×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

InnerFrench - Vol. 1, #38 - L'immigration en France (2)

#38 - L'immigration en France (2)

Mais une fois arrivées en France, les conditions de vie de ces familles sont difficiles. Elles doivent vivre dans les cités. Les cités, ce sont des quartiers créés en périphérie des grandes villes pour les travailleurs pauvres comme les ouvriers. Les familles vivent dans des petits appartements sans confort. Il n'y a pas vraiment de commerces pour faire ses courses ni d'activités pour les loisirs. Ces quartiers sont isolés du reste de la ville et ils deviennent des sortes de ghettos.

En plus des Maghrébins, à partir des années 70 on voit aussi arriver des immigrés d'Afrique Subsaharienne, autrement dit les pays qui sont au sud du Sahara et qui étaient sous domination française : le Sénégal, le Mali, la République du Congo et le Cameroun. Mais leur immigration est moins massive que celle des Maghrébins.

Et puis après la guerre du Vietnam, qui était une ancienne colonie française sous l'Indochine, beaucoup de Vietnamiens quittent leur pays pour fuir le communisme et ils s'installent en France.

Donc voilà, vous avez compris que l'Etat français a fait venir beaucoup d'immigrés, soit pour participer aux guerres, pour reconstruire le pays ou pour travailler dans les usines. Pas vraiment une partie de plaisir si vous voulez mon avis ! Mais tout s'arrête au moment de la crise économique avec le choc pétrolier de 1974. Là, les frontières se ferment et des tensions apparaissent dans la société. On commence à se poser la question de l'intégration de tous ces immigrés. C'est ce qu'on va voir dans la 2ème partie.

Depuis les années 80, la question de l'intégration des immigrés est très présente dans les débats politiques. Certains partis, comme le Front National, le parti d'extrême droite dirigé par Marine Le Pen, utilisent cette question pour diviser les Français et convaincre des électeurs de voter pour eux. Ils affirment que les immigrés sont responsables de tous les problèmes : du chômage, de la dette nationale, des attaques terroristes, etc. En fait, ils font des immigrés des « boucs émissaires ». Ah ça c'est une expression que j'aime beaucoup utiliser car ça donne l'impression que je suis intelligent ! « Un bouc émissaire », c'est une personne ou un groupe de personnes qu'on accuse d'une faute alors qu'elle est innocente. Certains politiciens disent que les immigrés sont responsables du chômage parce que, apparemment, ils « voleraient » le travail des autres. Mais en réalité, il n'existe aucune étude qui montre un lien entre immigration et chômage. Au contraire, l'immigration a toujours un impact positif sur l'économie.

Mais parfois, il y a des évènements qui montrent que le modèle d'intégration des immigrés en France ne fonctionne pas. Par exemple en 2005, il y a eu dans les cités ce qu'on appelle des émeutes. Je vous ai déjà parlé de ces cités plus tôt. Vous savez que ce sont surtout des personnes issues de l'immigration qui y vivent et que les conditions de vie sont difficiles. Il y a souvent des incidents entre la police et les jeunes de ces quartiers. Donc en 2005, deux jeunes sont morts parce qu'ils voulaient échapper à un contrôle de police dans la cité de Clichy-sous-Bois à côté de Paris. Les autres jeunes de cette cité ont commencé à se battre avec la police et les combats sont devenus de plus en plus violents. Bientôt, des jeunes d'autres cités se sont mis à faire la même chose et à incendier des voitures et des lieux qui représentaient l'Etat français comme des écoles et des bibliothèques. Ces combats entre les jeunes de cité et les forces de police ont duré 3 semaines. On n'avait pas vu de telles violences urbaines en France depuis les manifestations de mai 1968.

Plus récemment, on a aussi vu la situation dramatique dans les cités avec les attentats, les attaques terroristes. Bon c'est un sujet assez compliqué et les sociologues ne sont pas tous d'accord sur la façon d'analyser ça. Mais la plupart des auteurs des attentats de Paris en 2015 venaient des cités. Certains jeunes qui se sentent rejetés par la société française se tournent parfois vers l'Islam et se radicalisent. Évidemment, ce sont des cas assez rares, mais les cités et les prisons sont des endroits parfaits pour propager ce genre de messages radicaux.

En tout cas, ces événements ont attiré l'attention du grand public sur la situation dans les cités. Souvent, les jeunes n'ont pas d'opportunité de s'en sortir, de réussir leur vie. Les écoles dans ces quartiers sont très mauvaises, il y a beaucoup de délinquance et de chômage. Si on caricature un peu, les seules options qu'ont ces jeunes pour réussir c'est de devenir footballeur ou rappeur… Évidemment, ces conditions créent un sentiment d'injustice et de frustration. Ces jeunes ont l'impression d'être rejetés par la société et victimisés par la police. D'ailleurs il y a un très bon film sur ce sujet qui date de 1995 et qui s'appelle « La Haine » avec l'acteur Vincent Cassel. Ça vous donne une image assez fidèle de la vie des jeunes de cité. Je vous propose d'en écouter un petit extrait :

« C'est l'histoire d'un homme

qui tombe d'un immeuble de 50 étages.

Au fur et à mesure de sa chute,

pour se rassurer, il se répète :

“Jusqu'ici, tout va bien.”

“Jusqu'ici, tout va bien.”

“Jusqu'ici, tout va bien.”

Mais l'important, c'est pas la chute.

C'est l'atterrissage… »

Vous voyez, l'attitude de cet homme qui se répète « jusqu'ici, tout va bien » alors qu'il est en train de tomber d'un immeuble de 50 étages, c'est un peu la même que celle de l'Etat français. Les politiciens savaient que la situation était de pire en pire dans les cités. Mais au lieu d'essayer de faire quelque chose pour changer ça, ils ont préféré ignorer le problème pendant toutes ces années. Et maintenant, la situation est tellement dramatique que personne ne sait comment la changer.

Justement, pourquoi l'intégration des immigrés et de leurs enfants n'a pas marché ? On dit qu'il existe deux modèles d'intégration : l'assimilation et le multiculturalisme. Dans le modèle multiculturaliste, l'Etat reconnaît les différences liées aux origines. On ne demande pas aux immigrés d'adopter complètement la culture du pays d'accueil. On les laisse vivre en communauté et garder leur culture et leurs traditions. C'est le modèle des Etats-Unis et du Royaume-Uni par exemple. Mais en France, on a choisi le modèle de l'assimilation. L'Etat exige que les immigrés deviennent complètement français, notamment qu'ils prennent la nationalité française.

Obtenir la nationalité française, c'est souvent une étape nécessaire pour pouvoir s'intégrer plus facilement, pour avoir les mêmes droits. Surtout pour les étrangers qui ne viennent pas d'un pays de l'Union européenne. Ça peut être compliqué pour eux de rester sur le territoire français, il faut un visa, une autorisation. Mais c'est faux de penser que devenir un citoyen français suffit pour s'intégrer à la société.

Ici, je vais vous parler de quelque chose qui est très paradoxal et problématique à mon avis. Dans la tradition républicaine française, il n'existe pas de différences entre les citoyens. Tous les Français sont égaux et ont les mêmes droits. On ne peut faire aucune distinction entre les Français, même quand ils ont des origines différentes. C'est pour ça par exemple que la notion de « race » n'existe pas dans le droit français.

Alors en théorie, c'est génial. