×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

InnerFrench - Vol. 1, #55 - L'insurrection des gilets jaunes (2)

#55 - L'insurrection des gilets jaunes (2)

Pourquoi ce sont principalement ces personnes ? Eh bien parce que, comme je vous l'ai déjà dit, ces personnes sont obligées d'utiliser leur voiture. Elles n'ont pas accès aux transports en commun comme dans les grandes villes donc elles sont directement affectées par cette augmentation du prix de l'essence.

En général, ce sont des Français qui font partie des classes moyennes et populaires. Autrement dit, des personnes qui travaillent, qui paient des impôts, des taxes, et qui ne profitent pas d'aides sociales mais qui, malgré leur travail, ont du mal à joindre les deux bouts. “Joindre les deux bouts”, c'est une autre expression intéressante. Ça veut simplement dire : “être capable de payer toutes ses factures à la fin du mois”. Autrement dit, avoir un budget qui soit à l'équilibre. Joindre les deux bouts. Joindre les deux bouts. C'est la même expression d'ailleurs en anglais. Donc une grande partie des gilets jaunes font partie de ces classes moyennes qui ont des difficultés financières malgré leur travail.

On trouve aussi des jeunes qui viennent de finir leurs études et qui, malgré leurs diplômes, ne trouvent pas de travail, parce qu'il faut savoir que le chômage touche beaucoup les jeunes en France. Parmi les gilets jaunes, il y a aussi quelques retraités. Autrement dit, des personnes qui ne travaillent plus parce qu'elles sont trop âgées et donc qui sont à la retraite : des retraités.

Et la dernière chose, au niveau politique, c'est que ce mouvement des gilets jaunes rassemble des Français aux idées très différentes, voire parfois aux idées totalement opposées. On trouve par exemple des personnes d'extrême droite et de droite. Ce sont, en général, les gilets jaunes qui sont le plus opposés à la politique fiscale, qui sont contre les impôts et les taxes et qui parfois, malheureusement, commettent pendant les manifestations des agressions homophobes et xénophobes.

Donc d'un côté, on a des personnes d'extrême droite et de droite, et de l'autre, on a aussi des personnes plutôt centristes, des personnes de gauche et d'extrême gauche qui, elles, participent au mouvement pour plutôt, eh bien lutter contre les inégalités, contre les injustices sociales et le système politique actuel. D'ailleurs, on a identifié qu'une grande partie des casseurs était plutôt des personnes d'extrême gauche, plutôt des personnes qui se revendiquent du mouvement anarchiste.

Maintenant, on va voir concrètement ce que demandent, ce que veulent, ces gilets jaunes. C'est pas toujours clair de bien comprendre leurs revendications, tout simplement parce qu'il n'y a pas de leader officiel de ce mouvement ni de vraie organisation. C'est un mouvement qui était spontané, qui s'est lancé grâce aux réseaux sociaux, comme je vous l'ai dit, donc il n'est pas très structuré.

Alors comme je vous l'ai dit, au départ, les gilets jaunes se sont mobilisés pour combattre cette augmentation du prix des carburants. Mais très rapidement, leurs revendications se sont élargies. Et on a commencé à comprendre que ce que demandaient vraiment les gilets jaunes, c'était une augmentation de leur pouvoir d'achat.

Ça, ce pouvoir d'achat, c'est une notion qui est très importante si on veut comprendre ce mouvement des gilets jaunes. Le pouvoir d'achat, c'est tout simplement la quantité de produits et de services que vous pouvez acheter avec une certaine somme d'argent. Et le problème, c'est qu'il y a une grande partie des Français qui a l'impression que son pouvoir d'achat a beaucoup baissé ces dernières années. D'après eux, d'après les gilets jaunes, cette baisse du pouvoir d'achat, elle est d'abord due à la politique fiscale du gouvernement. Beaucoup de Français ont l'impression que ce sont toujours eux qui doivent payer plus d'impôts, plus de taxes, alors que d'un autre côté, les entreprises ont beaucoup plus de liberté.

Et le pire, c'est que ces Français ont surtout l'impression que l'argent public est très mal utilisé. Donc ils veulent que le gouvernement change sa politique fiscale en annulant d'abord cette augmentation du prix des carburants. Et puis également en réduisant, en baissant les péages sur les autoroutes pour favoriser les personnes qui sont obligées de prendre la voiture.

Donc ça, ce sont un peu les revendications de base, de départ, du mouvement des gilets jaunes. Mais je vous l'ai dit, ces revendications se sont élargies et il y en a d'autres qui se sont ajoutées à la liste. Par exemple, maintenant, un autre thème central qui revient très souvent dans le discours des gilets jaunes, c'est le problème des inégalités. Ces Français ont l'impression que les riches ont de plus en plus d'argent et que les pauvres sont de plus en plus pauvres. Bref, que les inégalités augmentent. Donc pour combattre ça, ils demandent une augmentation des salaires et en particulier une augmentation du salaire minimum. Ils ont aussi d'autres revendications, d'autres objectifs, comme un retour de l'âge de la retraite à 60 ans, des revendications écologiques, des revendications féministes etc.

On peut dire, en fait, si on fait la synthèse de toutes ces revendications, de toutes ces demandes des gilets jaunes, eh bien qu'il y a un ras-le-bol général. “Un ras-le-bol”, c'est une expression que vous pouvez entendre très souvent dans les vidéos et parfois dans les médias. C'est un peu la même idée que cette goutte d'eau qui fait déborder le vase. Quand on dit : “j'en ai ras le bol", ça veut dire “j'en ai assez”. Bref, ce ras-le-bol général, ça signifie tout simplement qu'il y a beaucoup de frustrations parmi une partie des Français qui se sont cristallisées et qui ont donné naissance à ce mouvement des gilets jaunes.

Maintenant que vous avez compris qui sont les gilets jaunes, on va voir un peu quel est leur mode de fonctionnement, comment ils manifestent. Comme je vous l'ai dit, ils ont commencé par bloquer les routes et les autoroutes pour essayer de paralyser la France, pour essayer de paralyser le pays. Et d'ailleurs, ces blocages ont provoqué certains accidents avec des automobilistes et certains blessés. Donc c'est avec ce genre d'opération que le mouvement des gilets jaunes a commencé. Mais très rapidement, il a décidé d'organiser des manifestations dans les grandes villes et principalement à Paris.

La première grande manifestation a eu lieu le 24 novembre dans la capitale française. Et c'est là qu'on a vu les premiers affrontements, les premiers combats entre, d'un côté, les forces de l'ordre et de l'autre côté, une partie des gilets jaunes, en particulier les casseurs. Et depuis le 24 novembre, chaque weekend, ces manifestations reprennent. Malheureusement elles sont de plus en plus violentes. Vous avez peut-être vu des images aux informations. Il y a des voitures brûlées, des magasins qui sont pillés. Samedi dernier, il y a même l'Arc de triomphe qui a été vandalisé. On voit que ces violences et l'intensité des combats sont de plus en plus importantes, notamment parce que les médias accordent beaucoup d'attention à ces manifestations. Et on peut dire qu'ils mettent de l'huile sur le feu.

Ça va être la dernière expression que je vais vous donner pour aujourd'hui. Je pense que c'est une expression assez facile à imaginer, assez facile à comprendre. S'il y a un feu que vous mettez de l'huile dessus, eh bien les flammes vont augmenter, le feu va grandir. Et c'est un peu ça que font les médias en cherchant des déclarations chocs et des informations qui vont attirer l'attention de leur public.

Mais encore une fois, j'insiste là-dessus : il faut savoir que ces violences, elles sont provoquées par une toute petite minorité des gilets jaunes, par ces casseurs et que la grande majorité du mouvement, des Français qui participent au mouvement, sont pacifiques. Ils ne veulent pas de ces violences. Ils veulent simplement montrer qu'ils sont en colère et qu'ils ne sont pas d'accord avec la politique du gouvernement.

Maintenant, vous vous demandez peut-être quelle est la réaction du gouvernement face à ces manifestations. La première réaction, c'était de discréditer ce mouvement des gilets jaunes en disant qu'il n'était pas représentatif parce qu'il n'est pas élu démocratiquement comme les syndicats d'entreprise, par exemple. Le paradoxe, c'est que la grande majorité des Français, comme je vous l'ai dit, s'identifient aux gilets jaunes et soutiennent le mouvement.

Ensuite, après avoir essayé de discréditer le mouvement des gilets jaunes, le gouvernement a déclaré qu'il était impossible de dialoguer parce qu'il n'y avait pas d'interlocuteurs, pas de leaders officiels parmi les gilets jaunes. Donc les gilets jaunes ont désigné certains leaders pour les représenter et ils ont rencontré des membres du gouvernement. Mais les discussions n'ont rien donné. Elles n'ont pas conduit à des résultats ou à des mesures.

Bref, on a l'impression que le gouvernement semble impuissant, qu'il ne peut rien faire, et qu'il reste sourd face aux revendications. Autrement dit, qu'il refuse d'entendre les revendications des gilets jaunes.

Cependant, on va essayer d'aller un peu plus loin. On va essayer de prendre du recul, de prendre de la distance, pour analyser un peu ce mouvement. Alors pour comprendre pourquoi ce mouvement des gilets jaunes a pris tellement d'ampleur, a pris tellement d'importance, il y a deux catégories de facteurs. D'abord, les facteurs conjoncturels, ceux qui concernent la conjoncture, et de l'autre côté, les facteurs structurels, c'est-à-dire les facteurs qui sont plutôt des tendances de long terme.

Les facteurs conjoncturels, ça concerne par exemple, l'économie, puisque depuis un an ou deux, la croissance économique en France a commencé à ralentir. Donc évidemment ça, ça crée du chômage et beaucoup de difficultés économiques pour une partie des Français. D'ailleurs, certains économistes disent que la conjoncture économique actuelle en France, elle ressemble beaucoup à celle de la fin de l'année 2007, autrement dit juste avant la dernière crise économique. Ce qui veut dire qu'on va peut-être bientôt connaître une nouvelle crise en France, et d'ailleurs peut-être même sur l'ensemble de la planète.

Ensuite, un autre facteur conjoncturel, c'est la politique actuelle du gouvernement. Les Français sont très critiques vis-à-vis du gouvernement d'Emmanuel Macron et de son premier ministre Edouard Philippe. Autrement dit, ils ne sont pas du tout satisfaits. Ils ne sont pas du tout contents des décisions qui sont prises. Par exemple, ils ont découvert que les recettes de la taxe sur les carburants (autrement dit l'argent que l'Etat va gagner en augmentant le prix des carburants), eh bien elles ne vont pas seulement servir à financer la transition énergétique. En fait, il y a seulement une petite partie de cette taxe, environ 20%, qui va servir à financer la transition énergétique et le reste, eh bien, c'est tout simplement pour financer les autres décisions du gouvernement. Donc ça, ça a beaucoup énervé les gilets jaunes.

Le dernier facteur conjoncturel qui, il me semble, est assez intéressant, c'est l'attitude du président, d'Emmanuel Macron, qui est perçu par une partie des Français comme un président jupitérien. Jupitérien, c'est un adjectif qui vient du dieu romain Jupiter parce que Emmanuel Macron lui-même avait dit que la France avait besoin d'un président jupitérien avant d'être élu. Et c'est un peu la vision qu'il a de lui même et de la fonction présidentielle. Autrement dit, pour faire simple, il pense que le président est le maître des autres dieux, comme le dieu Jupiter et également qu'il est au-dessus de tous les hommes.

Ça, c'est une image que les Français n'apprécient pas trop, surtout en ce moment avec les difficultés économiques qu'ils connaissent. En fait, Emmanuel Macron est un peu perçu comme un aristocrate qui est complètement détaché et insensible à la réalité d'une partie des Français. Ces Français ne se reconnaissent pas du tout dans leur président et ils ont l'impression que leur président ignore complètement leurs problèmes, et même qu'il a une attitude méprisante. “Une attitude méprisante”, donc ça vient du verbe “mépriser” qui est le contraire du verbe “respecter”. Quand on méprise quelqu'un, ça veut dire qu'on n'a aucun respect pour cette personne, qu'on se sent supérieur à elle. Et c'est ce que pense une partie des Français. Une partie des Français pensent que le président les méprise totalement. Donc ça, c'étaient les facteurs conjoncturels. Et maintenant, on va passer aux facteurs structurels pour comprendre ce mouvement des gilets jaunes. D'abord, je vous ai parlé un peu plus tôt du problème du pouvoir d'achat. Ça, c'est une tendance longue du fait que le coût de la vie en France augmente plus vite que les salaires. Donc mécaniquement, le pouvoir d'achat d'une partie des Français baisse. Et ça, ça affecte directement les classes moyennes en France. Les Français qui appartiennent à ces classes moyennes ont peur que leur situation économique et financière continue de se dégrader. Ils ont peur que le futur de leurs enfants soit moins bon que le leur. Donc c'est pour ça qu'ils réagissent et qu'ils essaient de protéger ce qu'ils ont et de récupérer un peu de pouvoir d'achat.

Ce qu'il faut savoir aussi, c'est qu'en France, il y a une passion pour l'égalité. D'ailleurs, ça fait partie de la devise de la France : liberté, égalité, fraternité. Et beaucoup de Français ont l'impression que les inégalités augmentent. En réalité, ce n'est pas vraiment le cas. Les études économiques montrent que le niveau d'inégalités en France est assez stable. Mais malgré ça, beaucoup de Français ont l'impression d'avoir de moins en moins d'argent tandis que les élites, elles, continuent de s'enrichir.

