×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

InnerFrench - Vol. 1, #77 - Pourquoi la France protège-t-elle Polanski ? (1)

#77 - Pourquoi la France protège-t-elle Polanski ? (1)

Salut à toutes et à tous, bienvenue ! Je suis content de pouvoir passer un petit moment avec vous en cette période, comment dire, légèrement chaotique. J'imagine que certains d'entre vous sont chez eux en quarantaine ou, en tout cas, en confinement, à cause de l'épidémie de coronavirus.

Tiens, d'ailleurs, est-ce que vous connaissez l'origine du mot quarantaine ? Vous savez qu'en français, on dit «une dizaine» pour «environ dix», «une vingtaine» pour environ vingt, «une trentaine» pour environ trente, etc. Eh bien, on utilise le mot «quarantaine» quand on isole des personnes malades pour éviter qu'elles en contaminent d'autres, parce qu'avant, cette période d'isolation [correction : isolement] durait en général 40 jours, une quarantaine de jours. C'est de là que vient l'expression «mettre en quarantaine», tout simplement. Voilà, ça vous permettra d'impressionner vos amis avec votre culture générale la prochaine fois que vous les verrez.

Et il y a une autre expression avec le mot «quarantaine», en français, c'est «la crise de la quarantaine». La crise de la quarantaine, c'est quand on est au milieu de sa vie, qu'on a environ 40 ans, et qu'on fait le bilan. On se demande ce qu'on a fait jusque-là, ce qu'on a bien fait, ce qu'on a mal fait, et ce qu'on a envie de faire pour les années qu'il nous reste. Et en général, c'est une période de remise en question, une période où on se pose beaucoup de questions. Donc en français, on ne dit pas, comme en anglais, «la crise de milieu de vie», mais on dit «la crise de la quarantaine».

Bref, j'ai une pensée pour tous ceux d'entre vous qui écoutent cet épisode en étant en quarantaine. En France, le gouvernement a annoncé la semaine dernière la fermeture des écoles, des restaurants, des cafés, des musées, des monuments et de tous les commerces non-essentiels. Les gens ont reçu la consigne de rester chez eux et d'éviter au maximum les déplacements, comme en Chine et en Corée il y a quelques semaines, en Italie, en Espagne et dans de plus en plus de pays.

C'est le cas aussi en Pologne. Moi, j'ai la chance de travailler à la maison donc ça ne me demande pas trop d'efforts d'organisation. Mais comme tout le monde, j'évite le plus possible de sortir dehors et d'avoir des contacts avec d'autres personnes. À l'heure où j'enregistre cet épisode, c'est l'Europe qui est l'épicentre de la maladie, donc chacun doit faire le maximum pour ralentir la propagation du virus.

Que vous viviez en Europe ou dans un autre pays touché par le covid-19, j'espère que vous n'êtes pas tombés malades et que vos proches vont bien. Je sais que vous êtes des gens intelligents et bien informés, donc je suis sûr que vous faites le nécessaire pour vous protéger et surtout protéger les autres.

Et puis, il faut voir le bon côté des choses. Si, comme beaucoup d'Européens, vous êtes confinés à la maison, c'est l'occasion de passer du temps avec vos proches, de vous reposer un peu ou de vous changer les idées en faisant du français par exemple !

C'est pour ça qu'on ne va pas parler du coronavirus dans la suite de cet épisode. Pour ça, et aussi parce que j'avais déjà commencé à travailler sur un autre sujet d'actualité il y a quelques semaines, avant l'épidémie. Donc je n'ai pas envie d'attendre trop longtemps avant de le publier.

Mais avant de vous en parler, je vous propose d'écouter un message que m'a envoyé une auditrice du podcast.

Bonjour Hugo,

Je m'appelle Manvitha et j'habite aux États-Unis. J'étudie le français depuis 6 ans et je voulais pratiquer mon français pendant les vacances d'été parce que je n'ai pas de cours de français comme je le fais à l'université.

Alors, j'ai découvert votre podcast cet été. Et j'aime beaucoup les sujets que vous choisissez pour les épisodes. Surtout quand vous racontez des histoires de vos expériences comme vos vacances en Thaïlande. Et, si vous pouvez, j'aimerais entendre plus parler de vos autres voyages et votre apprentissage de l'anglais. Aussi, je trouve que c'est très utile quand vous donnez des définitions des mots un peu compliqués, ou quand vous traduisez des expressions idiomatiques.

Dans deux semaines, ma famille et moi, nous allons visiter Montréal et Québec. Et je n'ai jamais visité de pays francophone donc j'ai hâte d'aller au Canada et d'utiliser mon français avec les Canadiens. Et ce matin, j'ai essayé de réserver une chambre en français et j'ai trouvé que la réceptionniste parlait beaucoup plus vite que ce que j'avais imaginé. Mais quand même, je suis enthousiaste à l'idée de visiter le Canada.

Alors merci Hugo pour votre podcast et pour rendre mes trajets en voiture un peu plus intéressants. Merci !

Vous avez entendu que Manvitha m'a envoyé son message l'été dernier, donc ça vous donne une idée du retard que j'ai pris avec les épisodes. Manvitha, je ne sais pas si tu écoutes toujours le podcast mais, si oui, merci pour ton message ! J'espère que tes vacances à Montréal se sont bien passées et que cette expérience t'a motivée à continuer ton apprentissage du français. Il paraît que les Montréalais sont très sympas donc je suis sûr que tu as été bien accueillie, d'autant plus que tu parles très bien français !

