados Unidos, um homem negro tem 2,5 vezes mais probabilidades de ser morto pela polícia do que um homem branco. Amerika Birleşik Devletleri'nde siyah bir erkeğin polis tarafından öldürülme olasılığı beyaz bir erkeğe göre 2,5 kat daha fazladır. Ça, c'est un chiffre, une conclusion, d'un rapport publié par la National Academy of Sciences en 2018. This is a figure, a conclusion, from a report published by the National Academy of Sciences in 2018. Bu, 2018 yılında Ulusal Bilimler Akademisi tarafından yayınlanan bir rapordan elde edilen bir rakam, bir sonuç.

Alors, en France, le mélange de races, c'est un phénomène beaucoup plus récent. So, in France, the mixture of races is a much more recent phenomenon. Fransa'da ırk karışımı çok daha yeni bir olgudur. Ah oui, je vais utiliser le mot « race » ici, mais je le mets entre guillemets. Ah yes, I'm going to use the word "race" here, but I put it in quotes. Evet, burada 'ırk' kelimesini kullanacağım ama ters virgülle yazacağım. Parce que ce concept, ce n'est pas un concept aussi évident qu'on le croit a priori. Because this concept is not as obvious a concept as we a priori believe. Porque este conceito não é tão óbvio como se poderia pensar. Çünkü bu kavram düşündüğünüz kadar açık değildir. En fait, sa validité scientifique est largement questionnée aujourd'hui. In fact, its scientific validity is widely questioned today. Aslında, bilimsel geçerliliği bugün yaygın olarak sorgulanmaktadır. D'ailleurs, on va reparler de ça un peu plus tard dans l'épisode. Besides, we'll talk about that a little later in the episode. De facto, voltaremos a falar sobre isto mais tarde neste episódio. Aslında, bölümün ilerleyen kısımlarında bu konu hakkında tekrar konuşacağız. Mais bon, comme c'est plus pratique, plus facile de comprendre avec ce mot, je vais continuer d'utiliser le mot « race » jusqu'à ce qu'on en parle un peu plus en détail. But hey, as it is more practical, easier to understand with this word, I will continue to use the word "race" until we talk about it in a little more detail. Ancak bu kelimeyi kullanmak daha pratik ve anlaşılması daha kolay olduğu için, bu konuda biraz daha ayrıntılı konuşana kadar 'ırk' kelimesini kullanmaya devam edeceğim.

Alors, en France, jusqu'aux années 60, l'immigration était principalement blanche et européenne. So, in France, until the 1960s, immigration was mainly white and European. 1960'lara kadar Fransa'ya göç edenler çoğunlukla beyaz ve Avrupalıydı. C'était une immigration qui venait d'Italie, de Pologne, d'Espagne, du Portugal. It was an immigration that came from Italy, Poland, Spain, Portugal. Göç İtalya, Polonya, İspanya ve Portekiz'den gelmiştir. Et puis, c'est seulement à partir des années 60 qu'on a assisté à l'arrivée d'immigrés qui venaient de pays d'Afrique du Nord, mais aussi d'Afrique subsaharienne comme le Sénégal, le Mali ou la Mauritanie. And then, it was only from the 1960s that we witnessed the arrival of immigrants from North African countries, but also from sub-Saharan Africa such as Senegal, Mali or Mauritania. Kuzey Afrika'nın yanı sıra Senegal, Mali ve Moritanya gibi Sahra altı Afrika'dan da göçmenlerin gelişini 1960'lara kadar görmedik. J'ai déjà consacré un épisode à ce sujet à l'immigration en France. I have already devoted an episode on this subject to immigration in France. Bu konudaki bir bölümü zaten Fransa'daki göç konusuna ayırmıştım. Si ça vous intéresse, je vous conseille de l'écouter. If you are interested, I advise you to listen to it. Eğer ilgileniyorsanız, dinlemenizi tavsiye ederim. C'était l'épisode 38. It was episode 38. 38. bölümdü. Encore une fois, on ne va pas reparler de ça en détail dans cet épisode parce qu'on a déjà beaucoup d'autres points à aborder. Once again, we're not going to talk about that in detail again in this episode because we already have a lot of other points to cover. Bir kez daha, bu bölümde bu konudan ayrıntılı olarak bahsetmeyeceğiz çünkü zaten konuşacak bir sürü başka şeyimiz var.

Alors, en France, il n'y a pas eu de ségrégation raciale, comme c'était le cas aux États-Unis ou en Afrique du Sud. So, in France, there was no racial segregation, as was the case in the United States or in South Africa. Assim, em França, não havia segregação racial, como acontecia nos Estados Unidos ou na África do Sul. Yani Fransa'da, Amerika Birleşik Devletleri ya da Güney Afrika'da olduğu gibi ırk ayrımı yoktu. Mais l'intégration de ces communautés, elle a été très difficile également. But the integration of these communities was also very difficult. Ancak bu toplulukların entegrasyonu da çok zor olmuştur. L'intégration pour les immigrés et leurs enfants reste d'ailleurs compliquée aujourd'hui. Integration for immigrants and their children remains complicated today. Dahası, göçmenler ve çocukları için entegrasyon bugün hala karmaşıktır. Et depuis une vingtaine d'années, les relations entre les gens issus de ces communautés, de ces minorités et la police sont, on pourrait dire, de plus en plus tendues. And over the past twenty years, relations between people from these communities, these minorities and the police have been, one might say, more and more tense. E nos últimos vinte anos, aproximadamente, as relações entre as pessoas destas comunidades e minorias e a polícia tornaram-se cada vez mais tensas. Ve son yirmi yıl içinde, bu topluluklardan ve azınlıklardan insanlar ile polis arasındaki ilişkiler giderek gerginleşti. Notamment entre les jeunes qui vivent dans les banlieues (les banlieues, vous savez, ce sont ces quartiers en périphérie des villes, avec des grands immeubles, avec beaucoup d'étages où vivent les gens qui n'ont pas beaucoup d'argent, qui n'ont pas de bonne situation économique. Especially between young people who live in the suburbs (the suburbs, you know, it's those neighborhoods on the outskirts of cities, with tall buildings, with a lot of floors where people live who don't have much money, who do not have a good economic situation. Özellikle de banliyölerde yaşayan gençler arasında (banliyöler, biliyorsunuz, şehirlerin eteklerinde, büyük binaların olduğu, çok katlı, fazla parası olmayan, ekonomik durumu iyi olmayan insanların yaşadığı alanlardır). Donc, les relations entre la police d'un côté, et les jeunes de banlieue sont de plus en plus tendues. So, relations between the police on the one hand, and young people from the suburbs are more and more strained. Assim, as relações entre a polícia, por um lado, e os jovens dos subúrbios, por outro, são cada vez mais tensas. Dolayısıyla bir yandan polis, diğer yandan da banliyölerdeki gençler arasındaki ilişkiler giderek gerginleşiyor.