Tout ça, ça fait qu'il y a un sentiment de défiance vis à vis des politiciens. Une grande partie des Français n'a plus confiance dans le système politique et dans les politiciens, parce qu'ils pensent que les politiciens sont simplement là pour représenter et pour servir les intérêts des élites.

Et puis le dernier facteur structurel pour finir, c'est un facteur qui concerne plutôt la géographie. Je vous ai dit que les gilets jaunes viennent de la France périphérique, autrement dit de la France de province, des petites villes. Ces Français se sentent abandonnés parce que dans leur ville, beaucoup de services publics ont fermé, il y a moins de commerces, le chômage est plus élevé et il n'y a quasiment pas d'investissements publics dans les transports parce que les investissements publics sont concentrés dans les grandes villes. Résultat, ces Français se sentent complètement abandonnés et pas du tout représentés par les politiciens.

Après cette analyse, on peut se demander quel est le futur du mouvement : que vont devenir les gilets jaunes ? À vrai dire, c'est assez difficile à prédire. On ne sait pas vraiment quelle direction ça va prendre. Mais il y a certains historiens qui font des parallèles entre ce mouvement et la Révolution de 1789. Vous savez que les Français adorent faire la révolution et peut-être que c'est dans cette direction que le mouvement des gilets jaunes va évoluer. Mais à mon avis, c'est assez improbable parce qu'on n'est pas du tout dans le même contexte. Simplement, il va être intéressant de voir si le mouvement va réussir à se structurer et à obtenir des résultats concrets ou bien s'il va lentement disparaître. Surtout que les fêtes de fin d'année approchent, donc j'imagine qu'une grande partie des Français va avoir envie de passer du temps en famille et pas forcément d'aller manifester à Paris et combattre les policiers.

En conclusion, je voudrais dire que ce mouvement des gilets jaunes, il est assez intéressant parce qu'il ne concerne pas seulement la France. En fait, si on s'éloigne encore un peu, si on prend encore du recul, on peut voir qu'il existe des tendances similaires dans d'autres pays. En Grande-Bretagne avec le Brexit, aux États-Unis avec l'élection de Donald Trump et également en Italie avec la victoire du parti populiste, et même en Pologne où j'habite en ce moment. Partout dans ces pays, on observe que la société se divise en deux camps. D'un côté, il y a les personnes qui vivent dans les grandes villes, qui ont un bon travail, qui sont bien intégrées économiquement et qui constituent parfois les élites des pays. Et de l'autre, on a les habitants de la campagne et des petites villes qui ont des situations économiques assez difficiles, qui sont opposées à la mondialisation parce qu'ils ont peur que des étrangers prennent leur travail, et qui globalement se sentent abandonnés et marginalisés.

Le problème, c'est que la division entre ces deux camps est de plus en plus importante parce qu'il y a une absence totale de dialogue. Les deux camps sont incapables de communiquer entre eux. Et les politiciens, au lieu d'essayer de concilier ces deux visions, eh bien ils choisissent soit de représenter les intérêts d'un camp soit de l'autre. Donc en fait, ces politiciens aussi mettent de l'huile sur le feu. Et on peut dire que la situation devient assez inquiétante.

On arrive à la fin de cet épisode. J'espère vous avoir aidé à comprendre ce mouvement des gilets jaunes. Je pense que c'était un épisode peut-être un peu plus difficile que d'habitude. Parfois, je reçois des commentaires ou des messages pour me demander d'augmenter le niveau de difficulté du podcast. Donc c'est ce que j'essaye de faire. Mais si vous avez l'impression que c'est devenu trop difficile, que je parle trop vite, n'hésitez pas à m'envoyer un message pour me dire de ralentir.

Pour finir, comme d'habitude, je vous invite à laisser une petite évolution sur iTunes ou sur Facebook si vous ne l'avez pas encore fait. Vous savez que ça m'aide beaucoup à faire connaître le podcast. D'ailleurs, vous pouvez aussi partager ces épisodes avec des membres de votre entourage, des personnes que vous connaissez qui apprennent le français.

On se retrouve dans deux semaines pour le dernier épisode de l'année. Et en attendant, n'oubliez pas de faire un peu de français tous les jours. À bientôt, salut !

#55 - L'insurrection des gilets jaunes (2) #55 - Der Aufstand der Gelbwesten (2) #55 - The insurrection of the yellow vests (2) #55 - El levantamiento de los chalecos amarillos (2) #55 - La rivolta dei gilet gialli (2) #55 - 黄色いウエストコートの反乱(2) #55 - 노란 양복 조끼 봉기 (2) #55 - De opstand van het gele vest (2) #55 - Powstanie żółtej kamizelki (2) #55 - A revolta dos coletes amarelos (2) #55 - Восстание желтых жилетов (2) #55 - Upproret i den gula västen (2) #55 - Sarı yelek ayaklanması (2) #55 - 黄马甲起义 (2)

Pourquoi ce sont principalement ces personnes ? Why are these people mainly? Почему они в основном эти люди? Neden çoğunlukla bu insanlar? Eh bien parce que, comme je vous l'ai déjà dit, ces personnes sont obligées d'utiliser leur voiture. Nun, weil, wie ich Ihnen bereits gesagt habe, diese Menschen gezwungen sind, ihr Auto zu benutzen. Well because, as I told you before, these people are forced to use their cars. Ну, потому что, как я уже говорил, эти люди обязаны пользоваться своими автомобилями. 嗯,因为我已经告诉过你们,这些人必须使用他们的汽车。 Elles n'ont pas accès aux transports en commun comme dans les grandes villes donc elles sont directement affectées par cette augmentation du prix de l'essence. Sie haben keinen Zugang zu öffentlichen Verkehrsmitteln wie in den Großstädten und sind daher direkt von der Erhöhung des Benzinpreises betroffen. They do not have access to public transport as in big cities so they are directly affected by this increase in the price of gasoline.

En général, ce sont des Français qui font partie des classes moyennes et populaires. بشكل عام ، فإن الفرنسيين هم جزء من الطبقات الوسطى والشعبية. In der Regel sind es Franzosen, die der Mittel- und Unterschicht angehören. In general, these are French people who are part of the middle and working classes. Bunlar genel olarak orta ve işçi sınıfından Fransızlardır. Autrement dit, des personnes qui travaillent, qui paient des impôts, des taxes, et qui ne profitent pas d'aides sociales mais qui, malgré leur travail, ont du mal à joindre les deux bouts. بعبارة أخرى ، الأشخاص الذين يعملون ويدفعون الضرائب ولا يستفيدون من المساعدة الاجتماعية ولكنهم رغم عملهم يجدون صعوبة في تغطية نفقاتهم. Mit anderen Worten: Menschen, die arbeiten, Steuern und Abgaben zahlen und keine Sozialhilfe in Anspruch nehmen, aber trotz ihrer Arbeit kaum über die Runden kommen. In other words, people who work, who pay taxes, who do not benefit from social assistance but who, despite their work, find it difficult to make ends meet. Другими словами, это люди, которые работают, платят налоги, не получают социальных пособий, но, несмотря на работу, с трудом сводят концы с концами. Diğer bir deyişle, çalışan, vergi ödeyen, sosyal yardım almayan ancak çalışmasına rağmen geçimini sağlamakta zorlanan insanlar. 换句话说,就是那些有工作、纳税、不领取福利金,但尽管有工作却难以维持生计的人。 “Joindre les deux bouts”, c'est une autre expression intéressante. "تغطية نفقاتهم" عبارة أخرى مثيرة للاهتمام. "Über die Runden kommen" ist auch eine interessante Redewendung. “Making ends meet” is another interesting expression. "入不敷出 "是另一个有趣的说法。 Ça veut simplement dire : “être capable de payer toutes ses factures à la fin du mois”. Das bedeutet einfach: "in der Lage sein, alle Rechnungen am Monatsende zu bezahlen". It simply means: “being able to pay all your bills at the end of the month”. Bu sadece ay sonunda tüm faturalarınızı ödeyebilmek anlamına gelir. 简单地说,就是能够在月底支付所有账单。 Autrement dit, avoir un budget qui soit à l'équilibre. بمعنى آخر ، وجود ميزانية متوازنة. Mit anderen Worten: einen ausgeglichenen Haushalt zu haben. In other words, have a balanced budget. 换句话说,就是要实现预算平衡。 Joindre les deux bouts. Beide Enden zusammenfügen. Make ends meet. Joindre les deux bouts. Beide Enden zusammenfügen. Make ends meet. C'est la même expression d'ailleurs en anglais. Es ist übrigens derselbe Ausdruck im Englischen. It is the same expression, moreover, in English. Donc une grande partie des gilets jaunes font partie de ces classes moyennes qui ont des difficultés financières malgré leur travail. لذا فإن جزءًا كبيرًا من السترات الصفراء هم جزء من هذه الطبقات المتوسطة التي تواجه صعوبات مالية على الرغم من عملهم. Ein Großteil der Gelbwesten gehört also zu den Mittelschichten, die trotz ihrer Arbeit finanzielle Schwierigkeiten haben. So a large part of the yellow vests are part of these middle classes who have financial difficulties despite their work.

On trouve aussi des jeunes qui viennent de finir leurs études et qui, malgré leurs diplômes, ne trouvent pas de travail, parce qu'il faut savoir que le chômage touche beaucoup les jeunes en France. هناك أيضًا شباب أنهوا دراستهم للتو ، والذين على الرغم من شهاداتهم ، لا يمكنهم العثور على عمل ، لأنه لا بد من معرفة أن البطالة تؤثر على الشباب في فرنسا كثيرًا. Man findet auch junge Menschen, die gerade ihr Studium abgeschlossen haben und trotz ihres Abschlusses keine Arbeit finden, denn man muss wissen, dass die Jugendarbeitslosigkeit in Frankreich sehr hoch ist. There are also young people who have just finished their studies and who, despite their diplomas, cannot find a job, because it must be known that unemployment affects young people in France a lot. Есть и молодые люди, которые только что закончили учебу и, несмотря на свою квалификацию, не могут найти работу, так как безработица во Франции очень сильно влияет на молодежь. Fransa'da işsizlik gençleri büyük ölçüde etkilediğinden, eğitimlerini yeni bitirmiş ve niteliklerine rağmen iş bulamayan gençler de var. 还有一些刚刚完成学业的年轻人,尽管取得了资格证书,却找不到工作,因为在法国,失业对年轻人的影响很大。 Parmi les gilets jaunes, il y a aussi quelques retraités. Unter den Gelbwesten befinden sich auch einige Rentnerinnen und Rentner. Among the yellow vests, there are also some retirees. Среди желтых жилетов есть и пенсионеры. 一些黄马甲中还包括领取养老金的人。 Autrement dit, des personnes qui ne travaillent plus parce qu'elles sont trop âgées et donc qui sont à la retraite : des retraités. Mit anderen Worten: Menschen, die nicht mehr arbeiten, weil sie zu alt sind, und daher im Ruhestand sind: Rentner. In other words, people who no longer work because they are too old and therefore are retired: retirees. Другими словами, люди, которые больше не работают из-за своего возраста и поэтому выходят на пенсию: пенсионеры.

Et la dernière chose, au niveau politique, c'est que ce mouvement des gilets jaunes rassemble des Français aux idées très différentes, voire parfois aux idées totalement opposées. وآخر شيء ، على المستوى السياسي ، هو أن حركة السترات الصفراء هذه تجمع بين الفرنسيين بأفكار مختلفة جدًا ، حتى في بعض الأحيان بأفكار متعارضة تمامًا. Und der letzte Punkt auf politischer Ebene ist, dass diese Gelbwestenbewegung Franzosen mit sehr unterschiedlichen, manchmal sogar völlig gegensätzlichen Ideen zusammenbringt. And the last thing, at the political level, is that this movement of yellow vests brings together French people with very different ideas, even sometimes with totally opposite ideas. 最后,在政治层面上,黄马甲运动汇集了思想迥异的法国人,有时甚至是思想完全对立的法国人。 On trouve par exemple des personnes d'extrême droite et de droite. على سبيل المثال ، هناك أناس من اليمين المتطرف واليمين. So gibt es zum Beispiel rechtsextreme und rechte Personen. For example, there are people from the far right and the right. Örneğin, aşırı sağdan ve sağ kanattan insanlar var. 例如,有极右翼和右翼人士。 Ce sont, en général, les gilets jaunes qui sont le plus opposés à la politique fiscale, qui sont contre les impôts et les taxes et qui parfois, malheureusement, commettent pendant les manifestations des agressions homophobes et xénophobes. إن السترات الصفراء ، بشكل عام ، هي الأكثر معارضة للسياسة المالية ، والتي تعارض الضرائب والرسوم ، وفي بعض الأحيان ، للأسف ، ترتكب هجمات معادية للمثليين وكراهية الأجانب أثناء المظاهرات. Es sind in der Regel die Gelbwesten, die am stärksten gegen die Steuerpolitik sind, die gegen Steuern und Abgaben sind und die manchmal leider während der Demonstrationen homophobe und fremdenfeindliche Übergriffe begehen. It is, in general, the yellow vests who are the most opposed to fiscal policy, who are against taxes and levies and who sometimes, unfortunately, commit homophobic and xenophobic attacks during demonstrations. 一般的に、税制政策に最も反対し、税金に反対し、時には、残念ながら、デモの最中に同性愛嫌悪や排外主義的な攻撃を行うのはジレ・ジョーヌである。 В целом, именно "жилеты" больше всего выступают против налоговой политики, против налогов и иногда, к сожалению, совершают гомофобные и ксенофобные нападения во время демонстраций. Vergi politikasına en çok karşı çıkanlar, vergi karşıtları ve ne yazık ki bazen gösteriler sırasında homofobik ve yabancı düşmanı saldırılarda bulunanlar genellikle gilets jaunes'dir. 总的来说,最反对税收政策、反对征税的是青年团,不幸的是,他们有时会在示威游行中实施仇视同性恋和仇外的攻击行为。