D'ailleurs, j'en profite pour corriger une petite erreur que j'entends souvent dans vos messages. Vous savez que c'est pas grave de faire des erreurs, ça fait partie de l'apprentissage. D'ailleurs, j'ai publié une vidéo la semaine dernière à ce sujet sur YouTube. Le plus important à mon avis, c'est de prendre confiance en vous. C'est pour ça que je vous encourage à m'envoyer des messages.

Mais moi, je suis là pour vous aider à progresser et ça, c'est une erreur facile à corriger. D'ailleurs, Manvitha n'a pas fait cette erreur, elle a dit : «J'étudie le français depuis 6 ans». Ça, c'est la bonne façon de le dire.

Le problème, c'est que je vous dites parfois : «J'étudie le français il y a 6 ans» ou «j'ai étudié le français il y a 6 ans». Ça, ça signifie que vous avez appris le français avant, il y a 6 ans, et que vous avez arrêté, que vous n'apprenez plus le français maintenant. Or, si c'est quelque chose que vous avez commencé dans le passé et que vous faites toujours actuellement, il faut utiliser «depuis» + le présent, pas «il y a ». «Il y a», on l'utilise pour les évènements passés et terminés. Si ça n'est pas clair pour vous, j'ai fait une vidéo sur les expressions de temps l'année dernière, vous pouvez la trouver sur ma chaîne YouTube.

Bref, c'était juste un petit détail sur lequel je voulais attirer votre attention. Et Manvitha, tu n'as pas fait cette erreur donc bravo !

C'est drôle parce que vous mentionnez souvent l'épisode sur mes vacances en Thaïlande, je vois qu'il vous a bien plu. J'ai pas encore de vacances prévues cette année, à part une semaine dans le sud de la France fin juillet pour assister aux mariages de deux de mes amis. Mais sinon, rien d'aussi exotique que la Thaïlande. Et de toute façon, vu la situation actuelle, c'est pas le moment de penser aux voyages.

En France, le vendredi 28 février, c'était les César. Les César, c'est la version française des Oscars : une grande cérémonie qui a lieu chaque année pour récompenser les meilleurs films français. Le grand vainqueur de 2020, ça a été Les Misérables, un film qui parle des relations entre la police et les jeunes d'une banlieue parisienne. Il a reçu quatre César dont celui du meilleur film. Et c'était un beau message car ça apportait un peu de diversité dans le monde du cinéma français. D'habitude, on voit rarement des personnes de couleur monter sur la scène des César. Tout comme avec les Oscars aux États-Unis d'ailleurs.

Mais malheureusement, il y a un autre évènement qui a marqué la soirée et qui a éclipsé la victoire des Misérables. Ce soir-là, Roman Polanski a lui aussi été récompensé : il a reçu le César du meilleur réalisateur. Ah oui, attention, en français, on appelle l'auteur d'un film «le réalisateur», pas «le directeur». «Un directeur», c'est plutôt pour une entreprise ou une organisation. Mais pour un film, on dit «un réalisateur». Et si c'est une femme, comment on l'appelle ? «Une réalisatrice». C'est comme pour «acteur»/«actrice».

Le problème avec cette récompense c'est que, comme vous le savez sûrement, Roman Polanski est accusé d'avoir violé une mineure aux États-Unis dans les années 70 et d'avoir ensuite échappé à la justice américaine. «Violer», c'est un verbe qui signifie «forcer quelqu'un à avoir une relation sexuelle». Or, depuis cette affaire, d'autres actrices ont elles aussi dénoncé le réalisateur franco-polonais pour des actes similaires.

Alors comment est-il possible qu'aux États-Unis, Polanski risque la prison alors qu'en France, il continue d'être célébré et protégé ? Est-ce qu'on est face à une simple question de procédure judiciaire ? Ou bien est-ce qu'il s'agit d'un enjeu moral plutôt que légal ?

Je vous rassure, on ne va pas refaire le procès de Polanski dans cet épisode. Ça dépasserait largement mes compétences vu que je suis pas juge d'instruction. Non, nous, on va plutôt s'intéresser à la dimension culturelle de cette affaire pour essayer de mieux comprendre la société française. Et comme d'habitude, ça va aussi être l'occasion d'apprendre un peu de vocabulaire.

Cet épisode s'adresse à un public averti parce qu'on va parler brièvement de crimes sexuels. Donc si vous écoutez le podcast en famille, je préfère vous prévenir. Maintenant que vous êtes prévenus et que vous connaissez le programme, on peut commencer.

On va commencer par remettre les choses dans leur contexte en rappelant les faits.

En 1977, Roman Polanski a 43 ans. C'est déjà un réalisateur mondialement célèbre, notamment grâce à son film Rosemary's baby. Cette année-là, le 10 mars, il a une séance photo pour le magazine Vogue avec une jeune fille de 13 ans, Samantha Gailey. Pendant la séance, il lui offre du champagne, de la drogue, et il finit par la violer. Samantha raconte à sa mère ce qui s'est passé et la famille porte plainte contre Polanski. «Porter plainte», ça veut dire «demander l'intervention de la justice contre quelqu'un», «attaquer quelqu'un en justice». «Porter plainte».

Le procès contre Polanski commence le 15 avril 1977 et le réalisateur plaide d'abord non-coupable. Il affirme que la jeune Samantha Gailey était consentante. Mais quelques jours plus tard, il change de stratégie et plaide coupable de détournement de mineure, un crime moins grave que le viol. Il conclut un accord avec les parents de Samantha Gailey qui veulent éviter un procès public à leur fille, ce qui arrange bien Polanski comme vous pouvez l'imaginer. Le réalisateur est d'abord condamné à trois mois de prison, mais il est libéré après seulement un mois et demi pour bonne conduite.

Sauf que l'opinion publique aux États-Unis est scandalisée par cette affaire et par la faiblesse de la sanction. Du coup, le juge chargé de l'affaire change d'avis. Il décide de renvoyer Polanski en prison, cette fois pour une durée indéterminée qui pouvait théoriquement aller jusqu'à 50 ans. Polanski trouve cette nouvelle sanction injuste et il décide d'y échapper en quittant définitivement les États-Unis pour s'installer à Paris, vu qu'il a la double nationalité française et polonaise.

Depuis cet évènement, les États-Unis demandent l'extradition de Polanski. Mais la France refuse d'extrader ses citoyens donc le réalisateur continue d'y vivre tranquillement, de faire des films, de répondre à des interviews et de gagner des récompenses dans les festivals de cinéma. Ça, c'est pas une exception française. Il est très rare qu'un État accepte d'extrader un de ses citoyens. D'ailleurs, les autorités américaines ont fait d'autres demandes d'extradition dans des pays où Polanski s'est rendu: la Pologne, le Royaume-Uni, l'Allemagne, le Canada, le Brésil, etc., mais ces demandes n'ont jamais abouti, elles n'ont jamais donné de résultat.

Dans les années 90, le réalisateur a envoyé une lettre d'excuse à Samantha Gailey et il lui a versé 200 000$.

#77 - Pourquoi la France protège-t-elle Polanski ? (1) #77 - Warum schützt Frankreich Polanski? (1) #77 - Why is France protecting Polanski? (1) #77 - ¿Por qué Francia protege a Polanski (1) #77 - Perché la Francia protegge Polanski (1) #第77回 「なぜフランスはポランスキーを守るのか (1) #77 - Waarom beschermt Frankrijk Polanski (1) #77 - Porque é que a França está a proteger Polanski (1) #77 - Почему Франция защищает Полански (1) #77 - Fransa Polanski'yi neden koruyor (1) #77 - 为什么法国要保护波兰斯基? (1)

Salut à toutes et à tous, bienvenue ! Hello everyone, welcome! Je suis content de pouvoir passer un petit moment avec vous en cette période, comment dire, légèrement chaotique. I'm glad to be able to spend a little time with you during this period, how to say, slightly chaotic. Я рад, что могу провести с вами немного времени в эти, скажем так, немного хаотичные времена. Biraz kaotik diyebileceğimiz bu zamanlarda sizinle biraz vakit geçirebildiğim için mutluyum. J'imagine que certains d'entre vous sont chez eux en quarantaine ou, en tout cas, en confinement, à cause de l'épidémie de coronavirus. Ich nehme an, dass einige von Ihnen wegen des Ausbruchs des Coronavirus zu Hause unter Quarantäne stehen oder zumindest eingesperrt sind. I imagine that some of you are at home in quarantine or, in any case, in confinement, because of the coronavirus epidemic. Koronavirüs salgını nedeniyle bazılarınızın evde karantinada ya da en azından hapsedilmiş durumda olduğunu tahmin ediyorum.

Tiens, d'ailleurs, est-ce que vous connaissez l'origine du mot quarantaine ? Well, by the way, do you know the origin of the word quarantine? Bu arada, karantina kelimesinin kökenini biliyor musunuz? Vous savez qu'en français, on dit «une dizaine» pour «environ dix», «une vingtaine» pour environ vingt, «une trentaine» pour environ trente, etc. You know that in French, we say "a dozen" for "about ten", "a twenty" for about twenty, "a thirty" for about thirty, etc. Fransızca'da "yaklaşık on" için "une dizaine", "yaklaşık yirmi" için "une vingtaine", "yaklaşık otuz" için "une trentaine" vb. dediğimizi biliyorsunuz. Eh bien, on utilise le mot «quarantaine» quand on isole des personnes malades pour éviter qu'elles en contaminent d'autres, parce qu'avant, cette période d'isolation [correction : isolement] durait en général 40 jours, une quarantaine de jours. Well, we use the word "quarantine" when we isolate sick people to prevent them from infecting others, because before, this period of isolation [correction: isolation] generally lasted 40 days, forty days. Hasta insanları başkalarına bulaştırmalarını önlemek için izole ettiğimizde 'karantina' kelimesini kullanırız, çünkü geçmişte bu izolasyon [düzeltme: tecrit] süresi genellikle 40 gün kadar sürerdi. C'est de là que vient l'expression «mettre en quarantaine», tout simplement. This is where the expression "quarantine" comes from. 'Karantina' ifadesi de buradan geliyor, oldukça basit. Voilà, ça vous permettra d'impressionner vos amis avec votre culture générale la prochaine fois que vous les verrez. Well, it will allow you to impress your friends with your general knowledge the next time you see them. Nu kun je de volgende keer dat je je vrienden ziet indruk maken met je algemene kennis. Artık arkadaşlarınızı bir sonraki görüşünüzde genel kültürünüzle etkileyebilirsiniz.

Et il y a une autre expression avec le mot «quarantaine», en français, c'est «la crise de la quarantaine». And there is another expression with the word "quarantaine", in French, it is "the crisis of the quarantine". Fransızca'da "quarantaine" kelimesiyle ifade edilen bir başka deyim daha vardır: "la crise de la quarantaine". La crise de la quarantaine, c'est quand on est au milieu de sa vie, qu'on a environ 40 ans, et qu'on fait le bilan. The quarantine crisis is when you are in the middle of your life, when you are about 40 years old, and you take stock. Orta yaş krizi, hayatınızın ortasında, 40 yaş civarında olduğunuzda ve bir durum değerlendirmesi yaptığınızda ortaya çıkar. On se demande ce qu'on a fait jusque-là, ce qu'on a bien fait, ce qu'on a mal fait, et ce qu'on a envie de faire pour les années qu'il nous reste. We wonder what we have done so far, what we have done well, what we have done badly, and what we want to do for the years we have left. Kendimize bugüne kadar ne yaptığımızı, neyi iyi, neyi kötü yaptığımızı ve kalan yıllar için ne yapmak istediğimizi soruyoruz. Et en général, c'est une période de remise en question, une période où on se pose beaucoup de questions. Und im Allgemeinen ist es eine Zeit des Fragens, eine Zeit, in der wir uns viele Fragen stellen. And in general, it is a period of questioning, a period when we ask ourselves a lot of questions. И вообще, это время сомнений, время, когда вы задаете себе много вопросов. Ve genel olarak, sorgulama zamanıdır, kendinize pek çok soru sorduğunuz bir zamandır. Donc en français, on ne dit pas, comme en anglais, «la crise de milieu de vie», mais on dit «la crise de la quarantaine». So in French, we don't say, as in English, "the mid-life crisis", but we say "the quarantine crisis". Поэтому во французском языке мы говорим не "la crise de milieu de vie", как в английском, а "la crise de la quarantaine". Bu yüzden Fransızca'da, İngilizce'de olduğu gibi "la crise de milieu de vie" değil, "la crise de la quarantaine" deriz.

Bref, j'ai une pensée pour tous ceux d'entre vous qui écoutent cet épisode en étant en quarantaine. In short, I have a thought for all of you who are listening to this episode while in quarantine. Hoe dan ook, mijn gedachten zijn bij iedereen die in quarantaine naar deze aflevering luistert. Her neyse, düşüncelerim bu bölümü karantinada dinleyen hepinizle birlikte. En France, le gouvernement a annoncé la semaine dernière la fermeture des écoles, des restaurants, des cafés, des musées, des monuments et de tous les commerces non-essentiels. In France, the government announced last week the closure of schools, restaurants, cafes, museums, monuments and all non-essential businesses. Fransa'da geçen hafta hükümet okulların, restoranların, kafelerin, müzelerin, anıtların ve gerekli olmayan tüm dükkanların kapatıldığını duyurdu. Les gens ont reçu la consigne de rester chez eux et d'éviter au maximum les déplacements, comme en Chine et en Corée il y a quelques semaines, en Italie, en Espagne et dans de plus en plus de pays. People have been instructed to stay at home and avoid travel as much as possible, as in China and Korea a few weeks ago, in Italy, Spain and more and more countries. Birkaç hafta önce Çin ve Kore'de olduğu gibi, İtalya, İspanya ve giderek artan sayıda başka ülkede de insanlara evde kalmaları ve mümkün olduğunca seyahat etmekten kaçınmaları söylendi.

C'est le cas aussi en Pologne. This is also the case in Poland. Bu durum Polonya için de geçerlidir. Moi, j'ai la chance de travailler à la maison donc ça ne me demande pas trop d'efforts d'organisation. I have the chance to work at home so it does not require too much organizational effort. Evden çalışacak kadar şanslıyım, bu yüzden çok fazla organizasyon çabası gerektirmiyor. Mais comme tout le monde, j'évite le plus possible de sortir dehors et d'avoir des contacts avec d'autres personnes. But like everyone else, I avoid going outside and having contact with other people as much as possible. Ancak herkes gibi ben de dışarı çıkmaktan ve diğer insanlarla temas etmekten mümkün olduğunca kaçınıyorum. À l'heure où j'enregistre cet épisode, c'est l'Europe qui est l'épicentre de la maladie, donc chacun doit faire le maximum pour ralentir la propagation du virus. At the time of this recording, Europe is the epicenter of the disease, so everyone must do their utmost to slow the spread of the virus. Ben bu bölümü kaydederken, Avrupa hastalığın merkez üssü konumunda, dolayısıyla virüsün yayılmasını yavaşlatmak için herkes elinden geleni yapmalı.

Que vous viviez en Europe ou dans un autre pays touché par le covid-19, j'espère que vous n'êtes pas tombés malades et que vos proches vont bien. Whether you live in Europe or in another country affected by covid-19, I hope you haven't gotten sick and your loved ones are fine. Of je nu in Europa woont of in een ander land dat getroffen is door covid-19, ik hoop dat je niet ziek bent geworden en dat het goed gaat met je dierbaren. İster Avrupa'da ister covid-19'dan etkilenen başka bir ülkede yaşıyor olun, umarım hastalanmamışsınızdır ve sevdikleriniz iyidir. Je sais que vous êtes des gens intelligents et bien informés, donc je suis sûr que vous faites le nécessaire pour vous protéger et surtout protéger les autres. I know that you are smart and knowledgeable people, so I am sure that you do what is necessary to protect yourself and above all protect others. Zeki ve bilgili insanlar olduğunuzu biliyorum, bu nedenle kendinizi ve her şeyden önce başkalarını korumak için gerekeni yaptığınızdan eminim.

Et puis, il faut voir le bon côté des choses. And then, you have to see the bright side of things. Bir de iyi tarafından bakmak lazım. Si, comme beaucoup d'Européens, vous êtes confinés à la maison, c'est l'occasion de passer du temps avec vos proches, de vous reposer un peu ou de vous changer les idées en faisant du français par exemple ! Wenn Sie, wie viele Europäer, ans Haus gebunden sind, ist dies eine gute Gelegenheit, Zeit mit Ihren Lieben zu verbringen, sich ein wenig auszuruhen oder auf andere Gedanken zu kommen, indem Sie z. B. Französisch lernen! If, like many Europeans, you are confined to the house, this is an opportunity to spend time with your loved ones, to rest a little or to change your ideas by doing French for example! Birçok Avrupalı gibi siz de evinize kapandıysanız, bu sizin sevdiklerinizle biraz zaman geçirme, biraz rahatlama ya da örneğin biraz Fransızca öğrenerek kafanızı dağıtma şansınızdır!

C'est pour ça qu'on ne va pas parler du coronavirus dans la suite de cet épisode. Deshalb werden wir in der Folge dieser Episode nicht auf das Coronavirus eingehen. This is why we will not talk about the coronavirus in the rest of this episode. Bu yüzden bu bölümün geri kalanında koronavirüs hakkında konuşmayacağız. Pour ça, et aussi parce que j'avais déjà commencé à travailler sur un autre sujet d'actualité il y a quelques semaines, avant l'épidémie. Deswegen und auch, weil ich bereits vor dem Ausbruch der Epidemie vor einigen Wochen mit der Arbeit an einem anderen aktuellen Thema begonnen hatte. For that, and also because I had already started working on another topical issue a few weeks ago, before the epidemic. Bu nedenle ve ayrıca birkaç hafta önce, salgından önce başka bir güncel konu üzerinde çalışmaya başlamıştım. Donc je n'ai pas envie d'attendre trop longtemps avant de le publier. Daher möchte ich nicht zu lange mit der Veröffentlichung warten. So I don't want to wait too long before publishing it. Bu yüzden yayınlamadan önce çok fazla beklemek istemiyorum.

Mais avant de vous en parler, je vous propose d'écouter un message que m'a envoyé une auditrice du podcast. But before I talk about it, I suggest you listen to a message sent to me by a podcast listener. Ancak size bundan bahsetmeden önce, podcast dinleyicilerinden biri tarafından bana gönderilen bir mesajı dinlemenizi istiyorum.

Bonjour Hugo,

Je m'appelle Manvitha et j'habite aux États-Unis. J'étudie le français depuis 6 ans et je voulais pratiquer mon français pendant les vacances d'été parce que je n'ai pas de cours de français comme je le fais à l'université. I have been studying French for 6 years and I wanted to practice my French during the summer holidays because I don't have French lessons like I do at university.

Alors, j'ai découvert votre podcast cet été. So, I discovered your podcast this summer. Podcast'inizi bu yaz keşfettim. Et j'aime beaucoup les sujets que vous choisissez pour les épisodes. And I really like the subjects you choose for the episodes. Ve bölümler için seçtiğiniz konuları gerçekten çok seviyorum. Surtout quand vous racontez des histoires de vos expériences comme vos vacances en Thaïlande. Especially when you tell stories of your experiences like your vacation in Thailand. Özellikle de Tayland'daki tatiliniz gibi deneyimlerinizle ilgili hikayeler anlattığınızda. Et, si vous pouvez, j'aimerais entendre plus parler de vos autres voyages et votre apprentissage de l'anglais. And, if you can, I'd love to hear more about your other trips and your learning of English. Ve eğer yapabilirseniz, diğer seyahatleriniz ve İngilizce öğreniminiz hakkında daha fazla şey duymak isterim. Aussi, je trouve que c'est très utile quand vous donnez des définitions des mots un peu compliqués, ou quand vous traduisez des expressions idiomatiques. Also, I find it very useful when you give definitions of somewhat complicated words, or when you translate idioms. Oldukça karmaşık kelimelerin tanımlarını verirken veya deyimsel ifadeleri çevirirken de çok yararlı buluyorum.

Dans deux semaines, ma famille et moi, nous allons visiter Montréal et Québec. In two weeks, my family and I will be visiting Montreal and Quebec. Et je n'ai jamais visité de pays francophone donc j'ai hâte d'aller au Canada et d'utiliser mon français avec les Canadiens. And I have never visited a French-speaking country so I can't wait to go to Canada and use my French with Canadians. Et ce matin, j'ai essayé de réserver une chambre en français et j'ai trouvé que la réceptionniste parlait beaucoup plus vite que ce que j'avais imaginé. And this morning, I tried to book a room in French and I found that the receptionist spoke much faster than I had imagined. Mais quand même, je suis enthousiaste à l'idée de visiter le Canada. But still, I am excited to visit Canada.

Alors merci Hugo pour votre podcast et pour rendre mes trajets en voiture un peu plus intéressants. So thank you Hugo for your podcast and for making my car trips a little more interesting. Dus bedankt Hugo voor je podcast en voor het interessanter maken van mijn autoritten. Merci !

Vous avez entendu que Manvitha m'a envoyé son message l'été dernier, donc ça vous donne une idée du retard que j'ai pris avec les épisodes. You heard that Manvitha sent me her message last summer, so that gives you an idea of how late I was with the episodes. Manvitha, je ne sais pas si tu écoutes toujours le podcast mais, si oui, merci pour ton message ! Manvitha, I don't know if you are still listening to the podcast but, if so, thank you for your message! J'espère que tes vacances à Montréal se sont bien passées et que cette expérience t'a motivée à continuer ton apprentissage du français. I hope that your vacation in Montreal went well and that this experience motivated you to continue your learning of French. Il paraît que les Montréalais sont très sympas donc je suis sûr que tu as été bien accueillie, d'autant plus que tu parles très bien français ! It seems that Montrealers are very nice so I'm sure you were well received, especially since you speak French very well!

D'ailleurs, j'en profite pour corriger une petite erreur que j'entends souvent dans vos messages. Besides, I take this opportunity to correct a small error that I often hear in your messages. Vous savez que c'est pas grave de faire des erreurs, ça fait partie de l'apprentissage. You know it's okay to make mistakes, it's part of learning. D'ailleurs, j'ai publié une vidéo la semaine dernière à ce sujet sur YouTube. By the way, I posted a video last week about it on YouTube. Le plus important à mon avis, c'est de prendre confiance en vous. Das Wichtigste ist meiner Meinung nach, Vertrauen in sich selbst zu gewinnen. The most important thing in my opinion is to gain confidence in yourself. C'est pour ça que je vous encourage à m'envoyer des messages. This is why I encourage you to send me messages.

Mais moi, je suis là pour vous aider à progresser et ça, c'est une erreur facile à corriger. But I am here to help you progress and that is an easy mistake to correct. D'ailleurs, Manvitha n'a pas fait cette erreur, elle a dit : «J'étudie le français depuis 6 ans». Besides, Manvitha did not make this mistake, she said: "I have been studying French for 6 years". Ça, c'est la bonne façon de le dire. That's the right way to say it.

Le problème, c'est que je vous dites parfois : «J'étudie le français il y a 6 ans» ou «j'ai étudié le français il y a 6 ans». The problem is that I sometimes say to you: "I studied French 6 years ago" or "I studied French 6 years ago". Ça, ça signifie que vous avez appris le français avant, il y a 6 ans, et que vous avez arrêté, que vous n'apprenez plus le français maintenant. That means that you learned French before, 6 years ago, and that you stopped, that you no longer learn French now. Or, si c'est quelque chose que vous avez commencé dans le passé et que vous faites toujours actuellement, il faut utiliser «depuis» + le présent, pas «il y a ». However, if it is something that you started in the past and that you are still doing now, you must use "from" \+ the present, not "there is". «Il y a», on l'utilise pour les évènements passés et terminés. “There is”, it is used for past and ended events. Si ça n'est pas clair pour vous, j'ai fait une vidéo sur les expressions de temps l'année dernière, vous pouvez la trouver sur ma chaîne YouTube. If it's not clear to you, I made a video on weather expressions last year, you can find it on my YouTube channel.

Bref, c'était juste un petit détail sur lequel je voulais attirer votre attention. Anyway, it was just a little detail that I wanted to draw your attention to. Et Manvitha, tu n'as pas fait cette erreur donc bravo ! And Manvitha, you didn't make that mistake so well done!

C'est drôle parce que vous mentionnez souvent l'épisode sur mes vacances en Thaïlande, je vois qu'il vous a bien plu. It's funny because you often mention the episode on my vacation in Thailand, I see you liked it. J'ai pas encore de vacances prévues cette année, à part une semaine dans le sud de la France fin juillet pour assister aux mariages de deux de mes amis. I have no vacation planned yet this year, apart from a week in the south of France at the end of July to attend the weddings of two of my friends. Mais sinon, rien d'aussi exotique que la Thaïlande. But otherwise, nothing as exotic as Thailand. Et de toute façon, vu la situation actuelle, c'est pas le moment de penser aux voyages. And anyway, given the current situation, this is not the time to think about travel.

En France, le vendredi 28 février, c'était les César. In France, Friday February 28, it was the César. Les César, c'est la version française des Oscars : une grande cérémonie qui a lieu chaque année pour récompenser les meilleurs films français. Les César is the French version of the Oscars: a big ceremony which takes place every year to reward the best French films. Le grand vainqueur de 2020, ça a été Les Misérables, un film qui parle des relations entre la police et les jeunes d'une banlieue parisienne. The big winner in 2020 was Les Misérables, a film about the relationship between the police and young people in a Parisian suburb. Il a reçu quatre César dont celui du meilleur film. He received four César awards, including that for the best film. Et c'était un beau message car ça apportait un peu de diversité dans le monde du cinéma français. And it was a beautiful message because it brought a little diversity in the world of French cinema. En het was een goede boodschap omdat het een beetje diversiteit bracht in de wereld van de Franse film. D'habitude, on voit rarement des personnes de couleur monter sur la scène des César. Usually, people of color are rarely seen on the Caesar stage. Tout comme avec les Oscars aux États-Unis d'ailleurs. Just like with the Oscars in the United States for that matter. Net als de Oscars in de Verenigde Staten.

Mais malheureusement, il y a un autre évènement qui a marqué la soirée et qui a éclipsé la victoire des Misérables. But unfortunately, there was another event that marked the evening and overshadowed the victory of Les Misérables. Ce soir-là, Roman Polanski a lui aussi été récompensé : il a reçu le César du meilleur réalisateur. That evening, Roman Polanski was also rewarded: he received the César for best director. Ah oui, attention, en français, on appelle l'auteur d'un film «le réalisateur», pas «le directeur». Ah yes, beware, in French, the author of a film is called "the director", not "the director". «Un directeur», c'est plutôt pour une entreprise ou une organisation. "A director" is more for a company or an organization. Mais pour un film, on dit «un réalisateur». But for a film, we say "a director". Et si c'est une femme, comment on l'appelle ? And if it's a woman, what is it called? «Une réalisatrice». "A director". C'est comme pour «acteur»/«actrice». It's like “actor” / “actress”.

Le problème avec cette récompense c'est que, comme vous le savez sûrement, Roman Polanski est accusé d'avoir violé une mineure aux États-Unis dans les années 70 et d'avoir ensuite échappé à la justice américaine. The problem with this award is that, as you surely know, Roman Polanski is accused of having raped a minor in the United States in the 1970s and then having escaped from American justice. «Violer», c'est un verbe qui signifie «forcer quelqu'un à avoir une relation sexuelle». "Violate" is a verb that means "to force someone to have sex". Or, depuis cette affaire, d'autres actrices ont elles aussi dénoncé le réalisateur franco-polonais pour des actes similaires. However, since this case, other actresses have also denounced the Franco-Polish director for similar acts.

Alors comment est-il possible qu'aux États-Unis, Polanski risque la prison alors qu'en France, il continue d'être célébré et protégé ? So how is it possible that in the United States, Polanski risks prison while in France, he continues to be celebrated and protected? Est-ce qu'on est face à une simple question de procédure judiciaire ? Stehen wir vor einer einfachen Frage des Rechtsverfahrens? Are we facing a simple question of legal procedure? Ou bien est-ce qu'il s'agit d'un enjeu moral plutôt que légal ? Or is it a moral issue rather than a legal one? Of is het eerder een morele kwestie dan een juridische?

Je vous rassure, on ne va pas refaire le procès de Polanski dans cet épisode. I assure you, we will not repeat the trial of Polanski in this episode. Ça dépasserait largement mes compétences vu que je suis pas juge d'instruction. It would greatly exceed my skills since I am not an examining magistrate. Non, nous, on va plutôt s'intéresser à la dimension culturelle de cette affaire pour essayer de mieux comprendre la société française. No, we will rather be interested in the cultural dimension of this affair to try to better understand French society. Et comme d'habitude, ça va aussi être l'occasion d'apprendre un peu de vocabulaire. And as usual, it will also be an opportunity to learn a little vocabulary.

Cet épisode s'adresse à un public averti parce qu'on va parler brièvement de crimes sexuels. Diese Episode richtet sich an ein informiertes Publikum, weil wir kurz über Sexualverbrechen sprechen werden. This episode is intended for an informed public because we will talk briefly about sexual crimes. Deze aflevering is gericht op een geïnformeerd publiek omdat we het kort zullen hebben over seksuele misdrijven. Donc si vous écoutez le podcast en famille, je préfère vous prévenir. So if you listen to the podcast with your family, I prefer to warn you. Maintenant que vous êtes prévenus et que vous connaissez le programme, on peut commencer. Now that you've been notified and you know the program, we can start.

On va commencer par remettre les choses dans leur contexte en rappelant les faits. We will start by putting things in context by recalling the facts.

En 1977, Roman Polanski a 43 ans. In 1977, Roman Polanski was 43 years old. C'est déjà un réalisateur mondialement célèbre, notamment grâce à son film Rosemary's baby. He is already a world famous director, notably thanks to his film Rosemary's baby. Cette année-là, le 10 mars, il a une séance photo pour le magazine Vogue avec une jeune fille de 13 ans, Samantha Gailey. That year, March 10, he had a photoshoot for Vogue magazine with 13-year-old Samantha Gailey. Pendant la séance, il lui offre du champagne, de la drogue, et il finit par la violer. During the session, he offers her champagne, drugs, and he ends up raping her. Samantha raconte à sa mère ce qui s'est passé et la famille porte plainte contre Polanski. Samantha tells her mother what happened and the family files a complaint against Polanski. «Porter plainte», ça veut dire «demander l'intervention de la justice contre quelqu'un», «attaquer quelqu'un en justice». "To file a complaint" means "to request the intervention of justice against someone", "to attack someone in court". «Porter plainte». "Make a complaint".

Le procès contre Polanski commence le 15 avril 1977 et le réalisateur plaide d'abord non-coupable. The trial against Polanski begins on April 15, 1977 and the director first pleads not guilty. Het proces tegen Polanski begon op 15 april 1977 en de regisseur pleitte aanvankelijk onschuldig. Il affirme que la jeune Samantha Gailey était consentante. Er behauptet, dass die junge Samantha Gailey willig war. He says young Samantha Gailey was willing. Hij beweert dat de jonge Samantha Gailey toestemde. Mais quelques jours plus tard, il change de stratégie et plaide coupable de détournement de mineure, un crime moins grave que le viol. Einige Tage später ändert er jedoch seine Strategie und bekennt sich der Verführung einer Minderjährigen schuldig, was ein weniger schweres Verbrechen als Vergewaltigung ist. But a few days later, he changed his strategy and pleaded guilty to the misappropriation of a minor, a crime less serious than rape. Pero unos días después, cambió de estrategia y se declaró culpable de estupro, un delito menos grave que la violación. Maar een paar dagen later veranderde hij van strategie en pleitte schuldig aan statutaire verkrachting, een minder vergrijp dan verkrachting. Однако через несколько дней он изменил свою стратегию и признал себя виновным в статутном изнасиловании, что является менее тяжким преступлением, чем изнасилование. Il conclut un accord avec les parents de Samantha Gailey qui veulent éviter un procès public à leur fille, ce qui arrange bien Polanski comme vous pouvez l'imaginer. Er schließt einen Deal mit den Eltern von Samantha Gailey, die ihrer Tochter einen öffentlichen Prozess ersparen wollen, was Polanski, wie Sie sich vorstellen können, sehr gelegen kommt. He signs an agreement with the parents of Samantha Gailey who want to avoid a public trial for their daughter, which suits Polanski well as you can imagine. Hij bereikte een overeenkomst met de ouders van Samantha Gailey, die een openbaar proces voor hun dochter wilden vermijden, wat Polanski, zoals je je kunt voorstellen, erg goed uitkwam. Le réalisateur est d'abord condamné à trois mois de prison, mais il est libéré après seulement un mois et demi pour bonne conduite. The director was initially sentenced to three months in prison, but was released after only a month and a half for good behavior.

Sauf que l'opinion publique aux États-Unis est scandalisée par cette affaire et par la faiblesse de la sanction. Except that public opinion in the United States is scandalized by this affair and by the weakness of the sanction. Кроме того, что общественное мнение в США возмущено этим делом и слабостью санкций. Du coup, le juge chargé de l'affaire change d'avis. Suddenly, the judge responsible for the case changes his mind. Als gevolg daarvan verandert de rechter die de zaak behandelt van gedachten. В результате судья, рассматривающий дело, меняет свое решение. Il décide de renvoyer Polanski en prison, cette fois pour une durée indéterminée qui pouvait théoriquement aller jusqu'à 50 ans. He decides to send Polanski back to prison, this time for an indefinite period which could theoretically be up to 50 years. Он принял решение вновь отправить Полански в тюрьму, на этот раз на неопределенный срок, который теоретически может продлиться до 50 лет. Polanski trouve cette nouvelle sanction injuste et il décide d'y échapper en quittant définitivement les États-Unis pour s'installer à Paris, vu qu'il a la double nationalité française et polonaise. Polanski finds this new sanction unfair and he decides to escape it by leaving definitively the United States to settle in Paris, since he has dual French and Polish nationality. Полански счел эту новую санкцию несправедливой и решил избежать ее, навсегда покинув США и поселившись в Париже, поскольку имел двойное гражданство - французское и польское.

Depuis cet évènement, les États-Unis demandent l'extradition de Polanski. Since this event, the United States has requested the extradition of Polanski. После этого события Соединенные Штаты потребовали экстрадиции Полански. Mais la France refuse d'extrader ses citoyens donc le réalisateur continue d'y vivre tranquillement, de faire des films, de répondre à des interviews et de gagner des récompenses dans les festivals de cinéma. But France refuses to extradite its citizens so the director continues to live there quietly, to make films, to answer interviews and to win awards in film festivals. Но Франция отказывается выдавать своих граждан, и режиссер продолжает спокойно жить там, снимая фильмы, давая интервью и получая награды на кинофестивалях. Ça, c'est pas une exception française. Das ist keine französische Ausnahme. This is not a French exception. Это не французское исключение. Il est très rare qu'un État accepte d'extrader un de ses citoyens. It is very rare for a state to agree to extradite one of its citizens. Очень редко какое-либо государство соглашается на выдачу своего гражданина. D'ailleurs, les autorités américaines ont fait d'autres demandes d'extradition dans des pays où Polanski s'est rendu: la Pologne, le Royaume-Uni, l'Allemagne, le Canada, le Brésil, etc., mais ces demandes n'ont jamais abouti, elles n'ont jamais donné de résultat. In fact, the American authorities have made other extradition requests in countries to which Polanski has visited: Poland, the United Kingdom, Germany, Canada, Brazil, etc., but these requests never worked, they never worked. Кроме того, власти США обращались с другими запросами об экстрадиции в страны, куда выезжал Полански: Польшу, Великобританию, Германию, Канаду, Бразилию и т.д., но эти запросы так и не были удовлетворены.

Dans les années 90, le réalisateur a envoyé une lettre d'excuse à Samantha Gailey et il lui a versé 200 000$. In the 1990s, the director sent a letter of apology to Samantha Gailey and paid him $ 200,000. В 90-е годы режиссер направил Саманте Гейли письмо с извинениями и выплатил ей 200 тыс. долл.