Par exemple, en 2016, il y a un jeune qui s'appelait Adama Traoré qui est mort après avoir été arrêté par des policiers et, tout comme George Floyd, il est mort asphyxié. For example, in 2016, there was a young man named Adama Traore who died after being arrested by police and, like George Flood, he died of asphyxiation. Örneğin 2016 yılında Adama Traoré adlı genç bir adam polis memurları tarafından tutuklandıktan sonra George Floyd gibi havasızlıktan hayatını kaybetmiştir. D'ailleurs, ils ont prononcé les mêmes mots avant de mourir. Besides, they said the same words before they died. De facto, eles disseram as mesmas palavras antes de morrerem. Aslında ölmeden önce de aynı sözleri söylemişlerdi. Bon, Adama Traoré les a prononcés en français, évidemment. Well, Adama Traoré pronounced them in French, obviously. Bem, Adama Traoré disse-as em francês, claro. Adama Traoré bunları Fransızca söyledi tabii ki. Lui aussi, il a dit aux policiers qui l'avaient arrêté qu'ils étaient en train de l'étouffer. He too told the police who arrested him that they were suffocating him. Também ele disse aos agentes da polícia que o tinham detido que o estavam a sufocar. O da kendisini tutuklayan polis memurlarına kendisini boğduklarını söyledi. Il leur a dit : « Je ne peux plus respirer ». He told them: "I can't breathe anymore". Ele disse-lhes: "Não consigo respirar". Onlara "Nefes alamıyorum" demiş. Mais les policiers, ils n'ont pas arrêté et ensuite Adama Traoré a dû être transporté à l'hôpital. However, the police did not stop and then Adama Traoré had to be taken to the hospital. Mas a polícia não os impediu e Adama Traoré teve de ser levado para o hospital. Ancak polis onları durdurmadı ve Adama Traoré hastaneye götürülmek zorunda kaldı. Il a été hospitalisé et il est décédé à l'hôpital. He was hospitalized and died in hospital. Hastaneye kaldırılmış ve hastanede ölmüştür. Mais les résultats de l'autopsie ont annoncé qu'Adama Traoré était mort d'une insuffisance respiratoire qui n'était pas liée à l'arrestation. But the autopsy results announced that Adama Traore had died of respiratory failure unrelated to the arrest. Ancak otopsi sonuçları Adama Traoré'nin arrestle ilgisi olmayan solunum yetmezliğinden öldüğünü açıkladı. En fait, l'autopsie a innocenté les policiers. In fact, the autopsy cleared the police. Aslında, otopsi polisi akladı. Elle a annoncé que les policiers étaient innocents. She announced that the police were innocent.

Mais ce qui est intéressant, c'est que juste après la mort de George Floyd, la famille d'Adama Traoré a reçu les résultats d'une nouvelle expertise médicale. But what is interesting is that just after the death of George Floyd, the family of Adama Traore received the results of a new medical expertise. Ancak ilginç olan, George Floyd'un ölümünden hemen sonra Adama Traoré'nin ailesinin yeni bir tıbbi değerlendirmenin sonuçlarını almış olmasıdır. Une expertise médicale demandée cette fois par la famille d'Adama, qui a été réalisée par un médecin indépendant. A medical expertise requested this time by the family of Adama, which was carried out by an independent doctor. Adama'nın ailesi bu kez bağımsız bir doktor tarafından tıbbi muayene yapılmasını talep etti. Et cette nouvelle expertise médicale, ce nouveau rapport a eu une conclusion contraire à celle de l'autopsie officielle. And this new medical expertise, this new report had a conclusion contrary to that of the official autopsy. Ve bu yeni tıbbi rapor, resmi otopsinin tam tersi bir sonuca varmıştır. En fait, dans cette nouvelle expertise médicale, le médecin a conclu qu'Adama Traoré était bien mort à cause de l'arrestation des trois policiers qui l'avaient asphyxié, et non pas à cause d'une insuffisance respiratoire chronique. In fact, in this new medical report, the doctor concluded that Adama Traoré was indeed dead because of the arrest of the three police officers who had asphyxiated him, and not because of chronic respiratory failure. Aslında bu yeni tıbbi raporda doktor, Adama Traoré'nin gerçekten de kronik solunum yetmezliği sonucu değil, kendisini boğan üç polis memurunun tutuklanması sonucu öldüğü sonucuna varmıştır.

Comme ces résultats ont été publiés juste après la mort de George Floyd, évidemment, ça a fait écho à cette question du racisme qui n'est pas spécifique aux États-Unis, mais qu'on retrouve sous des formes très similaires en France. As these results were published just after the death of George Floyd, obviously, this echoed this question of racism which is not specific to the United States, but which we find in very similar forms in France. Bu sonuçlar George Floyd'un ölümünden hemen sonra yayınlandığından, ABD'ye özgü olmayan, ancak Fransa'da çok benzer biçimlerde bulunan ırkçılık sorununu açıkça yansıtmaktadır. Et 20 000 personnes se sont réunies à Paris, le 3 juin pour manifester. And 20,000 people gathered in Paris on June 3 to demonstrate. Pour manifester pour Adama Traoré et également pour dénoncer de manière plus générale les violences policières contre la communauté afro-américaine aux États-Unis et contre les minorités en France. To demonstrate for Adama Traoré and also to denounce more generally the police violence against the African-American community in the United States and against minorities in France. Adama Traoré için gösteri yapmak ve daha genel olarak ABD'deki Afro-Amerikan toplumuna ve Fransa'daki azınlıklara yönelik polis şiddetini kınamak. Des deux côtés de l'Atlantique, les familles des victimes et les victimes ont ce sentiment d'injustice. On both sides of the Atlantic, the families of the victims and the victims have this feeling of injustice. Atlantik'in her iki yakasında da kurbanların aileleri ve kurbanların kendileri adaletsizlik duygusu içindedir. Un sentiment d'injustice parce que les minorités visées par cette violence policière n'ont personne pour les défendre et les policiers qui sont incriminés finissent presque toujours par être innocentés. A feeling of injustice because the minorities targeted by this police violence have no one to defend them and the police officers who are accused almost always end up being cleared. Een gevoel van onrechtvaardigheid omdat de minderheden die het doelwit zijn van dit politiegeweld niemand hebben om hen te verdedigen en de politieagenten die aangeklaagd worden bijna altijd vrijgesproken worden. Adaletsizlik hissi çünkü bu polis şiddetinin hedefi olan azınlıkların onları savunacak kimsesi yok ve suçlanan polis memurları neredeyse her zaman aklanıyor. Il y a vraiment un fort sentiment d'injustice et d'incompréhension face à cette situation. There is really a strong sense of injustice and misunderstanding when faced with this situation. Bu durumla ilgili gerçek bir adaletsizlik ve anlaşılmazlık hissi var.

Et cette impression d'avoir un racisme endémique dans la police, elle a été confirmée un peu plus tard, le jeudi 4 juin, quand le média indépendant StreetPress a révélé une enquête. And this impression of having endemic racism in the police force was confirmed a little later, on Thursday, June 4, when the independent outlet StreetPress revealed an investigation. Polisteki bu endemik ırkçılık izlenimi, kısa bir süre sonra, 4 Haziran Perşembe günü bağımsız medya StreetPress'in bir soruşturmayı ortaya çıkarmasıyla doğrulandı. Une enquête pour laquelle un journaliste s'est infiltré dans un groupe Facebook privé de policiers, un groupe dans lequel il y avait environ 8000 membres. An investigation for which a journalist infiltrated a private Facebook group of police officers, a group in which there were around 8,000 members. Bu soruşturma için bir gazeteci, yaklaşık 8.000 üyesi olan polis memurlarına yönelik özel bir Facebook grubuna gizli görevle girmiştir. Et ce journaliste a montré que dans ce groupe privé de policiers, il y avait de très nombreux commentaires racistes, sexistes, homophobes qui étaient partagés et likés de manière totalement décomplexée. And this journalist showed that in this private group of police officers, there were very many racist, sexist, homophobic comments that were shared and liked in a completely uninhibited manner. En deze journalist toonde aan dat er in deze besloten groep politieagenten veel racistische, seksistische en homofobe opmerkingen werden gedeeld en geliked op een totaal onbevangen manier. Ve bu gazeteci, polis memurlarından oluşan bu özel grupta, tamamen sınır tanımayan bir şekilde paylaşılan ve beğenilen birçok ırkçı, cinsiyetçi ve homofobik yorum olduğunu gösterdi. Et ça, ça a été une preuve supplémentaire de ce problème de racisme au sein de la police. And that was further proof of this problem of racism in the police. En dat was weer een bewijs van het probleem van racisme binnen de politie. Bu da polis içindeki ırkçılık sorununun bir başka kanıtıydı.

À côté de ça, vous avez peut-être aussi entendu parler en France d'un parti politique qui s'appelle le Rassemblement national, dont la présidente est Marine Le Pen. Besides that, you may also have heard in France of a political party called the National Rally, whose president is Marine Le Pen. Fransa'da başkanı Marine Le Pen olan Rassemblement National adlı bir siyasi partiyi de duymuş olabilirsiniz. C'est un parti qui a changé de nom il y a quelques années. It is a party that changed its name a few years ago. Birkaç yıl önce adını değiştiren bir parti. Avant, il s'appelait le Front national. Before, it was called the National Front. Eskiden adı Ulusal Cephe'ydi. Le Rassemblement national, c'est un parti d'extrême droite qui est ouvertement xénophobe, anti-immigration. The National Rally is a far-right party which is openly xenophobic, anti-immigration. Rassemblement National, açıkça yabancı düşmanı ve göçmen karşıtı olan aşırı sağcı bir partidir. Et vous avez peut-être entendu qu'il réalise des scores de plus en plus élevés aux élections et que le rassemblement national se rapproche de plus en plus du pouvoir. And you may have heard that he achieves higher and higher scores in the elections and that the national rally is getting closer and closer to power. E já devem ter ouvido dizer que está a obter resultados cada vez mais elevados nas eleições e que o Rally Nacional está a aproximar-se cada vez mais do poder. Ve seçimlerde giderek daha yüksek puanlar aldığını ve Ulusal Miting'in iktidara daha da yaklaştığını duymuş olabilirsiniz. Alors, c'est paradoxal parce que d'un côté, on a l'impression de vivre dans des sociétés qui sont de plus en plus tolérantes. So, this is paradoxical because on the one hand, one has the impression of living in societies which are more and more tolerant. L'esclavage a été aboli il y a longtemps. Slavery was abolished long ago. Kölelik uzun zaman önce kaldırıldı. Il n'y a plus de ségrégation raciale non plus. There is no longer any racial segregation either. Mais de l'autre, les inégalités sont toujours bien réelles, les inégalités entre les différentes communautés. But on the other, the inequalities are still very real, the inequalities between the different communities. Ancak diğer yandan eşitsizlikler, farklı topluluklar arasındaki eşitsizlikler hala çok gerçek. Et les personnes issues de ces minorités ont souvent l'impression qu'une partie des Français sont de plus en plus hostiles à leur présence. And people from these minorities often have the impression that part of the French are increasingly hostile to their presence. En mensen uit deze minderheden hebben vaak de indruk dat sommige Fransen zich steeds vijandiger opstellen tegenover hun aanwezigheid. E os membros destas minorias têm frequentemente a impressão de que alguns franceses são cada vez mais hostis à sua presença. Ve bu azınlıklardan insanlar, bazı Fransızların kendi varlıklarına karşı giderek daha düşmanca davrandıkları izlenimine kapılmaktadır. Bref, tout ça, ça pose de manière générale la question du racisme. In short, all of this generally raises the question of racism. Em suma, tudo isto levanta a questão geral do racismo.

Et dans cet épisode, on va essayer de voir si le racisme est en train de gagner du terrain en France. And in this episode, we will try to see if racism is gaining ground in France. E neste episódio, analisamos se o racismo está a ganhar terreno em França. Ve bu bölümde Fransa'da ırkçılığın zemin kazanıp kazanmadığına bir göz atıyoruz. « Gagner du terrain », c'est une expression pour dire progresser, gagner, on pourrait dire de l'influence. "Gaining ground" is an expression to say progress, gain, you could say influence. "Zemin kazanmak" ilerleme, nüfuz kazanmak anlamına gelmektedir. Le racisme est-il en train de gagner du terrain en France ? Is racism gaining ground in France? Fransa'da ırkçılık zemin mi kazanıyor? C'est la question de cet épisode. That's the question of this episode. Mais avant de s'attaquer à ce sujet ô combien compliqué, je vous propose d'écouter le témoignage d'une auditrice du podcast, comme d'habitude, qui s'appelle Boryana. But before tackling this oh so complicated subject, I suggest you listen to the testimony of a podcast listener, as usual, whose name is Boryana.

Salut Hugo, Hi Hugo,

J'espère que tu vas bien et que, même si tu devais travailler dur cet été, tu as pris quand même un peu de temps pour te reposer. I hope you are well and that, even if you had to work hard this summer, you still took some time to rest. Espero que estejas bem e que, apesar de teres tido de trabalhar muito este verão, tenhas tirado algum tempo para descansar. Je m'appelle Boryana, je suis d'origine bulgare, mais j'habite en France en ce moment. My name is Boryana, I am of Bulgarian origin, but I live in France at the moment.

Ça fait à peu près huit mois que je suis arrivée ici, sans savoir dire grand-chose en Français, bien que j'avais déjà commencé mon apprentissage quelques mois avant. It's been about eight months since I arrived here, without knowing how to say much in French, although I had already started my apprenticeship a few months before. Já passaram cerca de oito meses desde que aqui cheguei e não sei muito francês, embora já tivesse começado a aprender alguns meses antes. En fait, j'avais pris la décision d'apprendre le français il y a très longtemps puisque mon copain est français. In fact, I had made the decision to learn French a long time ago since my boyfriend is French. Mais comme il parle anglais couramment et l'anglais, c'est la langue avec laquelle on est le plus à l'aise, je remettais à plus tard pendant des années. But since he speaks English fluently and English is the language that we are most comfortable with, I have been postponing for years. Mas como ele fala inglês fluentemente e o inglês é a língua com que nos sentimos mais à vontade, adiei durante anos. Ancak akıcı bir şekilde İngilizce konuştuğu ve İngilizce en rahat olduğunuz dil olduğu için bunu yıllarca erteledim. Jusqu'à ce que j'ai décidé de m'inscrire à l'Alliance française à Sofia, en octobre de l'année dernière. Until I decided to join the Alliance française in Sofia in October of last year. Ta ki geçen yıl Ekim ayında Sofya'daki Alliance française'e kaydolmaya karar verene kadar. C'était un peu par hasard vu que je n'avais aucune idée que j'allais déménager dans un trois mois. It was a bit of a coincidence that I had no idea that I was going to move in three months. Foi um pouco por acaso, pois não fazia ideia de que me ia mudar dentro de três meses. Üç ay içinde taşınacağımı bilmediğim için biraz tesadüf oldu.

Du coup, en janvier, quand je suis arrivée ici, c'était assez stressant. So, in January, when I arrived here, it was quite stressful. Por isso, quando cheguei aqui em janeiro, foi bastante stressante. J'arrivais à peine à construire des phrases simples. I could barely make up simple sentences. Mal conseguia construir frases simples. C'était hors de question d'avoir une conversation. It was out of the question to have a conversation. Estava fora de questão ter uma conversa. Konuşmak söz konusu bile olamazdı. Et pour empirer les choses, peu après notre arrivée, mon copain s'est blessé en jouant au foot avec ses nouveaux collègues. And to make matters worse, shortly after our arrival, my boyfriend got injured while playing soccer with his new colleagues. Ce qui fait qu'il avait la jambe dans le plâtre pendant les deux mois suivants. Which meant he had his leg in plaster for the next two months. Et comme tu peux l'imaginer, ça m'a poussée à apprendre rapidement afin d'être capable de faire des choses simples, comme aller à la pharmacie, à la boulangerie, etc. And as you can imagine, it pushed me to learn quickly in order to be able to do simple things, like going to the pharmacy, the bakery, etc. En zoals je je kunt voorstellen, stimuleerde het me om snel te leren zodat ik eenvoudige dingen kon doen, zoals naar de apotheek of de bakker gaan, enzovoort.

Quelques mois plus tard, je commence à prendre confiance en moi. A few months later, I'm starting to gain confidence in myself. Je règle toute seule des choses comme les examens médicaux, les rendez-vous à la CPAM et tout ce qui me semblait impossible avant. I take care of things like medical exams, appointments at the CPAM and everything that seemed impossible to me before. En plus, je viens de passer une semaine de vacances avec ma belle-famille et quelques jours avec des amis de mon copain qui sont venus nous voir en parlant tout le temps français. In addition, I just spent a week on vacation with my in-laws and a few days with my boyfriend's friends who came to see us while speaking French all the time.

Bref, j'en profite pour te dire un grand merci parce que je te dois une grande partie de mes progrès, à tes podcasts et tes vidéos sur YouTube. In short, I take this opportunity to say a big thank you because I owe you a big part of my progress, to your podcasts and your videos on YouTube. De qualquer forma, gostaria de aproveitar esta oportunidade para dizer um grande obrigado, porque devo muito do meu progresso a si, aos seus podcasts e aos seus vídeos do YouTube. Ils ont fait une grande différence. They have made a big difference. Fizeram uma grande diferença.

Et avant de finir, je voudrais te poser une question. And before I finish, I would like to ask you a question. Maintenant que ton niveau de polonais est plus avancé, est-ce qu'avec ta copine, vous avez commencé à utiliser le polonais au lieu de l'anglais dans la vie quotidienne ? Now that your level of Polish is more advanced, have you started using Polish instead of English with your girlfriend in everyday life? Sinon, est-ce que vous prévoyez un tel changement dans l'avenir ? If not, do you anticipate such a change in the future? Em caso negativo, prevê essa mudança no futuro? Değilse, gelecekte böyle bir değişiklik öngörüyor musunuz? De notre côté, on essaye de parler français à la maison de plus en plus, mais ce n'est pas encore ça. For our part, we are trying to speak French at home more and more, but that is not it yet. Kendi adımıza, evde giderek daha fazla Fransızca konuşmaya çalışıyoruz, ancak henüz tam olarak o noktada değiliz. Qu'est-ce que tu en penses ? What do you think about it ? Sen ne düşünüyorsun? Est-ce que c'est possible pour un couple de changer complètement la langue au bout d'un moment ? Is it possible for a couple to change the language completely after a while? Bir çiftin bir süre sonra dilini tamamen değiştirmesi mümkün mü? Ou est-ce qu'il y a certains aspects de nos personnalités qui ne se traduisent pas tout à fait et ça ne serait pas pareil ? Or are there some aspects of our personalities that don't quite translate and it wouldn't be the same? Yoksa kişiliklerimizde tam olarak tercüme edilemeyecek ve aynı olmayacak bazı yönler mi var?

Voilà, c'est tout ce que j'avais à dire. There you go, that's all I had to say. Söyleyeceklerim bu kadar. Merci de m'avoir écoutée. Thanks for your attention. Dinlediğiniz için teşekkürler. Bonne continuation et bonne fin d'été à toi et tous les auditeurs. Good continuation and good end of summer to you and all the listeners. Size ve dinleyicilerinize yazın geri kalanı için en iyi dileklerimi sunuyorum.

Un grand merci pour ton message Boryana et bravo, bravo d'avoir trouvé le courage de parler français ! A big thank you for your message Boryana and well done, well done for having found the courage to speak French! Je sais que c'est quelque chose qui peut être très stressant, notamment au début quand on arrive en France. I know it's something that can be very stressful, especially at the start when you arrive in France. Özellikle Fransa'ya ilk geldiğinizde bunun çok stresli olabileceğini biliyorum. On a peur du regard des autres. We are afraid of the eyes of others. On a peur de faire des erreurs et de passer pour un imbécile. We're afraid of making mistakes and looking like a fool. Hata yapmaktan ve aptal gibi görünmekten korkuyorsunuz. Mais dans ton cas, les circonstances t'ont obligé à passer à l'action, à prendre le taureau par les cornes, comme on dit. But in your case, the circumstances forced you to take action, to take the bull by the horns, as they say. Ancak sizin durumunuzda, koşullar sizi harekete geçmeye, dedikleri gibi boğayı boynuzlarından yakalamaya zorladı. Et maintenant, j'ai l'impression que ça ne te fait plus peur de parler français. And now, I have the impression that it no longer scares you to speak French. E agora tenho a impressão de que já não tem medo de falar francês. Ve artık Fransızca konuşmaktan korkmadığınız izlenimini edindim. Tu parles avec une vraie aisance. You speak with real ease. Fala com verdadeira facilidade. Çok rahat konuşuyorsun. Donc voilà, tu peux vraiment être fier de toi. So there you go, you can really be proud of yourself. İşte gördünüz, kendinizle gerçekten gurur duyabilirsiniz.

Concernant ta question, j'aimerais bien avoir le même courage que toi et la même discipline surtout. Regarding your question, I would like to have the same courage as you and especially the same discipline. Sorunuza gelince, keşke ben de sizinle aynı cesarete ve hepsinden önemlisi aynı disipline sahip olsaydım. Mais malheureusement, je continue de parler anglais avec ma copine. But unfortunately, I still speak English with my girlfriend. Ama ne yazık ki kız arkadaşımla hala İngilizce konuşuyorum. Donc, comme tu l'as évoqué, ma copine est polonaise, mais quand on s'est rencontrés, je ne parlais pas un mot de polonais. So, as you mentioned, my girlfriend is Polish, but when we met, I didn't speak a word of Polish. Bahsettiğiniz gibi kız arkadaşım Polonyalı ama tanıştığımızda ben tek kelime Lehçe bilmiyordum. Donc, on a commencé à parler ensemble en anglais. So we started talking together in English. Böylece birbirimizle İngilizce konuşmaya başladık. Et maintenant, c'est toujours le cas, même si mon niveau de polonais est meilleur et que je suis capable de communiquer. And now it's still the case, even though my Polish level is better and I'm able to communicate. Şimdi Lehçem daha iyi olmasına ve iletişim kurabilmeme rağmen hala öyle düşünüyorum. C'est toujours plus facile pour moi de parler anglais. It's always easier for me to speak English. İngilizce konuşmak benim için her zaman daha kolaydır. Surtout après une longue journée de travail, quand je suis fatigué et que j'ai la flemme de faire des efforts, par défaut, on va parler anglais. Especially after a long day at work, when I'm tired and lazy to make an effort, by default, we will speak English. Özellikle de uzun bir iş gününden sonra, yorgun olduğumda ve çaba göstermeye zahmet edemediğimde, varsayılan olarak İngilizce konuşuyorum. Quand on est avec des amis polonais, là, je parle polonais parce que j'ai pas envie de forcer tout le monde à parler anglais à cause de moi. When you're with Polish friends, I speak Polish because I don't want to force everyone to speak English because of me. Polonyalı arkadaşlarımla birlikteyken Lehçe konuşuyorum çünkü benim yüzümden herkesi İngilizce konuşmaya zorlamak istemiyorum. Mais sinon, avec ma copine, ce n'est pas naturel pour nous de parler polonais donc, on continue de parler en anglais. But otherwise, with my girlfriend, it's not natural for us to speak Polish, so we continue to speak in English. Ama bunun dışında, kız arkadaşımla Lehçe konuşmak bizim için doğal değil, bu yüzden İngilizce konuşmaya devam ediyoruz.

Voilà, maintenant, on va pouvoir passer aux choses sérieuses et s'attaquer au sujet de cet épisode. Here, now, we will be able to get down to business and tackle the subject of this episode. Şimdi işimize dönebilir ve bu bölümün konusunu ele alabiliriz. D'abord, on va essayer de comprendre si le racisme est un phénomène nouveau ou bien s'il fait partie de la nature humaine. First, we will try to understand whether racism is a new phenomenon or if it is part of human nature. İlk olarak, ırkçılığın yeni bir olgu mu yoksa insan doğasının bir parçası mı olduğunu anlamaya çalışacağız. Est-ce que le racisme répond à une sorte de besoins humains ? Does racism meet some kind of human need? O racismo satisfaz algum tipo de necessidade humana? Irkçılık bir tür insani ihtiyacı karşılıyor mu? Ou est-ce qu'il s'agit seulement d'une invention intellectuelle ? Or is it just an intellectual invention? Yoksa bu sadece entelektüel bir buluş mu?

Pour comprendre le racisme, il faut s'intéresser à la notion de groupe. To understand racism, you have to look at the notion of a group. Irkçılığı anlamak için grup kavramına bakmamız gerekir. Aristote, par exemple, écrivait que l'homme est un animal social, un animal qui a besoin d'appartenir à un groupe. Aristotle, for example, wrote that man is a social animal, an animal that needs to belong to a group. Örneğin Aristoteles, insanın sosyal bir hayvan, bir gruba ait olması gereken bir hayvan olduğunu yazmıştır. Et ce besoin d'appartenance, il se traduit par l'adoption de comportements identitaires. And this need for belonging is reflected in the adoption of identity behaviors. En deze behoefte om erbij te horen vertaalt zich in het aannemen van identiteitsgerelateerd gedrag. Ve bu ait olma ihtiyacı, kimlikle ilgili davranışların benimsenmesine dönüşür. On essaye d'adopter, de copier l'identité du groupe auquel on souhaite appartenir pour se faire accepter. We try to adopt, to copy the identity of the group to which we wish to belong in order to be accepted. Kabul edilmek için ait olmak istediğimiz grubun kimliğini benimsemeye ve kopyalamaya çalışırız. Ça, c'est quelque chose qui est très visible chez les adolescents, par exemple. This is something that is very visible in adolescents, for example. Bu, örneğin gençlerde çok görünür olan bir şeydir. Vous savez, au collège et au lycée, il existe différents types de groupes : les skateurs, les gothiques, etc. You know, in middle school and high school there are different types of groups: skateboarders, goths, etc. Bilirsiniz, ortaokulda farklı türde gruplar vardır: kaykaycılar, gotikler, vs. ama çok daha fazlası var. Peut-être que ça a changé maintenant, je ne sais pas, je suis un peu vieux pour ça. Maybe it's changed now, I don't know, I'm a little old for that. Belki şimdi değişmiştir, bilemiyorum, bunun için biraz yaşlıyım. Mais bon, il existe différents types de groupes. But hey, there are different types of groups. Ama sonra, farklı türde gruplar var. Chaque groupe a son identité et si on veut se faire accepter par un groupe, eh bien on doit adopter ces codes : les codes vestimentaires, la façon de parler, la musique qu'on écoute, les sports qu'on pratique, etc. Each group has its own identity and if we want to be accepted by a group, well we must adopt these codes: dress codes, the way of speaking, the music we listen to, the sports we practice, etc. Her grubun kendi kimliği vardır ve bir grup tarafından kabul edilmek istiyorsanız, bu kodları benimsemeniz gerekir: kıyafet kodları, konuşma şekliniz, dinlediğiniz müzik, yaptığınız spor vb.

Mais une fois qu'on a réussi à se faire accepter par le groupe, notre plus grande peur, ça devient la peur d'exclusion. But once we have succeeded in being accepted by the group, our greatest fear becomes the fear of exclusion. Ancak bir kez grup tarafından kabul edilmeyi başardığımızda, en büyük korkumuz dışlanma korkusu haline gelir. Donc, on fait tout pour ne pas se faire exclure de ce groupe. So, we do everything to not be excluded from this group. Bu yüzden bu gruptan dışlanmamak için elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. Et pour ne pas se faire exclure, une bonne méthode, c'est de rejeter les autres. And in order not to be excluded, a good method is to reject others. Dışlanmaktan kaçınmanın iyi bir yolu da başkalarını reddetmektir. Rejeter tous ceux qui ne font pas partie de notre groupe. Reject anyone who is not in our group. Grubumuzun bir parçası olmayan herkesi reddedin. Par exemple, on se moque d'eux, on les critique, on critique leurs vêtements, on critique leur attitude, etc. For example, we make fun of them, we criticize them, we criticize their clothes, we criticize their attitude, etc. We lachen ze bijvoorbeeld uit, we bekritiseren ze, we bekritiseren hun kleding, we bekritiseren hun houding, enzovoort. Örneğin, onlarla dalga geçiyoruz, onları eleştiriyoruz, kıyafetlerini eleştiriyoruz, tavırlarını eleştiriyoruz vb. Et tous ces individus qui ne sont pas acceptés par le groupe ou alors, qui sont dans des groupes plus petits, qu'ils ne font pas partie du groupe dominant et qui sont systématiquement rejetés, et bien, ils sont victimes de ces discriminations. And all these individuals who are not accepted by the group or who are in smaller groups, who are not part of the dominant group and who are systematically rejected, well, they are victims of this discrimination. Ve grup tarafından kabul edilmeyen ya da daha küçük gruplarda yer alan, baskın grubun bir parçası olmayan ve sistematik olarak reddedilen tüm bireyler, bu ayrımcılığın kurbanlarıdır. De cette discrimination fondée sur des différences physiques, des différences liées au handicap, une orientation sexuelle différente, une orientation religieuse ou bien tout simplement une couleur de peau différente. This discrimination based on physical differences, differences linked to disability, a different sexual orientation, a religious orientation or quite simply a different skin color. Fiziksel farklılıklara, engellilikle bağlantılı farklılıklara, farklı bir cinsel yönelime, farklı bir dini yönelime veya sadece farklı bir ten rengine dayalı ayrımcılık. Donc finalement, cette question du racisme, elle s'inscrit plus largement dans la question de l'appartenance à un groupe et du rejet de l'exclusion des autres individus. So finally, this question of racism, it fits more broadly into the question of belonging to a group and the rejection of the exclusion of other individuals. Nihayetinde, bu ırkçılık meselesi daha geniş anlamda bir gruba ait olma ve diğer bireylerin dışlanmasını reddetme meselesinin bir parçasıdır.

Mais est-ce qu'il faut en conclure que l'homme est fondamentalement raciste ? But should we conclude that man is fundamentally racist? Ancak bu, insanın temelde ırkçı olduğu anlamına mı gelir? Est-ce que nous avons toujours été comme ça ? Have we always been like this? Será que sempre fomos assim? Hep böyle miydik? En fait, la notion de race a été utilisée pour construire ces identités collectives. In fact, the notion of race has been used to construct these collective identities. Aslında ırk kavramı bu kolektif kimlikleri inşa etmek için kullanılmıştır. Donc, le racisme est aussi ancien que l'humanité. So racism is as old as humanity. Yani ırkçılık insanlığın kendisi kadar eskidir. Néanmoins, Aristote, encore lui, dans Métaphysique, écrivait qu'il n'y a pas de différence spécifique entre l'homme blanc et l'homme noir. Nevertheless, Aristotle, again, in Metaphysics, wrote that there is no specific difference between the white man and the black man. Bununla birlikte, Aristoteles, yine Metafizik'te, beyaz adam ile siyah adam arasında belirli bir fark olmadığını yazmıştır. Donc Aristote était, on pourrait dire, antiraciste. So Aristotle was, one might say, anti-racist. Yani Aristoteles'in ırkçılık karşıtı olduğu söylenebilir. Mais même les Grecs de l'Antiquité se distinguaient soigneusement des barbares. But even the ancient Greeks carefully distinguished themselves from the barbarians. Maar zelfs de oude Grieken onderscheidden zich zorgvuldig van de barbaren. Ancak eski Yunanlılar bile kendilerini barbarlardan özenle ayırmışlardır. Ils faisaient tout pour ne pas pouvoir être assimilés aux barbares. They did everything not to be assimilated to the barbarians. Barbarlarla bir tutulmamak için ellerinden gelen her şeyi yaptılar. Ils voulaient se différencier des barbares. They wanted to differentiate themselves from the barbarians. Kendilerini barbarlardan ayırmak istiyorlardı. D'ailleurs, quand ils capturaient des barbares, ils les réduisaient en esclavage. Besides, when they captured barbarians, they enslaved them. Além disso, quando capturavam bárbaros, escravizavam-nos. Dahası, barbarları ele geçirdiklerinde onları köleleştirdiler. Et les femmes, elles aussi, étaient discriminées en fonction de leur sexe. And women, too, were discriminated against on the basis of their gender. Ve kadınlar da cinsiyetleri nedeniyle ayrımcılığa maruz kaldılar. Donc, les Grecs n'étaient peut-être pas aussi tolérants qu'on peut le croire en lisant Aristote. So, the Greeks may not have been as tolerant as you might think from reading Aristotle. Belki de Yunanlılar Aristoteles'i okurken düşündüğünüz kadar hoşgörülü değillerdi.

À côté de la race, il y a un autre élément qui a été très utile pour construire ces identités collectives, c'est bien sûr celui de la religion. Alongside race, there is another element that has been very useful in building these collective identities, and of course that of religion. Irkın yanı sıra, bu kolektif kimliklerin inşasında çok faydalı olan bir başka unsur daha var ki o da elbette din. Et on peut voir que parfois, le concept de la race et de la religion se mélange. And you can see that sometimes the concept of race and religion gets mixed up. Ve bazen ırk ve din kavramlarının birbirine karıştığını görebiliyoruz. C'est le cas, par exemple, avec l'antisémitisme. This is the case, for example, with anti-Semitism. Örneğin antisemitizmde durum böyledir. En fait, l'antisémitisme, c'est une des formes les plus anciennes et les plus visibles du racisme, parce que les antisémites ont tendance à considérer que la religion juive est aussi une race, qu'il existe une race juive. In fact, anti-Semitism is one of the oldest and most visible forms of racism, because anti-Semites tend to think of the Jewish religion as a race, that there is a Jewish race. Aslında antisemitizm ırkçılığın en eski ve en görünür biçimlerinden biridir, çünkü antisemitler Yahudi dininin de bir ırk olduğunu, bir Yahudi ırkı bulunduğunu düşünme eğilimindedirler. Et cette race juive, entre guillemets, a été discriminée depuis les Égyptiens jusqu'à l'Europe, au Moyen-âge et jusqu'à ensuite l'époque actuelle, comme on le sait tous avec l'exemple du nazisme. And this Jewish race, in quotation marks, was discriminated against from the Egyptians to Europe, to the Middle Ages and then to the present time, as we all know with the example of Nazism. Ve bu Yahudi ırkı, hepimizin Nazizm örneğinden bildiği gibi, Mısırlılardan Avrupa'ya, Orta Çağ'da ve günümüze kadar ayrımcılığa uğramıştır. Là aussi, j'ai déjà consacré un épisode au sujet de l'antisémitisme. There too, I have already devoted an episode to the subject of anti-Semitism. Burada da antisemitizm konusuna zaten bir bölüm ayırmıştım. Donc, on ne va pas en trop en reparler ici. So, we are not going to talk about it too much here. Bu yüzden burada bu konu hakkında çok fazla konuşmayacağız.

Et pour en revenir à la question de la race. And to come back to the question of race. Irk meselesine geri dönecek olursak. Ensuite, quand il y a eu l'impérialisme et la colonisation par les grands empires européens, là, les Européens ont découvert, entre guillemets encore une fois, découvert de nouvelles races : les Indiens d'Amérique et les Noirs d'Afrique. Then, when there was imperialism and colonization by the great European empires, there the Europeans discovered, in quotes once again, discovered new races: the American Indians and the African blacks. Ardından, büyük Avrupa imparatorluklarının emperyalizmi ve sömürgeciliği ile Avrupalılar, yine ters virgülle, yeni ırklar keşfettiler: Amerika'nın Kızılderilileri ve Afrika'nın Siyahları. À ce moment-là, les Européens se sont posé des questions existentielles. At that time, Europeans asked themselves existential questions. O dönemde Avrupalılar kendilerine varoluşsal sorular soruyorlardı. Par exemple, ils se sont demandé si ces nouvelles personnes étaient des hommes ou des animaux. For example, they wondered if these new people were men or animals. Örneğin, bu yeni insanların insan mı yoksa hayvan mı olduğunu merak ettiler. Ils se sont demandé si les Indiens d'Amérique avaient une âme et si oui, est-ce qu'il fallait les évangéliser ? They wondered if the American Indians had a soul and if so, should they be evangelized? Amerikan yerlilerinin bir ruhu olup olmadığını ve eğer varsa, müjdelenmeleri gerekip gerekmediğini merak ediyorlardı. Alors, les religieux de l'époque ont conclu que oui, ces personnes étaient des créatures de Dieu et que donc, on pouvait les convertir. So, the religious of the time concluded that yes, these people were creatures of God and that therefore, they could be converted. Dönemin dini liderleri bu insanların Tanrı'nın yaratıkları olduğu ve bu nedenle din değiştirebilecekleri sonucuna vardılar. On pouvait les évangéliser, mais que c'étaient des créatures sauvages. You could evangelize them, but they were wild creatures. Müjdelenebilirlerdi ama onlar vahşi yaratıklardı. Et rapidement, on a commencé à dire que ces personnes faisaient partie d'espèce humaine inférieure à celle du blanc européen. And quickly it started to be said that these people were part of a lower human species than the white European. Ve hızla, bu insanların beyaz Avrupalılardan daha aşağı bir insan türünün parçası olduğu söylenmeye başlandı. Donc, on pouvait tout simplement les réduire en esclavage. So we could quite simply reduce them to slavery. Böylece onları köleleştirebiliriz. On estime aujourd'hui qu'il y a eu 11 millions d'esclaves africains qui ont été envoyés en Amérique par les Européens, dont 1 million qui sont morts en mer. It is estimated today that there were 11 million African slaves who were sent to America by the Europeans, including 1 million who died at sea. Şu anda 11 milyon Afrikalı kölenin Avrupalılar tarafından Amerika'ya gönderildiği ve bunların 1 milyonunun denizde öldüğü tahmin edilmektedir.

Un peu plus tard, avec l'arrivée des philosophes des Lumières, et puis avec le progrès de la science au 19e siècle, on a commencé à vouloir tout classer, à classer les différentes espèces de plantes, mais également les différentes espèces d'animaux. A little later, with the arrival of the Enlightenment philosophers, and then with the progress of science in the 19th century, we began to want to classify everything, to classify the different species of plants, but also the different species of animals. . Bir süre sonra, Aydınlanma filozoflarının gelişiyle ve ardından 19. yüzyılda bilimin ilerlemesiyle birlikte, her şeyi sınıflandırmak, farklı bitki türlerini ve aynı zamanda farklı hayvan türlerini sınıflandırmak istemeye başladık. Et puis, par extension, on a commencé à se dire qu'on pourrait aussi classer les hommes en différentes races, en différentes catégories. And then, by extension, we started to think that we could also classify men into different races, into different categories. Ve sonra, bunun uzantısı olarak, insanları farklı ırklara, farklı kategorilere ayırabileceğimizi de düşünmeye başladık. Le problème, c'est que cette classification, elle, s'est vite transformée en hiérarchie. The problem is that this classification quickly turned into a hierarchy. Sorun şu ki, bu sınıflandırma hızla bir hiyerarşiye dönüştü. Avec cette fois, une prétendue légitimité scientifique, pas seulement une légitimité religieuse. This time with so-called scientific legitimacy, not just religious legitimacy. Deze keer met zogenaamde wetenschappelijke legitimiteit, niet alleen religieuze legitimiteit. Bu kez, sadece dini meşruiyetle değil, sözde bilimsel meşruiyetle. Mais il y a par exemple un Français, le comte Arthur de Gobineau, qui a écrit un essai sur l'inégalité des races humaines. But there is, for example, a Frenchman, Count Arthur de Gobineau, who wrote an essay on the inequality of human races. Maar er is bijvoorbeeld een Fransman, graaf Arthur de Gobineau, die een essay schreef over de ongelijkheid van menselijke rassen. Ama örneğin, insan ırklarının eşitsizliği üzerine bir makale yazan Kont Arthur de Gobineau adında bir Fransız var. Et ce livre a beaucoup influencé plus tard Houston Stewart Chamberlain qui n'est autre que le maître à penser d'Adolf Hitler. And this book later greatly influenced Houston Stewart Chamberlain who is none other than Adolf Hitler's master thinker. En dit boek had een grote invloed op Houston Stewart Chamberlain, die niemand minder was dan de mentor van Adolf Hitler. Ve bu kitap, Adolf Hitler'in akıl hocasından başkası olmayan Houston Stewart Chamberlain üzerinde büyük bir etkiye sahipti.

Donc, on voit que ces idées et cette envie de classifier et de hiérarchiser les races humaines, c'est quelque chose qui était apparu au 19e siècle et qui a été ensuite récupéré pour l'idéologie nazie. So, we see that these ideas and this desire to classify and prioritize human races, is something that appeared in the 19th century and was then taken over for Nazi ideology. We kunnen dus zien dat deze ideeën en dit verlangen om menselijke rassen te classificeren en hiërarchiseren iets is dat in de 19e eeuw ontstond en later werd gerecupereerd voor de nazi-ideologie. Dolayısıyla, bu fikirlerin ve insan ırklarını sınıflandırma ve hiyerarşize etme arzusunun 19. yüzyılda ortaya çıkan ve daha sonra Nazi ideolojisi için geri kazanılan bir şey olduğunu görebiliriz. Bref, grâce à ces nouvelles connaissances au 19e siècle, les théories racistes disaient que la race supérieure risquait de disparaître parce qu'elle était contaminée par les races inférieures. In short, thanks to this new knowledge in the 19th century, racist theories said that the superior race was in danger of disappearing because it was contaminated by the inferior races. Kısacası 19. yüzyılda bu yeni bilgi sayesinde ırkçı teoriler, üstün ırkın aşağı ırklar tarafından kirletildiği için yok olma tehlikesiyle karşı karşıya olduğunu söylüyordu. Donc, leur priorité, c'était de protéger la race supérieure en évitant tout contact avec les autres races. So their priority was to protect the superior race by avoiding contact with other races. Bu yüzden öncelikleri, diğer ırklarla her türlü temastan kaçınarak üstün ırkı korumaktı.

Cette idéologie, cette théorie, elles sont devenues ensuite un programme politique meurtrier qui a notamment justifié les courants nationalistes à la fin du 19e siècle, au 20e siècle. This ideology, this theory, they then became a murderous political program which notably justified the nationalist currents at the end of the 19th century, in the 20th century. Deze ideologie, deze theorie, werd vervolgens een moorddadig politiek programma dat met name de nationalistische bewegingen van de late 19e en 20e eeuw rechtvaardigde. Bu ideoloji, bu teori, daha sonra, özellikle 19. yüzyılın sonları ve 20. yüzyılın milliyetçi hareketlerini haklı çıkaran canice bir siyasi program haline geldi. D'ailleurs, il est intéressant de noter qu'à l'époque, en Europe, on considérait qu'il y avait une race française, une race allemande, une race italienne. Moreover, it is interesting to note that at the time, in Europe, it was considered that there was a French race, a German race, an Italian race. İlginçtir ki, o dönemde Avrupa'da bir Fransız ırkı, bir Alman ırkı ve bir İtalyan ırkı olduğu düşünülüyordu. Ce concept de race était au cœur de la définition des identités nationales. This concept of race was central to the definition of national identities. Bu ırk kavramı, ulusal kimliklerin tanımlanmasının merkezinde yer almıştır. Ce qui aujourd'hui nous semble totalement absurde. Which today seems totally absurd to us. Ki bugün bu tamamen saçma görünüyor.

Tout ça, donc ces découvertes, entre guillemets, découvertes scientifiques et ces nouvelles idéologies politiques, elles ont donné naissance au 20e siècle, au siècle des génocides. All that, so these discoveries, between quotation marks, scientific discoveries and these new political ideologies, they gave birth to the 20th century, the century of genocides. Dit alles, deze ontdekkingen, tussen aanhalingstekens, wetenschappelijke ontdekkingen en deze nieuwe politieke ideologieën, gaven aanleiding tot de 20e eeuw, de eeuw van de genocide. Tüm bunlar, bu keşifler, ters virgülle, bilimsel keşifler ve bu yeni siyasi ideolojiler, 20. yüzyılı, soykırım yüzyılını doğurdu. Évidemment, la forme la plus extrême de ce racisme, c'était le nazisme qui avait une hiérarchie très précise des races, avec tout en haut les Aryens, la race supérieure qui était d'ailleurs biologiquement supérieure au peuple français. Obviously, the most extreme form of this racism was Nazism which had a very precise hierarchy of races, with the Aryans at the top, the superior race which was moreover biologically superior to the French people. De meest extreme vorm van dit racisme was natuurlijk het nazisme, dat een zeer precieze hiërarchie van rassen had, met de Ariërs aan de top, het superieure ras dat bovendien biologisch superieur was aan de Fransen. Açıkçası, bu ırkçılığın en aşırı biçimi, en tepede Aryanların, üstelik Fransız halkından biyolojik olarak daha üstün olan üstün ırkın bulunduğu çok kesin bir ırk hiyerarşisine sahip olan Nazizm'di. En dessous, il y avait les Slaves, qui étaient considérés comme des sous-hommes. Below, there were the Slavs, who were considered sub-human. Onların altında, insan altı olarak kabul edilen Slavlar vardı. Et puis les Juifs et les Tziganes qui étaient tout en bas de la hiérarchie. And then the Jews and the Gypsies who were at the bottom of the hierarchy. Sonra da hiyerarşinin en altında yer alan Yahudiler ve Çingeneler. Les nazis considéraient qu'il fallait donc systématiquement massacrer tous les Juifs et les Tziganes parce qu'ils étaient une espèce humaine inférieure. The Nazis therefore considered that it was necessary to systematically massacre all Jews and Gypsies because they were an inferior human species. Bu nedenle Naziler, tüm Yahudilerin ve Çingenelerin sistematik olarak katledilmesi gerektiğini, çünkü onların aşağı bir insan türü olduğunu düşünüyordu. Mais en plus du nazisme, il y a eu d'autres génocides comme le génocide arménien 1915-1923, le génocide des Bosniaques par les Serbes dans les années 90 et aussi le génocide des Tutsis par les Hutus au Rwanda. But in addition to Nazism, there were other genocides such as the Armenian genocide 1915-1923, the genocide of the Bosnians by the Serbs in the 90s and also the genocide of the Tutsis by the Hutus in Rwanda. Ancak Nazizmin yanı sıra, 1915-1923 Ermeni soykırımı, 1990'larda Sırpların Boşnaklara uyguladığı soykırım ve Ruanda'da Hutuların Tutsilere uyguladığı soykırım gibi başka soykırımlar da olmuştur. Le vingtième siècle, ça a été le point culminant de toutes ces théories racistes et ça a donné naissance à ces génocides. The twentieth century was the culmination of all these racist theories and it gave birth to these genocides. Yirminci yüzyıl tüm bu ırkçı teorilerin doruk noktası olmuş ve soykırıma yol açmıştır.