Donc d'un côté, on a des personnes d'extrême droite et de droite, et de l'autre, on a aussi des personnes plutôt centristes, des personnes de gauche et d'extrême gauche qui, elles, participent au mouvement pour plutôt, eh bien lutter contre les inégalités, contre les injustices sociales et le système politique actuel. من ناحية ، لدينا أشخاص من أقصى اليمين ومن اليمين ، ومن ناحية أخرى ، لدينا أيضًا أشخاص أكثر وسطية ، أشخاص من اليسار وأقصى اليسار يشاركون من جانبهم في الحركة من أجل المزيد. ، جيد لمحاربة عدم المساواة ، ضد الظلم الاجتماعي والنظام السياسي الحالي. Auf der einen Seite haben wir also rechtsextreme und rechtsgerichtete Personen und auf der anderen Seite haben wir auch eher zentristische, linke und linksextreme Personen, die ihrerseits an der Bewegung teilnehmen, um eher, nun ja, gegen die Ungleichheiten, gegen die sozialen Ungerechtigkeiten und das aktuelle politische System zu kämpfen. So on the one hand, we have people from the far right and from the right, and on the other, we also have people who are rather centrist, people from the left and from the far left who, themselves, participate in the movement to , well fight against inequalities, against social injustices and the current political system. Таким образом, с одной стороны, мы имеем людей крайне правых и правых, а с другой - центристов, левых и крайне левых, которые участвуют в движении, направленном против неравенства, социальной несправедливости и существующей политической системы. 因此,一方面,我们有来自极右翼和右翼的人,另一方面,我们也有来自中间派、左翼和极左派的人,他们都参与到反对不平等、社会不公正和现行政治制度的运动中来。 D'ailleurs, on a identifié qu'une grande partie des casseurs était plutôt des personnes d'extrême gauche, plutôt des personnes qui se revendiquent du mouvement anarchiste. علاوة على ذلك ، فقد تم التعرف على أن جزءًا كبيرًا من البلطجية كانوا أشخاصًا أكثر من اليسار المتطرف ، والمزيد من الأشخاص الذين يدعون أنهم جزء من الحركة الأناركية. Außerdem wurde festgestellt, dass es sich bei einem Großteil der Schläger eher um linksradikale Personen handelte, eher um Personen, die sich zur anarchistischen Bewegung bekennen. Moreover, it has been identified that a large part of the thugs were rather people of the extreme left, rather people who claimed to be part of the anarchist movement. しかも、凶悪犯の多くが極左の人間、つまりアナーキスト運動の一員であると主張する人間であることが確認された。 Dahası, haydutların büyük bir kısmının aşırı soldan, anarşist hareketin bir parçası olduğunu iddia eden insanlar olduğunu tespit ettik. 更重要的是,我们已经查明,很大一部分暴徒是极左分子,他们自称是无政府主义运动的一部分。

Maintenant, on va voir concrètement ce que demandent, ce que veulent, ces gilets jaunes. الآن ، سنرى بشكل ملموس ما تطلبه هذه السترات الصفراء ، وماذا يريدون. Jetzt werden wir konkret sehen, was diese Gelbwesten fordern, was sie wollen. Now, we will see concretely what these yellow vests are asking for, what they want. Nu gaan we concreet zien wat deze gele vesten vragen, wat ze willen. C'est pas toujours clair de bien comprendre leurs revendications, tout simplement parce qu'il n'y a pas de leader officiel de ce mouvement ni de vraie organisation. Es ist nicht immer klar, ihre Forderungen richtig zu verstehen, einfach weil es keinen offiziellen Anführer dieser Bewegung oder eine richtige Organisation gibt. It is not always clear to fully understand their demands, quite simply because there is no official leader of this movement nor a real organization. Понять их требования не всегда просто - просто потому, что у этого движения нет официального лидера и реальной организации. 要了解他们的要求并非易事,原因很简单,因为这场运动没有正式的领导者,也没有真正的组织。 C'est un mouvement qui était spontané, qui s'est lancé grâce aux réseaux sociaux, comme je vous l'ai dit, donc il n'est pas très structuré. Es war eine spontane Bewegung, die, wie ich Ihnen bereits sagte, über soziale Netzwerke ins Rollen kam, daher ist sie nicht sehr strukturiert. It's a movement that was spontaneous, that started thanks to social networks, as I told you, so it's not very structured.

Alors comme je vous l'ai dit, au départ, les gilets jaunes se sont mobilisés pour combattre cette augmentation du prix des carburants. لذلك كما أخبرتك ، في البداية ، تم حشد السترات الصفراء لمحاربة هذه الزيادة في أسعار الوقود. Wie ich Ihnen bereits gesagt habe, haben sich die Gelbwesten ursprünglich mobilisiert, um diese Erhöhung der Kraftstoffpreise zu bekämpfen. So as I told you, at the start, the yellow vests mobilized to fight this increase in the price of fuel. Dediğim gibi, başlangıçta Sarı Yelekliler akaryakıt fiyatlarındaki bu artışla mücadele etmek için harekete geçti. 因此,正如我所说的那样,最初动员黄马甲是为了对抗燃料价格的上涨。 Mais très rapidement, leurs revendications se sont élargies. لكن بسرعة كبيرة ، اتسعت مطالبهم. Doch sehr schnell weiteten sich ihre Forderungen aus. But very quickly, their demands widened. Но очень быстро их требования расширились. Ancak çok hızlı bir şekilde talepleri genişledi. 但很快,他们的要求就扩大了。 Et on a commencé à comprendre que ce que demandaient vraiment les gilets jaunes, c'était une augmentation de leur pouvoir d'achat. وبدأنا نفهم أن ما كانت تطلبه السترات الصفراء حقًا هو زيادة قوتها الشرائية. Und man begann zu verstehen, dass das, was die Gelbwesten wirklich forderten, eine Erhöhung ihrer Kaufkraft war. And we began to understand that what the yellow vests really wanted was an increase in their purchasing power. И мы начали понимать, что на самом деле желтые жилеты просили увеличения их покупательной способности. Ve anladık ki gilets jaunes'in asıl istediği şey satın alma güçlerinin arttırılmasıydı. 我们开始明白,"红色娘子军 "真正要求的是提高他们的购买力。

Ça, ce pouvoir d'achat, c'est une notion qui est très importante si on veut comprendre ce mouvement des gilets jaunes. Das, diese Kaufkraft, ist ein Begriff, der sehr wichtig ist, wenn man die Bewegung der Gelbwesten verstehen will. This purchasing power is a concept that is very important if we want to understand this movement of yellow vests. Sarı Yelekliler hareketini anlamak istiyorsak satın alma gücü çok önemli bir kavramdır. 如果我们想了解黄马甲运动,购买力是一个非常重要的概念。 Le pouvoir d'achat, c'est tout simplement la quantité de produits et de services que vous pouvez acheter avec une certaine somme d'argent. Kaufkraft ist ganz einfach die Menge an Waren und Dienstleistungen, die Sie mit einem bestimmten Geldbetrag kaufen können. Purchasing power is simply the amount of products and services that you can buy with a certain amount of money. Satın alma gücü, basitçe belirli bir miktar para ile satın alabileceğiniz ürün ve hizmetlerin miktarıdır. Et le problème, c'est qu'il y a une grande partie des Français qui a l'impression que son pouvoir d'achat a beaucoup baissé ces dernières années. Und das Problem ist, dass es einen großen Teil der Franzosen gibt, die den Eindruck haben, dass ihre Kaufkraft in den letzten Jahren stark gesunken ist. And the problem is that there is a large part of the French who have the impression that their purchasing power has fallen a lot in recent years. Sorun şu ki, Fransız halkının büyük bir bölümü son yıllarda satın alma güçlerinin önemli ölçüde azaldığını düşünüyor. D'après eux, d'après les gilets jaunes, cette baisse du pouvoir d'achat, elle est d'abord due à la politique fiscale du gouvernement. وبحسب رأيهم ، فإن هذا الانخفاض في القوة الشرائية يرجع أولاً وقبل كل شيء إلى السياسة المالية للحكومة ، وفقًا للسترات الصفراء. Ihnen zufolge, den Gelbwesten zufolge, ist dieser Rückgang der Kaufkraft in erster Linie auf die Steuerpolitik der Regierung zurückzuführen. According to them, according to the yellow vests, this drop in purchasing power is primarily due to the government's fiscal policy. По их мнению, такое падение покупательной способности, по мнению "жилетов", связано в первую очередь с налоговой политикой правительства. Onlara göre satın alma gücündeki bu düşüş, öncelikle hükümetin vergi politikasından kaynaklanıyor. 根据他们的说法,根据 "青年团 "的说法,购买力下降的主要原因是政府的税收政策。 Beaucoup de Français ont l'impression que ce sont toujours eux qui doivent payer plus d'impôts, plus de taxes, alors que d'un autre côté, les entreprises ont beaucoup plus de liberté. Viele Franzosen haben den Eindruck, dass es immer sie sind, die mehr Steuern und Abgaben zahlen müssen, während auf der anderen Seite die Unternehmen viel mehr Freiheiten haben. Many French people have the impression that they are always the ones who have to pay more taxes, more taxes, while on the other hand, companies have much more freedom. Birçok Fransız, her zaman daha fazla vergi ödemek zorunda olanın kendileri olduğu izlenimine sahipken, diğer yandan şirketler çok daha fazla özgürlüğe sahiptir. 在许多法国人的印象中,他们总是需要缴纳更多的税款,而另一方面,公司却拥有更多的自由。

Et le pire, c'est que ces Français ont surtout l'impression que l'argent public est très mal utilisé. Und das Schlimmste ist, dass diese Franzosen vor allem den Eindruck haben, dass das öffentliche Geld sehr schlecht verwendet wird. And the worst part is that these French people especially have the impression that public money is very badly used. Ve en kötüsü de bu Fransızların kamu parasının çok kötü kullanıldığı izlenimine sahip olmaları. 最糟糕的是,这些法国人的印象是公款用得非常糟糕。 Donc ils veulent que le gouvernement change sa politique fiscale en annulant d'abord cette augmentation du prix des carburants. لذلك يريدون من الحكومة تغيير سياستها المالية من خلال عكس هذه الزيادة في أسعار الوقود أولاً. Also wollen sie, dass die Regierung ihre Steuerpolitik ändert, indem sie zuerst diese Erhöhung der Treibstoffpreise rückgängig macht. So they want the government to change its fiscal policy by reversing this fuel price increase first. Поэтому они хотят, чтобы правительство изменило свою налоговую политику, отменив сначала это повышение цен на топливо. Bu nedenle hükümetin öncelikle akaryakıt fiyatlarındaki bu artışı iptal ederek vergi politikasını değiştirmesini istiyorlar. 因此,他们希望政府改变税收政策,首先取消此次油价上涨。 Et puis également en réduisant, en baissant les péages sur les autoroutes pour favoriser les personnes qui sont obligées de prendre la voiture. وبعد ذلك أيضًا عن طريق تقليل الرسوم على الطرق السريعة لصالح الأشخاص الذين يضطرون إلى ركوب السيارة. Und dann auch durch die Reduzierung, die Senkung der Mautgebühren auf Autobahnen, um die Menschen zu begünstigen, die gezwungen sind, das Auto zu nehmen. And then also by reducing, by lowering tolls on the motorways to favor people who are obliged to take the car. А также путем снижения, уменьшения платы за проезд по автомагистралям, чтобы помочь людям, вынужденным ездить на автомобиле. Ayrıca, araç kullanmak zorunda olan insanlara yardımcı olmak için otoyol geçiş ücretlerini azaltarak, düşürerek. 此外,还通过减少、降低高速公路收费来帮助那些不得不开车的人。

Donc ça, ce sont un peu les revendications de base, de départ, du mouvement des gilets jaunes. هذه هي بعض المتطلبات الأساسية لبدء حركة السترات الصفراء. Das sind also ein bisschen die Grund- und Ausgangsforderungen der Gelbwestenbewegung. So these are a bit the basic, starting demands of the yellow vests movement. Dolayısıyla Sarı Yelekliler hareketinin temel talepleri bunlardır. 这些就是黄马甲运动的基本诉求。 Mais je vous l'ai dit, ces revendications se sont élargies et il y en a d'autres qui se sont ajoutées à la liste. ولكن كما أخبرتك ، فقد اتسعت هذه الادعاءات وهناك أخرى تمت إضافتها إلى القائمة. Aber wie gesagt, diese Forderungen haben sich ausgeweitet, und es sind noch weitere hinzugekommen. But as I told you, these claims have widened and there are others that have been added to the list. Но, как я уже сказал, эти требования расширились, и к ним добавились другие. Ancak dediğim gibi, bu talepler genişledi ve listeye başkaları da eklendi. Par exemple, maintenant, un autre thème central qui revient très souvent dans le discours des gilets jaunes, c'est le problème des inégalités. على سبيل المثال ، الآن ، هناك موضوع مركزي آخر يظهر كثيرًا في خطاب السترات الصفراء وهو مشكلة عدم المساواة. Jetzt zum Beispiel ist ein weiteres zentrales Thema, das sehr häufig in den Reden der Gelbwesten auftaucht, das Problem der Ungleichheit. For example, now, another central theme that comes up very often in the discourse of yellow vests is the problem of inequalities. Örneğin, şimdi, sarı yeleklilerin söyleminde çok sık gündeme gelen bir başka ana tema da eşitsizlik sorunudur. Ces Français ont l'impression que les riches ont de plus en plus d'argent et que les pauvres sont de plus en plus pauvres. هؤلاء الفرنسيون لديهم انطباع بأن الأغنياء لديهم المزيد والمزيد من الأموال وأن الفقراء يزدادون فقرًا. Diese Franzosen haben den Eindruck, dass die Reichen immer mehr Geld haben und die Armen immer ärmer werden. These French people have the impression that the rich have more and more money and that the poor are more and more poor. Bu Fransızlar, zenginlerin giderek daha fazla paraya sahip olduğu ve yoksulların giderek daha da yoksullaştığı izlenimine sahiptir. 在这些法国人的印象中,富人的钱越来越多,穷人越来越穷。 Bref, que les inégalités augmentent. باختصار ، أن التفاوتات آخذة في الازدياد. Kurz gesagt, dass die Ungleichheit zunimmt. In short, that inequalities are increasing. 简而言之,不平等现象正在加剧。 Donc pour combattre ça, ils demandent une augmentation des salaires et en particulier une augmentation du salaire minimum. لذا لمحاربة هذا ، فإنهم يطالبون بزيادة الأجور وخاصة زيادة الحد الأدنى للأجور. Um das zu bekämpfen, fordern sie also eine Erhöhung der Löhne und insbesondere eine Erhöhung des Mindestlohns. So to fight this, they are asking for an increase in wages and in particular an increase in the minimum wage. 因此,为了解决这个问题,他们呼吁加薪,特别是提高最低工资。 Ils ont aussi d'autres revendications, d'autres objectifs, comme un retour de l'âge de la retraite à 60 ans, des revendications écologiques, des revendications féministes etc. لديهم أيضًا مطالب أخرى ، وأهداف أخرى ، مثل عودة سن التقاعد إلى 60 عامًا ، ومطالب بيئية ، ومطالب نسوية ، إلخ. Sie haben auch andere Forderungen und Ziele, wie z. B. eine Rückkehr zum Rentenalter 60, ökologische Forderungen, feministische Forderungen etc. They also have other demands, other objectives, such as a return from retirement age to 60, ecological demands, feminist demands, etc. 他们还有其他要求、其他目标,如恢复 60 岁退休年龄、生态要求、女权主义要求等。

On peut dire, en fait, si on fait la synthèse de toutes ces revendications, de toutes ces demandes des gilets jaunes, eh bien qu'il y a un ras-le-bol général. يمكننا القول ، في الواقع ، إذا قمنا بتجميع كل هذه المطالب ، كل مطالب السترات الصفراء ، حسنًا ، هناك سئم عام. Man kann eigentlich sagen, wenn man all diese Forderungen, all diese Ansprüche der Gelbwesten zusammenfasst, nun ja, dass es einen allgemeinen Überdruss gibt. We can say, in fact, if we synthesize all these claims, all these requests for yellow vests, well there is a general fed up. Фактически, если суммировать все требования "желтых жилетов", то можно сказать, что они в целом надоели. Aslında Sarı Yelekliler tarafından dile getirilen tüm talepleri özetleyecek olursak, genel olarak bıkkın olduklarını söyleyebiliriz. 事实上,如果把黄马甲提出的所有要求归纳起来,我们可以说他们普遍感到厌倦。 “Un ras-le-bol”, c'est une expression que vous pouvez entendre très souvent dans les vidéos et parfois dans les médias. "Un ras-le-bol" ist ein Ausdruck, den Sie sehr oft in Videos und manchmal auch in den Medien hören können. “Un fed-up” is an expression you can hear very often in videos and sometimes in the media. C'est un peu la même idée que cette goutte d'eau qui fait déborder le vase. إنها نفس فكرة قطرة الماء هذه التي قصمت ظهر البعير. Das ist so ähnlich wie der Gedanke an den Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt. It's a bit the same idea as this drop of water that broke the camel's back. Bu biraz bardağı taşıran son damla gibi. 这有点像压垮骆驼的稻草。 Quand on dit : “j'en ai ras le bol", ça veut dire “j'en ai assez”. Wenn jemand sagt: "Ich habe die Nase voll", bedeutet das "Ich habe genug". When we say: "I'm fed up", it means "I've had enough". "Bıktım" dediğimizde, "yetti artık" demek istiyoruz. 当我们说 "我受够了 "时,我们的意思是 "我受够了"。 Bref, ce ras-le-bol général, ça signifie tout simplement qu'il y a beaucoup de frustrations parmi une partie des Français qui se sont cristallisées et qui ont donné naissance à ce mouvement des gilets jaunes. باختصار ، سئم هذا الجنرال ، هذا يعني ببساطة أن هناك الكثير من الإحباطات بين جزء من الفرنسيين الذين تبلوروا والذين ولدوا هذه الحركة من السترات الصفراء. Kurzum, dieser allgemeine Ras-le-bol bedeutet ganz einfach, dass es bei einem Teil der Franzosen viele Frustrationen gibt, die sich kristallisiert und zu dieser Bewegung der Gelbwesten geführt haben. In short, this general fed up, that quite simply means that there are a lot of frustrations among a part of the French who crystallized and who gave birth to this movement of yellow vests. Kısacası, bu genel hayal kırıklığı, Fransız nüfusunun bir kısmı arasında kristalize olmuş ve bu Sarı Yelekliler hareketine yol açan çok sayıda hayal kırıklığı olduğu anlamına geliyor. 简而言之,这种普遍的挫折感只是意味着,法国部分民众中存在着许多挫折感,而这些挫折感已经结晶,并引发了这场黄马甲运动。

Maintenant que vous avez compris qui sont les gilets jaunes, on va voir un peu quel est leur mode de fonctionnement, comment ils manifestent. الآن بعد أن فهمت من هي السترات الصفراء ، سنرى كيف تعمل وكيف تظهر. Nachdem Sie nun verstanden haben, wer die Gelbwesten sind, wollen wir uns ein wenig mit ihrer Arbeitsweise beschäftigen und sehen, wie sie demonstrieren. Now that you have understood who the yellow vests are, we are going to see how they work, how they manifest. Sarı Yeleklilerin kim olduğunu anladığınıza göre, şimdi nasıl çalıştıklarına ve nasıl gösteri yaptıklarına bir göz atalım. Comme je vous l'ai dit, ils ont commencé par bloquer les routes et les autoroutes pour essayer de paralyser la France, pour essayer de paralyser le pays. Wie ich Ihnen bereits gesagt habe, haben sie zunächst Straßen und Autobahnen blockiert, um zu versuchen, Frankreich zu lähmen, um zu versuchen, das Land zu lähmen. As I told you, they started by blocking roads and highways to try to paralyze France, to try to paralyze the country. Dediğim gibi, Fransa'yı felç etmek ve ülkeyi felç etmek için yolları ve otoyolları kapatarak işe başladılar. 正如我所说,他们一开始就封锁了道路和高速公路,试图使法国瘫痪,使整个国家瘫痪。 Et d'ailleurs, ces blocages ont provoqué certains accidents avec des automobilistes et certains blessés. كما تسببت هذه العوائق في وقوع بعض الحوادث مع سائقي السيارات وبعض الإصابات. Und übrigens haben diese Blockaden einige Unfälle mit Autofahrern verursacht, bei denen einige Menschen verletzt wurden. And besides, these blockages have caused some accidents with motorists and some injuries. Dahası, bu engellemeler sürücülerin karıştığı bir dizi kazaya yol açmış ve bazı kişiler yaralanmıştır. 此外,这些封锁还导致了多起涉及驾车者的事故,一些人还受了伤。 Donc c'est avec ce genre d'opération que le mouvement des gilets jaunes a commencé. Mit solchen Aktionen hat also die Gelbwestenbewegung begonnen. So it is with this kind of operation that the yellow vests movement began. İşte Sarı Yelekliler hareketi bu tür bir operasyonla başladı. Mais très rapidement, il a décidé d'organiser des manifestations dans les grandes villes et principalement à Paris. Doch schon bald beschloss er, Demonstrationen in den großen Städten und hauptsächlich in Paris zu organisieren. But very quickly, he decided to organize demonstrations in the big cities and mainly in Paris. 但很快,他决定在各大城市,主要是巴黎,组织示威游行。

La première grande manifestation a eu lieu le 24 novembre dans la capitale française. Die erste große Demonstration fand am 24. November in der französischen Hauptstadt statt. The first major demonstration took place on November 24 in the French capital. İlk büyük gösteri 24 Kasım'da Fransa'nın başkentinde gerçekleşti. Et c'est là qu'on a vu les premiers affrontements, les premiers combats entre, d'un côté, les forces de l'ordre et de l'autre côté, une partie des gilets jaunes, en particulier les casseurs. Und dort gab es die ersten Zusammenstöße, die ersten Kämpfe zwischen den Ordnungskräften auf der einen Seite und einem Teil der Gelbwesten, insbesondere den Schlägertrupps, auf der anderen Seite. And this is where we saw the first clashes, the first fights between, on one side, the police and on the other side, some of the yellow vests, in particular the thugs. İşte o zaman ilk çatışmaları, bir yanda kanun ve düzen güçleri ile diğer yanda bazı sarı yelekliler, özellikle de isyancılar arasındaki ilk kavgaları gördük. 就在那时,我们看到了第一次冲突,看到了治安部队与一些黄马甲,特别是骚乱者之间的第一次搏斗。 Et depuis le 24 novembre, chaque weekend, ces manifestations reprennent. Und seit dem 24. November werden diese Proteste jedes Wochenende wieder aufgenommen. And since November 24, each weekend, these demonstrations resume. И каждые выходные, начиная с 24 ноября, эти демонстрации возобновляются. Ve 24 Kasım'dan bu yana her hafta sonu bu gösteriler yeniden başladı. 自 11 月 24 日以来的每个周末,这些示威活动都会重新开始。 Malheureusement elles sont de plus en plus violentes. Leider werden sie immer gewalttätiger. Unfortunately they are more and more violent. Ne yazık ki giderek daha da şiddet yanlısı oluyorlar. 不幸的是,他们正变得越来越暴力。 Vous avez peut-être vu des images aux informations. ربما تكون قد شاهدت الصور في الأخبار. Vielleicht haben Sie Bilder in den Nachrichten gesehen. You may have seen pictures on the news. Görüntüleri haberlerde görmüş olabilirsiniz. Il y a des voitures brûlées, des magasins qui sont pillés. هناك سيارات محترقة ومتاجر منهوبة. Es werden Autos angezündet und Geschäfte geplündert. There are burnt cars, looted shops. Сжигаются автомобили, грабятся магазины. Arabalar yakıldı, dükkanlar yağmalandı. 汽车被烧毁,商店被洗劫一空。 Samedi dernier, il y a même l'Arc de triomphe qui a été vandalisé. يوم السبت الماضي ، كان هناك حتى قوس النصر الذي تعرض للتخريب. Am vergangenen Samstag wurde sogar der Arc de Triomphe verwüstet. Last Saturday, there was even the Arc de Triomphe which was vandalized. В минувшую субботу вандализму подверглась даже Триумфальная арка. Geçtiğimiz Cumartesi günü Zafer Takı bile tahrip edildi. 上周六,就连凯旋门也遭到了破坏。 On voit que ces violences et l'intensité des combats sont de plus en plus importantes, notamment parce que les médias accordent beaucoup d'attention à ces manifestations. يمكننا أن نرى أن هذا العنف وشدة القتال لهما أهمية متزايدة ، خاصة لأن وسائل الإعلام تولي الكثير من الاهتمام لهذه المظاهرات. Man sieht, dass diese Gewalt und die Intensität der Kämpfe immer mehr an Bedeutung gewinnen, auch weil die Medien diesen Protesten viel Aufmerksamkeit schenken. We see that this violence and the intensity of the fighting are becoming more and more important, in particular because the media pay a lot of attention to these demonstrations. Мы видим, что это насилие и интенсивность боевых действий приобретают все большее значение, в частности, потому, что средства массовой информации уделяют этим демонстрациям большое внимание. Bu şiddetin ve çatışmaların yoğunluğunun arttığını görebiliyoruz, çünkü medya bu gösterilere büyük ilgi gösteriyor. 我们可以看到,这种暴力和战斗的激烈程度正在加剧,这主要是因为媒体对这些示威活动给予了极大的关注。 Et on peut dire qu'ils mettent de l'huile sur le feu. ويمكننا القول أنهم يضيفون الوقود إلى النار. Und man kann sagen, dass sie Öl ins Feuer gießen. And we can say that they add fuel to the fire. Ve yangına körükle gittiklerini söylemek yanlış olmaz. 可以说,他们是在火上浇油。

Ça va être la dernière expression que je vais vous donner pour aujourd'hui. Das wird der letzte Ausdruck sein, den ich Ihnen für heute mitgeben werde. This is going to be the last expression I am going to give you for today. 这是我今天要给你们讲的最后一句话。 Je pense que c'est une expression assez facile à imaginer, assez facile à comprendre. Ich denke, das ist ein Ausdruck, den man sich recht leicht vorstellen kann, der recht leicht zu verstehen ist. I think it's a pretty easy expression to imagine, quite easy to understand. S'il y a un feu que vous mettez de l'huile dessus, eh bien les flammes vont augmenter, le feu va grandir. If there's a fire that you put oil on it, well the flames will go up, the fire will go up. Если вы подливаете масло в огонь, то пламя увеличивается, огонь растет. 如果在火上浇油,那么火焰会越来越旺,火势会越来越大。 Et c'est un peu ça que font les médias en cherchant des déclarations chocs et des informations qui vont attirer l'attention de leur public. Und so ähnlich machen es auch die Medien, indem sie nach schockierenden Aussagen und Informationen suchen, die die Aufmerksamkeit ihres Publikums auf sich ziehen. And that's kind of what the media do by looking for shocking statements and information that will grab the attention of their audiences. Medyanın yaptığı da budur; izleyicilerinin dikkatini çekecek şok edici açıklamalar ve bilgiler ararlar. 媒体就是这样做的,寻找能吸引受众注意力的惊人言论和信息。

Mais encore une fois, j'insiste là-dessus : il faut savoir que ces violences, elles sont provoquées par une toute petite minorité des gilets jaunes, par ces casseurs et que la grande majorité du mouvement, des Français qui participent au mouvement, sont pacifiques. Aber noch einmal, ich bestehe darauf: Man muss wissen, dass diese Gewalttaten von einer winzigen Minderheit der Gelbwesten, von diesen Schlägern, verursacht werden und dass die große Mehrheit der Bewegung, der Franzosen, die an der Bewegung teilnehmen, friedlich ist. But once again, I insist on this: you should know that this violence, it is caused by a very small minority of yellow vests, by these thugs and that the vast majority of the movement, French people who participate in the movement, are peaceful. Но я еще раз настаиваю на этом: вы должны знать, что это насилие вызвано очень небольшим меньшинством желтых жилетов, этими головорезами и что подавляющее большинство движения французов, которые участвуют в движении, являются мирный. Ancak bir kez daha vurgulamak isterim ki, bu şiddete çok küçük bir azınlık olan sarı yelekliler, bu haydutlar neden olmaktadır ve hareketin, harekete katılan Fransız halkının büyük çoğunluğu barışçıldır. 但我要再次强调,这些暴力行为是由极少数黄马甲分子和这些暴徒所为,绝大多数参加运动的法国人都是和平的。 Ils ne veulent pas de ces violences. لا يريدون هذا العنف. Sie wollen diese Gewalt nicht. They don't want this violence. Eles não querem essa violência. Они не хотят этого насилия. Ils veulent simplement montrer qu'ils sont en colère et qu'ils ne sont pas d'accord avec la politique du gouvernement. إنهم يريدون فقط إظهار أنهم غاضبون وأنهم لا يوافقون على سياسة الحكومة. Sie wollen einfach nur zeigen, dass sie wütend sind und mit der Politik der Regierung nicht einverstanden sind. They just want to show that they are angry and that they do not agree with government policy. Они просто хотят показать, что возмущены и не согласны с политикой правительства. Sadece kızgın olduklarını ve hükümetin politikalarını kabul etmediklerini göstermek istiyorlar.

Maintenant, vous vous demandez peut-être quelle est la réaction du gouvernement face à ces manifestations. الآن ربما تتساءل ما هو رد فعل الحكومة على هذه الاحتجاجات. Nun fragen Sie sich vielleicht, wie die Regierung auf diese Proteste reagiert. Now you may be wondering what the government's reaction is to these protests. Şimdi hükümetin bu gösterilere nasıl tepki verdiğini merak ediyor olabilirsiniz. 现在,你可能想知道政府对这些示威活动有何反应。 La première réaction, c'était de discréditer ce mouvement des gilets jaunes en disant qu'il n'était pas représentatif parce qu'il n'est pas élu démocratiquement comme les syndicats d'entreprise, par exemple. كان رد الفعل الأول هو تشويه سمعة حركة السترات الصفراء هذه بالقول إنها لم تكن تمثيلية لأنها غير منتخبة ديمقراطياً مثل نقابات الشركات ، على سبيل المثال. Die erste Reaktion bestand darin, diese Gelbwestenbewegung zu diskreditieren, indem man sagte, sie sei nicht repräsentativ, weil sie nicht demokratisch gewählt sei wie beispielsweise die Betriebsgewerkschaften. The first reaction was to discredit this movement of yellow vests by saying that it was not representative because it is not democratically elected like the company unions, for example. İlk tepki, Sarı Yelekliler hareketinin temsili olmadığını, çünkü örneğin şirket sendikaları gibi demokratik yollarla seçilmediğini söyleyerek hareketi itibarsızlaştırmak oldu. 人们的第一反应是诋毁黄马甲运动,说它没有代表性,因为它不像公司工会那样是民主选举产生的。 Le paradoxe, c'est que la grande majorité des Français, comme je vous l'ai dit, s'identifient aux gilets jaunes et soutiennent le mouvement. المفارقة هي أن الغالبية العظمى من الفرنسيين ، كما أخبرتك ، يتماهون مع السترات الصفراء ويدعمون الحركة. Das Paradoxe ist, dass sich die große Mehrheit der Franzosen, wie ich Ihnen bereits sagte, mit den Gelbwesten identifiziert und die Bewegung unterstützt. The paradox is that the vast majority of French people, as I told you, identify with the yellow vests and support the movement. O paradoxo é que a grande maioria dos franceses, como eu disse, se identifica com os coletes amarelos e apoia o movimento. 矛盾的是,正如我所说的,绝大多数法国人都认同黄马甲,支持黄马甲运动。

Ensuite, après avoir essayé de discréditer le mouvement des gilets jaunes, le gouvernement a déclaré qu'il était impossible de dialoguer parce qu'il n'y avait pas d'interlocuteurs, pas de leaders officiels parmi les gilets jaunes. بعد ذلك ، بعد محاولة تشويه سمعة حركة السترات الصفراء ، قالت الحكومة إنه من المستحيل إجراء حوار لأنه لم يكن هناك محاورون ولا قادة رسميون بين السترات الصفراء. Zweitens erklärte die Regierung, nachdem sie versucht hatte, die Gelbwestenbewegung zu diskreditieren, dass ein Dialog unmöglich sei, weil es unter den Gelbwesten keine Gesprächspartner und keine offiziellen Anführer gebe. Then, after trying to discredit the yellow vests movement, the government said it was impossible to dialogue because there were no interlocutors, no official leaders among the yellow vests. Então, depois de tentar desacreditar o movimento dos Coletes Amarelos, o governo disse que era impossível dialogar porque não havia interlocutores, nem lideranças oficiais entre os Coletes Amarelos. Ardından, gilets jaunes hareketini itibarsızlaştırmaya çalışan hükümet, gilets jaunes arasında hiçbir muhatap, hiçbir resmi lider olmadığı için diyalog kurmanın imkansız olduğunu ilan etti. 然后,在试图诋毁 "青年团 "运动之后,政府宣布不可能进行对话,因为 "青年团 "中没有对话者,没有官方领导人。 Donc les gilets jaunes ont désigné certains leaders pour les représenter et ils ont rencontré des membres du gouvernement. لذلك عينت السترات الصفراء قادة معينين لتمثيلهم والتقىوا بأعضاء الحكومة. Also haben die Gelbwesten bestimmte Anführer bestimmt, die sie repräsentieren sollen, und sie haben sich mit Mitgliedern der Regierung getroffen. So the yellow vests appointed certain leaders to represent them and they met members of the government. Итак, желтые жилеты назначили определенных лидеров представлять их, и они встретились с членами правительства. Gilets Jaunes kendilerini temsil etmesi için bazı liderler atadı ve hükümet üyeleriyle bir araya geldiler. 因此,青年党任命了一些领导人来代表他们,并与政府成员会面。 Mais les discussions n'ont rien donné. لكن المناقشات لم تسفر عن شيء. Die Gespräche führten jedoch zu keinem Ergebnis. But the discussions have come to nothing. Ancak görüşmelerden bir sonuç çıkmadı. Elles n'ont pas conduit à des résultats ou à des mesures. لم تؤد إلى نتائج أو أفعال. Sie führten nicht zu Ergebnissen oder Maßnahmen. They did not lead to results or measures. Sonuçlara veya önlemlere yol açmadılar. 它们没有带来结果或措施。

Bref, on a l'impression que le gouvernement semble impuissant, qu'il ne peut rien faire, et qu'il reste sourd face aux revendications. باختصار ، لدينا انطباع بأن الحكومة تبدو عاجزة ، وأنها لا تستطيع فعل أي شيء ، وأنها لا تزال تصم المطالب. Kurz gesagt, man hat den Eindruck, dass die Regierung hilflos wirkt, nichts tun kann und taub gegenüber den Forderungen ist. In short, one has the impression that the government seems helpless, that it can do nothing, and that it remains deaf to the demands. Словом, создается впечатление, что власть бессильна, ничего не может сделать и остается глуха к требованиям. Kısacası, hükümetin güçsüz göründüğü, hiçbir şey yapamadığı ve taleplere sağır kaldığı izlenimini ediniyoruz. 总之,我们的印象是,政府似乎无能为力,什么也做不了,对人们的要求充耳不闻。 Autrement dit, qu'il refuse d'entendre les revendications des gilets jaunes. أي أنه يرفض سماع مطالب السترات الصفراء. In other words, that he refuses to hear the demands of the yellow vests. Em outras palavras, que ele se recusa a ouvir as reivindicações dos coletes amarelos. Başka bir deyişle, gilets jaunes'in taleplerini dinlemeyi reddetmektedir. 换句话说,他拒绝倾听青年团的要求。

Cependant, on va essayer d'aller un peu plus loin. ومع ذلك ، سنحاول الذهاب أبعد من ذلك بقليل. Wir werden jedoch versuchen, einen Schritt weiter zu gehen. However, we will try to go a little further. Однако мы попытаемся пойти немного дальше. Ancak, biz biraz daha ileri gitmeye çalışacağız. 不过,我们要尝试更进一步。 On va essayer de prendre du recul, de prendre de la distance, pour analyser un peu ce mouvement. سنحاول التراجع خطوة إلى الوراء ، واتخاذ بعض المسافة ، لتحليل هذه الحركة قليلاً. We will try to take a step back, to take some distance, to analyze this movement a little. Попробуем отойти в сторону и проанализировать это движение со стороны. Bir adım geri çekilip bu hareketi uzaktan analiz etmeye çalışacağız. 我们要试着退后一步,从远处分析这场运动。 Alors pour comprendre pourquoi ce mouvement des gilets jaunes a pris tellement d'ampleur, a pris tellement d'importance, il y a deux catégories de facteurs. حتى نفهم سبب نمو حركة السترات الصفراء كثيرًا ، واكتسبت أهمية كبيرة ، هناك فئتان من العوامل. Um also zu verstehen, warum diese Gelbwestenbewegung so groß geworden ist, so viel Bedeutung erlangt hat, gibt es zwei Kategorien von Faktoren. So to understand why this movement of yellow vests has grown so much, has taken on so much importance, there are two categories of factors. Итак, чтобы понять, почему это движение желтых жилетов стало так много, приобрело такое большое значение, есть две категории факторов. Bu Sarı Yelekliler hareketinin neden bu kadar büyüdüğünü, bu kadar önem kazandığını anlamak için iki kategoride faktör var. 因此,要理解 "黄马甲 "运动为何发展得如此之快、如此重要,有两类因素。 D'abord, les facteurs conjoncturels, ceux qui concernent la conjoncture, et de l'autre côté, les facteurs structurels, c'est-à-dire les facteurs qui sont plutôt des tendances de long terme. أولاً ، العوامل الدورية التي تتعلق بالوضع الاقتصادي ، ومن ناحية أخرى ، العوامل الهيكلية ، أي العوامل التي هي بالأحرى اتجاهات طويلة الأجل. Zum einen die konjunkturellen Faktoren, also die Faktoren, die die Konjunktur betreffen, und auf der anderen Seite die strukturellen Faktoren, also die Faktoren, die eher langfristige Trends darstellen. First, the cyclical factors, those which concern the economic situation, and on the other hand, the structural factors, that is to say the factors which are rather long-term trends. С одной стороны, существуют циклические факторы, т.е. факторы, связанные с текущей экономической ситуацией, а с другой - структурные факторы, т.е. факторы, которые в большей степени соответствуют долгосрочным тенденциям. 一方面是周期性因素,即与当前经济形势有关的因素,另一方面是结构性因素,即更符合长期趋势的因素。

Les facteurs conjoncturels, ça concerne par exemple, l'économie, puisque depuis un an ou deux, la croissance économique en France a commencé à ralentir. Konjunkturelle Faktoren, das betrifft zum Beispiel die Wirtschaft, da sich das Wirtschaftswachstum in Frankreich seit ein oder zwei Jahren zu verlangsamen beginnt. Cyclical factors, for example, concern the economy, since in the past year or two, economic growth in France has started to slow down. Циклические факторы, например, беспокоят экономику, поскольку за год-два экономический рост во Франции начал замедляться. Konjonktürel faktörler arasında örneğin ekonomi yer almaktadır, zira Fransa'da ekonomik büyüme son bir iki yıldır yavaşlamaya başlamıştır. 周期性因素包括经济等,因为法国的经济增长在过去一两年里开始放缓。 Donc évidemment ça, ça crée du chômage et beaucoup de difficultés économiques pour une partie des Français. Das führt natürlich zu Arbeitslosigkeit und wirtschaftlichen Schwierigkeiten für einen Teil der Franzosen. So obviously that creates unemployment and a lot of economic difficulties for some of the French. Очевидно, что это создает безработицу и множество экономических трудностей для некоторых французов. Açıkçası bu durum bazı Fransızlar için işsizlik ve pek çok ekonomik zorluk yaratıyor. 因此,这显然会造成失业,给一些法国人带来很多经济困难。 D'ailleurs, certains économistes disent que la conjoncture économique actuelle en France, elle ressemble beaucoup à celle de la fin de l'année 2007, autrement dit juste avant la dernière crise économique. Einige Wirtschaftswissenschaftler sagen, dass die aktuelle Wirtschaftslage in Frankreich der von Ende 2007, also kurz vor der letzten Wirtschaftskrise, sehr ähnlich ist. Moreover, some economists say that the current economic situation in France, it looks a lot like that of the end of 2007, in other words just before the last economic crisis. Более того, некоторые экономисты отмечают, что текущая экономическая ситуация во Франции очень похожа на ту, которая была в конце 2007 года, то есть непосредственно перед последним экономическим кризисом. Dahası, bazı ekonomistler Fransa'daki mevcut ekonomik durumun 2007 yılının sonuna, yani son ekonomik krizin hemen öncesine çok benzediğini söylüyor. 此外,一些经济学家认为,法国当前的经济形势与 2007 年底(即上一次经济危机爆发前)非常相似。 Ce qui veut dire qu'on va peut-être bientôt connaître une nouvelle crise en France, et d'ailleurs peut-être même sur l'ensemble de la planète. هذا يعني أننا ربما نشهد قريبًا أزمة جديدة في فرنسا ، وربما أيضًا على الكوكب بأسره. Das bedeutet, dass wir vielleicht bald eine neue Krise in Frankreich erleben werden, und im Übrigen vielleicht sogar auf dem ganzen Planeten. This means that we may soon experience a new crisis in France, and for that matter perhaps even on the whole planet. Bu da yakında Fransa'da ve hatta belki de tüm dünyada yeni bir krizle karşı karşıya kalabileceğimiz anlamına geliyor. 这意味着我们可能很快就会在法国,甚至在全球面临另一场危机。

Ensuite, un autre facteur conjoncturel, c'est la politique actuelle du gouvernement. Zweitens ist ein weiterer konjunktureller Faktor die aktuelle Politik der Regierung. Then, another cyclical factor is the current government policy. Bir diğer faktör de hükümetin mevcut politikasıdır. 另一个因素是政府的现行政策。 Les Français sont très critiques vis-à-vis du gouvernement d'Emmanuel Macron et de son premier ministre Edouard Philippe. Die Franzosen sind sehr kritisch gegenüber der Regierung von Emmanuel Macron und seinem Premierminister Edouard Philippe. The French are very critical of the government of Emmanuel Macron and his Prime Minister Edouard Philippe. Fransızlar Emmanuel Macron hükümetini ve Başbakan Edouard Philippe'i son derece eleştiriyor. 法国人对埃马纽埃尔-马克龙政府及其总理爱德华-菲利普提出了严厉批评。 Autrement dit, ils ne sont pas du tout satisfaits. بمعنى آخر ، هم غير راضين على الإطلاق. Mit anderen Worten: Sie sind überhaupt nicht zufrieden. In other words, they are not at all satisfied. Ils ne sont pas du tout contents des décisions qui sont prises. إنهم ليسوا سعداء على الإطلاق بالقرارات التي يتم اتخاذها. Sie sind mit den Entscheidungen, die getroffen werden, überhaupt nicht zufrieden. They are not at all happy with the decisions that are made. 他们对做出的决定一点也不满意。 Par exemple, ils ont découvert que les recettes de la taxe sur les carburants (autrement dit l'argent que l'Etat va gagner en augmentant le prix des carburants), eh bien elles ne vont pas seulement servir à financer la transition énergétique. على سبيل المثال ، اكتشفوا أن عائدات ضريبة الوقود (بمعنى آخر ، الأموال التي ستكسبها الدولة من خلال زيادة سعر الوقود) ، حسنًا ، لن يتم استخدامها فقط لتمويل انتقال الطاقة. Sie haben zum Beispiel herausgefunden, dass die Einnahmen aus der Kraftstoffsteuer (also das Geld, das der Staat durch die Erhöhung der Kraftstoffpreise einnimmt), nun, sie werden nicht nur zur Finanzierung der Energiewende verwendet. For example, they discovered that fuel tax revenues (that is, the money the state will earn by raising the price of fuels), well, they will not only be used to finance the energy transition. Örneğin, akaryakıt vergisinden elde edilen gelirin (başka bir deyişle, Devletin akaryakıt fiyatını artırarak elde edeceği paranın) sadece enerji dönüşümünü finanse etmek için kullanılmayacağını keşfettiler. 例如,他们发现燃油税的收入(换句话说,国家通过提高燃油价格获得的资金)将不仅仅用于资助能源转型。 En fait, il y a seulement une petite partie de cette taxe, environ 20%, qui va servir à financer la transition énergétique et le reste, eh bien, c'est tout simplement pour financer les autres décisions du gouvernement. في الواقع ، لا يوجد سوى جزء صغير من هذه الضريبة ، حوالي 20٪ ، والذي سيُستخدم لتمويل انتقال الطاقة والباقي ، حسنًا ، إنه ببساطة لتمويل قرارات الحكومة الأخرى. Tatsächlich wird nur ein kleiner Teil dieser Steuer, etwa 20%, zur Finanzierung der Energiewende verwendet und der Rest, nun ja, dient einfach der Finanzierung anderer Entscheidungen der Regierung. In fact, there is only a small part of this tax, around 20%, which is going to be used to finance the energy transition and the rest, well, it is quite simply to finance the other decisions of the government. Donc ça, ça a beaucoup énervé les gilets jaunes. لذلك هذا حقا منزعج من السترات الصفراء. Das hat die Gelbwesten also sehr verärgert. So that really pissed off the yellow vests. 因此,这让青年党非常不满。

Le dernier facteur conjoncturel qui, il me semble, est assez intéressant, c'est l'attitude du président, d'Emmanuel Macron, qui est perçu par une partie des Français comme un président jupitérien. Der letzte Konjunkturfaktor, der mir recht interessant erscheint, ist die Haltung des Präsidenten, von Emmanuel Macron, der von einem Teil der Franzosen als jupiterartiger Präsident wahrgenommen wird. The last cyclical factor which, I think, is quite interesting, is the attitude of the president, Emmanuel Macron, who is perceived by part of the French as a Jupiterian president. Последний циклический фактор, который мне кажется весьма интересным, - это отношение к президенту, к Эммануэлю Макрону, который воспринимается некоторыми французами как президент, похожий на Юпитера. Oldukça ilginç olduğunu düşündüğüm son konjonktürel faktör ise, bazı Fransızlar tarafından Jüpiter benzeri bir Cumhurbaşkanı olarak algılanan Emmanuel Macron'un tutumudur. 最后一个我认为非常有趣的周期性因素是埃马纽埃尔-马克龙总统的态度。 Jupitérien, c'est un adjectif qui vient du dieu romain Jupiter parce que Emmanuel Macron lui-même avait dit que la France avait besoin d'un président jupitérien avant d'être élu. كوكب المشتري صفة مشتقة من الإله الروماني جوبيتر لأن إيمانويل ماكرون نفسه قال إن فرنسا بحاجة إلى رئيس كوكب المشتري قبل انتخابها. Jupiterianisch ist ein Adjektiv, das vom römischen Gott Jupiter abgeleitet ist, weil Emmanuel Macron selbst gesagt hatte, dass Frankreich einen jupiterianischen Präsidenten braucht, bevor es gewählt wird. Jupiterian is an adjective that comes from the Roman god Jupiter because Emmanuel Macron himself had said that France needed a Jupiterian president before being elected. Jüpiter, Roma tanrısı Jüpiter'den gelen bir sıfattır, çünkü Emmanuel Macron seçilmeden önce Fransa'nın Jüpiterci bir cumhurbaşkanına ihtiyacı olduğunu söylemiştir. Jupiterian(木星)是一个形容词,来自罗马神朱庇特,因为埃马纽埃尔-马克龙本人在当选前曾说过,法国需要一位木星总统。 Et c'est un peu la vision qu'il a de lui même et de la fonction présidentielle. Und das ist ein bisschen die Vision, die er von sich selbst und dem Amt des Präsidenten hat. And it's a bit of his vision of himself and the presidential office. И именно так он видит себя и президентский пост. Kendisini ve başkanlık makamını da bu şekilde görüyor. 这就是他对自己和总统职位的看法。 Autrement dit, pour faire simple, il pense que le président est le maître des autres dieux, comme le dieu Jupiter et également qu'il est au-dessus de tous les hommes. بعبارة أخرى ، ببساطة ، يعتقد أن الرئيس هو سيد الآلهة الأخرى ، مثل الإله جوبيتر وأيضًا أنه فوق كل البشر. Mit anderen Worten, vereinfacht gesagt, glaubt er, dass der Präsident der Herrscher über andere Götter ist, wie der Gott Jupiter, und auch, dass er über allen Menschen steht. In other words, to put it simply, he thinks that the president is the master of other gods, like the god Jupiter and also that he is above all men. То есть, проще говоря, он считает, что президент - повелитель других богов, как бог Юпитер, а также что он выше всех людей. Başka bir deyişle, basitçe ifade etmek gerekirse, Başkan'ın Tanrı Jüpiter gibi diğer tanrıların efendisi olduğuna ve aynı zamanda tüm insanların üstünde olduğuna inanmaktadır. 换言之,简单地说,他认为总统是其他神灵的主宰,就像朱庇特神一样,而且他还凌驾于所有人之上。

Ça, c'est une image que les Français n'apprécient pas trop, surtout en ce moment avec les difficultés économiques qu'ils connaissent. هذه صورة لا يقدرها الفرنسيون كثيرًا ، خاصة في الوقت الحالي مع الصعوبات الاقتصادية التي يواجهونها. Das ist ein Image, das die Franzosen nicht allzu sehr schätzen, vor allem im Moment mit den wirtschaftlichen Schwierigkeiten, die sie haben. That is an image that the French do not appreciate too much, especially at the moment with the economic difficulties they are experiencing. Bu Fransızların pek de hoşuna gitmeyen bir imaj, özellikle de şu anda yaşadıkları ekonomik zorluklarla birlikte. 法国人并不欣赏这种形象,尤其是在当前经济困难的情况下。 En fait, Emmanuel Macron est un peu perçu comme un aristocrate qui est complètement détaché et insensible à la réalité d'une partie des Français. في الواقع ، يُنظر إلى إيمانويل ماكرون قليلاً على أنه أرستقراطي منفصل تمامًا وغير حساس لواقع بعض الفرنسيين. Tatsächlich wird Emmanuel Macron ein wenig als Aristokrat wahrgenommen, der völlig abgehoben und unsensibel gegenüber der Realität eines Teils der Franzosen ist. In fact, Emmanuel Macron is a bit perceived as an aristocrat who is completely detached and insensitive to the reality of some of the French. Aslında Emmanuel Macron, Fransız halkının bir bölümünün gerçekliğinden tamamen kopuk ve duyarsız bir aristokrat olarak algılanıyor. 事实上,埃马纽埃尔-马克龙在某种程度上被认为是一个贵族,他完全脱离现实,对一部分法国人的现实麻木不仁。 Ces Français ne se reconnaissent pas du tout dans leur président et ils ont l'impression que leur président ignore complètement leurs problèmes, et même qu'il a une attitude méprisante. “Une attitude méprisante”, donc ça vient du verbe “mépriser” qui est le contraire du verbe “respecter”. Quand on méprise quelqu'un, ça veut dire qu'on n'a aucun respect pour cette personne, qu'on se sent supérieur à elle. Et c'est ce que pense une partie des Français. Une partie des Français pensent que le président les méprise totalement. هؤلاء الفرنسيون لا يتعرفون على أنفسهم على الإطلاق في رئيسهم ولديهم انطباع بأن رئيسهم يتجاهل مشاكلهم تمامًا ، وحتى أنه لديه موقف ازدراء. "موقف ازدراء" ، لذلك يأتي من فعل "الاحتقار" الذي هو عكس فعل "الاحترام". عندما تحتقر شخصًا ما ، فهذا يعني أنك لا تحترم هذا الشخص ، وأنك تشعر بأنك متفوق عليه. وهذا ما يعتقده بعض الفرنسيين. يعتقد جزء من الفرنسيين أن الرئيس يحتقرهم تماما. Diese Franzosen erkennen sich in ihrem Präsidenten überhaupt nicht wieder, und sie haben den Eindruck, dass ihr Präsident ihre Probleme völlig ignoriert und sogar eine verächtliche Haltung einnimmt. "Eine verachtende Haltung", das kommt also vom Verb "verachten", das das Gegenteil des Verbs "respektieren" ist. Wenn man jemanden verachtet, bedeutet das, dass man keinen Respekt vor dieser Person hat, dass man sich ihr überlegen fühlt. Und das ist die Meinung eines Teils der Franzosen. Ein Teil der Franzosen ist der Meinung, dass der Präsident sie völlig verachtet. These French people do not recognize themselves at all in their president and they have the impression that their president completely ignores their problems, and even that he has a contemptuous attitude. “A contemptuous attitude”, so it comes from the verb “to despise” which is the opposite of the verb “to respect”. When you despise someone, it means that you have no respect for that person, that you feel superior to them. And that's what some of the French think. A part of the French think that the president despises them completely. 这些法国人根本不认识自己的总统,他们的印象是,他们的总统完全不了解他们的问题,甚至还抱有轻蔑的态度。"蔑视态度 "来自动词 "鄙视",与动词 "尊重 "相反。当你看不起一个人时,就意味着你不尊重他,你觉得自己比他优越。法国有些人就是这么想的。一些法国人认为总统完全蔑视他们。 Donc ça, c'étaient les facteurs conjoncturels. Et maintenant, on va passer aux facteurs structurels pour comprendre ce mouvement des gilets jaunes. D'abord, je vous ai parlé un peu plus tôt du problème du pouvoir d'achat. Ça, c'est une tendance longue du fait que le coût de la vie en France augmente plus vite que les salaires. Donc mécaniquement, le pouvoir d'achat d'une partie des Français baisse. Et ça, ça affecte directement les classes moyennes en France. Les Français qui appartiennent à ces classes moyennes ont peur que leur situation économique et financière continue de se dégrader. Ils ont peur que le futur de leurs enfants soit moins bon que le leur. Donc c'est pour ça qu'ils réagissent et qu'ils essaient de protéger ce qu'ils ont et de récupérer un peu de pouvoir d'achat. لذلك كانت تلك هي العوامل الدورية. والآن ننتقل إلى العوامل الهيكلية لفهم حركة السترات الصفراء. أولاً ، لقد تحدثت إليكم قبل ذلك بقليل حول مشكلة القوة الشرائية. هذا اتجاه طويل الأجل لأن تكلفة المعيشة في فرنسا تزداد بوتيرة أسرع من الأجور. من الناحية الميكانيكية ، فإن القوة الشرائية لجزء من الفرنسيين آخذة في الانخفاض. وهذا يؤثر بشكل مباشر على الطبقات الوسطى في فرنسا. يخشى الفرنسيون الذين ينتمون إلى هذه الطبقات الوسطى أن يستمر وضعهم الاقتصادي والمالي في التدهور. إنهم يخشون أن يكون مستقبل أطفالهم أسوأ من مستقبلهم. لهذا السبب يتفاعلون ويحاولون حماية ما لديهم واستعادة بعض القوة الشرائية. Das waren also die konjunkturellen Faktoren. Und jetzt kommen wir zu den strukturellen Faktoren, um diese Gelbwesten-Bewegung zu verstehen. Zunächst einmal habe ich Ihnen vorhin von dem Problem der Kaufkraft erzählt. Das ist ein langer Trend der Tatsache, dass die Lebenshaltungskosten in Frankreich schneller steigen als die Löhne. Mechanisch gesehen sinkt also die Kaufkraft eines Teils der Franzosen. Und das wirkt sich direkt auf die Mittelschicht in Frankreich aus. Die Franzosen, die zu diesen Mittelschichten gehören, haben Angst, dass sich ihre wirtschaftliche und finanzielle Situation weiter verschlechtert. Sie haben Angst, dass die Zukunft ihrer Kinder weniger gut sein wird als ihre eigene. Deshalb reagieren sie also und versuchen, das, was sie haben, zu schützen und ein wenig Kaufkraft zurückzugewinnen. So those were the cyclical factors. And now, we will move on to structural factors to understand this movement of yellow vests. First, I spoke to you a little earlier about the problem of purchasing power. That is a long trend because the cost of living in France is increasing faster than wages. So mechanically, the purchasing power of part of the French is declining. And that directly affects the middle classes in France. The French who belong to these middle classes are afraid that their economic and financial situation will continue to deteriorate. They are afraid that their children's future will be worse than theirs. So that's why they react and try to protect what they have and get some purchasing power back. 这些就是周期性因素。现在,我们将从结构性因素入手来理解这场 "黄背心 "运动。首先,我之前跟大家谈到了购买力问题。这是一个长期趋势,因为法国生活费用的增长速度超过了工资的增长速度。因此,一些法国人的购买力自动下降。这直接影响到法国的中产阶级。属于这些中产阶级的法国人担心他们的经济和财务状况会继续恶化。他们担心子女的未来不会像自己一样好。因此,他们才会做出反应,试图保护自己所拥有的一切,重新获得一点购买力。

Ce qu'il faut savoir aussi, c'est qu'en France, il y a une passion pour l'égalité. D'ailleurs, ça fait partie de la devise de la France : liberté, égalité, fraternité. Et beaucoup de Français ont l'impression que les inégalités augmentent. En réalité, ce n'est pas vraiment le cas. Les études économiques montrent que le niveau d'inégalités en France est assez stable. Mais malgré ça, beaucoup de Français ont l'impression d'avoir de moins en moins d'argent tandis que les élites, elles, continuent de s'enrichir. ما يجب أن تعرفه أيضًا هو أنه في فرنسا ، هناك شغف بالمساواة. علاوة على ذلك ، فهو جزء من شعار فرنسا: الحرية والمساواة والأخوة. ويشعر الكثير من الفرنسيين أن التفاوتات آخذة في الازدياد. في الواقع ، هذا ليس هو الحال بالفعل. تظهر الدراسات الاقتصادية أن مستوى عدم المساواة في فرنسا مستقر إلى حد ما. لكن على الرغم من ذلك ، يشعر الكثير من الفرنسيين أن لديهم أموالًا أقل وأقل بينما تستمر النخب في الثراء. Was man auch wissen sollte, ist, dass in Frankreich eine Leidenschaft für die Gleichheit herrscht. Außerdem ist sie Teil des französischen Mottos: liberté, égalité, fraternité (Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit). Und viele Franzosen haben den Eindruck, dass die Ungleichheiten zunehmen. In Wirklichkeit ist dies nicht wirklich der Fall. Wirtschaftsstudien zeigen, dass das Niveau der Ungleichheit in Frankreich ziemlich stabil ist. Aber trotzdem haben viele Franzosen den Eindruck, dass sie immer weniger Geld haben, während die Eliten immer reicher werden. What you should also know is that in France, there is a passion for equality. Moreover, it is part of the motto of France: liberty, equality, fraternity. And many French people have the impression that inequalities are increasing. In reality, this is not really the case. Economic studies show that the level of inequality in France is fairly stable. But despite this, many French people feel they have less and less money while the elites continue to get richer. 您还需要知道的是,在法国,人们热衷于平等。事实上,这是法国座右铭的一部分:自由、平等、博爱。而许多法国人的印象是,不平等正在加剧。实际上,情况并非如此。经济研究表明,法国的不平等程度相当稳定。但尽管如此,许多法国人的印象是,他们的钱越来越少,而精英阶层却越来越富有。

Tout ça, ça fait qu'il y a un sentiment de défiance vis à vis des politiciens. Une grande partie des Français n'a plus confiance dans le système politique et dans les politiciens, parce qu'ils pensent que les politiciens sont simplement là pour représenter et pour servir les intérêts des élites. كل هذا يخلق شعوراً بعدم الثقة في السياسيين. لم يعد الكثير من الفرنسيين يثقون في النظام السياسي والسياسيين ، لأنهم يعتقدون أن السياسيين موجودون ببساطة لتمثيل وخدمة مصالح النخب. All das führt dazu, dass es ein Gefühl des Misstrauens gegenüber Politikern gibt. Ein Großteil der Franzosen hat kein Vertrauen mehr in das politische System und in die Politiker, weil sie glauben, dass die Politiker lediglich dazu da sind, die Interessen der Eliten zu vertreten und ihnen zu dienen. All of this means that there is a feeling of mistrust towards politicians. Much of the French no longer trust the political system and politicians, because they think politicians are simply there to represent and serve the interests of the elites. 这一切都意味着人们对政治家产生了不信任。很大一部分法国人对政治制度和政治家失去了信心,因为他们认为政治家只是代表和服务于精英阶层的利益。

Et puis le dernier facteur structurel pour finir, c'est un facteur qui concerne plutôt la géographie. Je vous ai dit que les gilets jaunes viennent de la France périphérique, autrement dit de la France de province, des petites villes. Ces Français se sentent abandonnés parce que dans leur ville, beaucoup de services publics ont fermé, il y a moins de commerces, le chômage est plus élevé et il n'y a quasiment pas d'investissements publics dans les transports parce que les investissements publics sont concentrés dans les grandes villes. Résultat, ces Français se sentent complètement abandonnés et pas du tout représentés par les politiciens. ثم العامل الهيكلي الأخير الذي يجب الانتهاء منه ، إنه عامل يتعلق بمزيد من الجغرافيا. أخبرتك أن السترات الصفراء تأتي من أطراف فرنسا ، وبعبارة أخرى من فرنسا الإقليمية ، من المدن الصغيرة. يشعر هؤلاء الفرنسيون بأنهم مهجورون لأنه في مدينتهم ، تم إغلاق العديد من الخدمات العامة ، وهناك عدد أقل من الشركات ، والبطالة أعلى ، ولا يوجد تقريبًا أي استثمار عام في النقل بسبب الاستثمار العام تتركز في المدن الكبيرة. نتيجة لذلك ، يشعر هؤلاء الفرنسيون بالتخلي التام عنهم وعدم تمثيلهم على الإطلاق من قبل السياسيين. Und der letzte strukturelle Faktor zum Schluss ist ein Faktor, der eher mit der Geografie zu tun hat. Ich habe Ihnen gesagt, dass die Gelbwesten aus dem peripheren Frankreich kommen, also aus dem Frankreich der Provinz, aus den Kleinstädten. Diese Franzosen fühlen sich im Stich gelassen, weil in ihren Städten viele öffentliche Dienste geschlossen wurden, es weniger Geschäfte gibt, die Arbeitslosigkeit höher ist und es kaum öffentliche Investitionen in den Verkehr gibt, weil sich die öffentlichen Investitionen auf die Großstädte konzentrieren. Das Ergebnis ist, dass sich diese Franzosen von den Politikern völlig im Stich gelassen und überhaupt nicht vertreten fühlen. And then the last structural factor to finish, it is a factor which concerns more geography. I told you that the yellow vests come from peripheral France, in other words from provincial France, from small towns. These French people feel abandoned because in their city, many public services have closed, there are fewer businesses, unemployment is higher and there is hardly any public investment in transport because public investment are concentrated in large cities. As a result, these French people feel completely abandoned and not at all represented by the politicians. 最后一个结构性因素则更多地与地理有关。我告诉过你们,"青年红色分子 "来自法国周边地区,换句话说,来自法国外省,来自小城镇。这些法国人感到自己被抛弃了,因为在他们的小镇上,许多公共服务机构已经关闭,商店减少,失业率上升,而且几乎没有公共交通投资,因为公共投资都集中在大城市。因此,这些法国人感到自己被完全抛弃,完全没有政治家的代表。

Après cette analyse, on peut se demander quel est le futur du mouvement : que vont devenir les gilets jaunes ? À vrai dire, c'est assez difficile à prédire. On ne sait pas vraiment quelle direction ça va prendre. Mais il y a certains historiens qui font des parallèles entre ce mouvement et la Révolution de 1789. Vous savez que les Français adorent faire la révolution et peut-être que c'est dans cette direction que le mouvement des gilets jaunes va évoluer. Mais à mon avis, c'est assez improbable parce qu'on n'est pas du tout dans le même contexte. Simplement, il va être intéressant de voir si le mouvement va réussir à se structurer et à obtenir des résultats concrets ou bien s'il va lentement disparaître. Surtout que les fêtes de fin d'année approchent, donc j'imagine qu'une grande partie des Français va avoir envie de passer du temps en famille et pas forcément d'aller manifester à Paris et combattre les policiers. بعد هذا التحليل ، يمكن للمرء أن يتساءل ما هو مستقبل الحركة: ماذا سيحدث للسترات الصفراء؟ في الحقيقة ، من الصعب جدًا التنبؤ. لا نعرف حقًا الاتجاه الذي ستتخذه. لكن هناك بعض المؤرخين الذين يقارنوا بين هذه الحركة وثورة عام 1789. أنت تعلم أن الفرنسيين يحبون القيام بالثورة وربما في هذا الاتجاه ستتطور حركة السترات الصفراء. لكن في رأيي ، هذا بعيد الاحتمال لأننا لسنا في نفس السياق على الإطلاق. ببساطة ، سيكون من المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت الحركة ستنجح في هيكلة نفسها والحصول على نتائج ملموسة أم أنها ستختفي ببطء. خاصة مع اقتراب احتفالات نهاية العام ، لذلك أتخيل أن جزءًا كبيرًا من الفرنسيين سيرغبون في قضاء بعض الوقت مع أسرهم وليس بالضرورة الذهاب إلى باريس للتظاهر ومحاربة الشرطة. Nach dieser Analyse kann man sich fragen, wie die Zukunft der Bewegung aussieht: Was wird aus den Gelbwesten? Um ehrlich zu sein, ist es ziemlich schwierig, das vorherzusagen. Man weiß nicht wirklich, in welche Richtung sie sich entwickeln wird. Aber es gibt einige Historiker, die Parallelen zwischen dieser Bewegung und der Revolution von 1789 ziehen. Sie wissen, dass die Franzosen es lieben, Revolutionen zu machen, und vielleicht wird sich die Gelbwestenbewegung in diese Richtung entwickeln. Meiner Meinung nach ist das jedoch eher unwahrscheinlich, da wir uns in einem völlig anderen Kontext befinden. Es wird einfach interessant sein zu sehen, ob es der Bewegung gelingt, sich zu strukturieren und konkrete Ergebnisse zu erzielen, oder ob sie langsam wieder verschwindet. Vor allem, da die Weihnachtsfeiertage vor der Tür stehen, kann ich mir vorstellen, dass ein Großteil der Franzosen die Zeit mit der Familie verbringen möchte und nicht unbedingt in Paris demonstrieren und gegen Polizisten kämpfen will. After this analysis, one can wonder what is the future of the movement: what will become of the yellow vests? Truth be told, it's pretty hard to predict. We don't really know which direction it will take. But there are certain historians who draw parallels between this movement and the Revolution of 1789. You know that the French love to make the revolution and perhaps that is in this direction that the movement of the yellow vests will evolve. But in my opinion, it is quite improbable because we are not in the same context at all. Simply, it will be interesting to see if the movement will succeed in structuring itself and obtaining concrete results or if it will slowly disappear. Especially since the end of the year holidays are approaching, so I imagine that a large part of the French will want to spend time with their family and not necessarily go to demonstrate in Paris and fight the police.

En conclusion, je voudrais dire que ce mouvement des gilets jaunes, il est assez intéressant parce qu'il ne concerne pas seulement la France. En fait, si on s'éloigne encore un peu, si on prend encore du recul, on peut voir qu'il existe des tendances similaires dans d'autres pays. En Grande-Bretagne avec le Brexit, aux États-Unis avec l'élection de Donald Trump et également en Italie avec la victoire du parti populiste, et même en Pologne où j'habite en ce moment. Partout dans ces pays, on observe que la société se divise en deux camps. D'un côté, il y a les personnes qui vivent dans les grandes villes, qui ont un bon travail, qui sont bien intégrées économiquement et qui constituent parfois les élites des pays. Et de l'autre, on a les habitants de la campagne et des petites villes qui ont des situations économiques assez difficiles, qui sont opposées à la mondialisation parce qu'ils ont peur que des étrangers prennent leur travail, et qui globalement se sentent abandonnés et marginalisés. في الختام ، أود أن أقول إن حركة السترات الصفراء هذه مثيرة للاهتمام لأنها لا تتعلق بفرنسا فقط. في الواقع ، إذا ذهبنا إلى أبعد من ذلك قليلاً ، إذا عدنا خطوة إلى الوراء ، يمكننا أن نرى أن هناك اتجاهات مماثلة في البلدان الأخرى. في بريطانيا العظمى مع خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي ، وفي الولايات المتحدة مع انتخاب دونالد ترامب وأيضًا في إيطاليا مع انتصار الحزب الشعبوي ، وحتى في بولندا حيث أعيش في الوقت الحالي. في كل مكان في هذه البلدان ، نلاحظ أن المجتمع ينقسم إلى معسكرين. من ناحية أخرى ، هناك أناس يعيشون في المدن الكبرى ، ولديهم وظيفة جيدة ، ومندمجون اقتصاديًا جيدًا ويشكلون أحيانًا نخب الدول. ومن ناحية أخرى ، لدينا سكان الريف والمدن الصغيرة الذين يعانون من أوضاع اقتصادية صعبة إلى حد ما ، ويعارضون العولمة لأنهم يخشون أن يأخذ الأجانب وظائفهم ، ويشعرون عمومًا بأنهم مهملون. ومهمشون. Abschließend möchte ich sagen, dass diese Bewegung der Gelbwesten ziemlich interessant ist, weil sie nicht nur Frankreich betrifft. Wenn man nämlich noch ein bisschen weiter weg geht, noch einen Schritt zurücktritt, kann man sehen, dass es in anderen Ländern ähnliche Tendenzen gibt. In Großbritannien mit dem Brexit, in den USA mit der Wahl von Donald Trump und auch in Italien mit dem Sieg der populistischen Partei, und sogar in Polen, wo ich derzeit lebe. Überall in diesen Ländern ist zu beobachten, dass sich die Gesellschaft in zwei Lager spaltet. Auf der einen Seite gibt es die Menschen, die in den großen Städten leben, gute Jobs haben, wirtschaftlich gut integriert sind und manchmal die Eliten der Länder bilden. Und auf der anderen Seite gibt es die Menschen auf dem Land und in den Kleinstädten, deren wirtschaftliche Situation ziemlich schwierig ist, die gegen die Globalisierung sind, weil sie Angst haben, dass Ausländer ihre Arbeit wegnehmen, und die sich insgesamt verlassen und ausgegrenzt fühlen. In conclusion, I would like to say that this movement of yellow vests is quite interesting because it does not only concern France. In fact, if we go a little further, if we take a step back, we can see that there are similar trends in other countries. In Great Britain with Brexit, in the United States with the election of Donald Trump and also in Italy with the victory of the populist party, and even in Poland where I live at the moment. Everywhere in these countries, we observe that society is divided into two camps. On the one hand, there are the people who live in the big cities, who have a good job, who are well integrated economically and who sometimes constitute the elites of the countries. And on the other, we have the inhabitants of the countryside and small towns who have rather difficult economic situations, who are opposed to globalization because they are afraid that foreigners will take their jobs, and who generally feel abandoned. and marginalized. 最后,我想说的是,这场黄马甲运动相当有趣,因为它不仅仅涉及法国。事实上,如果我们退一步看,就会发现其他国家也有类似的趋势。在英国,英国脱欧;在美国,唐纳德-特朗普当选;在意大利,民粹主义政党获胜;甚至在我目前居住的波兰。在这些国家的任何地方,我们都可以看到社会分为两大阵营。一方面是生活在大城市的人,他们有一份好工作,经济上融入得很好,有时还能成为国家的精英。另一方面是生活在农村和小城镇的人们,他们的经济状况相当困难,他们反对全球化,因为他们害怕外国人会抢走他们的工作,他们普遍感到被遗弃和边缘化。

Le problème, c'est que la division entre ces deux camps est de plus en plus importante parce qu'il y a une absence totale de dialogue. Les deux camps sont incapables de communiquer entre eux. Et les politiciens, au lieu d'essayer de concilier ces deux visions, eh bien ils choisissent soit de représenter les intérêts d'un camp soit de l'autre. Donc en fait, ces politiciens aussi mettent de l'huile sur le feu. Et on peut dire que la situation devient assez inquiétante. المشكلة أن الانقسام بين هذين المعسكرين يزداد أهمية لأن هناك غياب كامل للحوار. المعسكران غير قادرين على التواصل مع بعضهما البعض. والسياسيون ، بدلاً من محاولة التوفيق بين هاتين الرؤيتين ، يختارون جيدًا إما تمثيل مصالح أحد الطرفين أو الآخر. لذا في الواقع ، هؤلاء السياسيون هم أيضًا يضيفون الزيت على النار. ويمكننا القول أن الوضع أصبح مقلقًا للغاية. Das Problem ist, dass die Spaltung zwischen diesen beiden Lagern immer größer wird, weil es überhaupt keinen Dialog gibt. Die beiden Lager sind nicht in der Lage, miteinander zu kommunizieren. Und die Politiker, anstatt zu versuchen, diese beiden Sichtweisen miteinander in Einklang zu bringen, naja, sie entscheiden sich entweder dafür, die Interessen des einen oder des anderen Lagers zu vertreten. In Wirklichkeit gießen also auch diese Politiker Öl ins Feuer. Und man kann sagen, dass die Situation ziemlich besorgniserregend wird. The problem is that the division between these two camps is more and more important because there is a total absence of dialogue. The two camps are unable to communicate with each other. And politicians, instead of trying to reconcile these two visions, well they choose to either represent the interests of one side or the other. So in fact, these politicians are also adding fuel to the fire. And we can say that the situation is becoming quite worrying. 問題は、対話がまったくないために、この2つの陣営の分裂が拡大していることだ。両陣営は互いに意思疎通ができない。そして政治家たちは、この2つのビジョンを調和させようとするのではなく、どちらか一方の陣営の利益を代表することを選ぶ。だから、政治家たちも火に油を注いでいる。そして、状況はかなり憂慮すべきものになってきていると言っていいだろう。 问题是,由于完全缺乏对话,这两个阵营之间的分歧越来越大。两大阵营无法相互沟通。而政客们不是试图调和这两种观点,而是选择代表一个阵营或另一个阵营的利益。因此,这些政客也是火上浇油。可以说,局势正变得相当令人担忧。

On arrive à la fin de cet épisode. J'espère vous avoir aidé à comprendre ce mouvement des gilets jaunes. Je pense que c'était un épisode peut-être un peu plus difficile que d'habitude. Parfois, je reçois des commentaires ou des messages pour me demander d'augmenter le niveau de difficulté du podcast. Donc c'est ce que j'essaye de faire. Mais si vous avez l'impression que c'est devenu trop difficile, que je parle trop vite, n'hésitez pas à m'envoyer un message pour me dire de ralentir. نقترب من نهاية هذه الحلقة. آمل أن أكون قد ساعدتك في فهم حركة السترات الصفراء. أعتقد أنها كانت حلقة ربما أصعب قليلاً من المعتاد. أحيانًا أتلقى تعليقات أو رسائل تطلب مني زيادة مستوى صعوبة البودكاست. هذا ما أحاول فعله. ولكن إذا شعرت أن الأمر أصبح صعبًا للغاية ، فأنا أتحدث بسرعة كبيرة ، فلا تتردد في مراسلتي وإخباري بالتباطؤ. Wir nähern uns dem Ende dieser Episode. Ich hoffe, ich konnte Ihnen helfen, die Gelbwesten-Bewegung zu verstehen. Ich denke, dass dies eine vielleicht etwas schwierigere Episode war als sonst. Manchmal erhalte ich Kommentare oder Nachrichten, in denen ich gebeten werde, den Schwierigkeitsgrad des Podcasts zu erhöhen. Das ist also das, was ich zu tun versuche. Aber wenn Sie das Gefühl haben, dass es zu schwierig geworden ist, dass ich zu schnell spreche, können Sie mir gerne eine Nachricht schicken und mir sagen, dass ich langsamer machen soll. We're coming to the end of this episode. I hope I have helped you understand this movement of yellow vests. I think it was an episode maybe a little more difficult than usual. Sometimes I get comments or messages asking me to increase the difficulty level of the podcast. So that's what I'm trying to do. But if you feel like it's gotten too difficult, that I'm speaking too fast, feel free to send me a message telling me to slow down. 本期节目即将结束。我希望我已经帮助你们理解了黄背心运动。我觉得这一集可能比往常稍微难一些。有时我会收到一些评论或留言,要求我增加播客的难度。这也是我正在尝试的。但如果你觉得它变得太难了,我讲得太快了,请不要犹豫,给我发消息告诉我放慢速度。

Pour finir, comme d'habitude, je vous invite à laisser une petite évolution sur iTunes ou sur Facebook si vous ne l'avez pas encore fait. Vous savez que ça m'aide beaucoup à faire connaître le podcast. D'ailleurs, vous pouvez aussi partager ces épisodes avec des membres de votre entourage, des personnes que vous connaissez qui apprennent le français. أخيرًا ، كالعادة ، أدعوك إلى ترك تطور صغير على iTunes أو على Facebook إذا لم تكن قد قمت بذلك بالفعل. أنت تعلم أن هذا يساعدني كثيرًا في الترويج للبودكاست. علاوة على ذلك ، يمكنك أيضًا مشاركة هذه الحلقات مع أفراد الوفد المرافق لك ، الأشخاص الذين تعرفهم والذين يتعلمون اللغة الفرنسية. Zum Schluss möchte ich Sie wie immer bitten, eine kleine Entwicklung auf iTunes oder Facebook zu hinterlassen, falls Sie das noch nicht getan haben. Sie wissen ja, dass mir das sehr dabei hilft, den Podcast bekannt zu machen. Übrigens können Sie diese Episoden auch mit Menschen in Ihrem Umfeld teilen, mit Menschen, die Sie kennen und die Französisch lernen. Finally, as usual, I invite you to leave a small evolution on iTunes or on Facebook if you have not already done so. You know that helps me a lot to promote the podcast. Moreover, you can also share these episodes with members of your entourage, people you know who are learning French. 最后,像往常一样,如果您还没有在 iTunes 或 Facebook 上留言,我邀请您留言。大家都知道,这对我传播播客非常有帮助。您也可以与您认识的正在学习法语的人分享这些节目。

On se retrouve dans deux semaines pour le dernier épisode de l'année. Et en attendant, n'oubliez pas de faire un peu de français tous les jours. À bientôt, salut ! See you in two weeks for the last episode of the year. And in the meantime, don't forget to do some French every day. See you soon, hi!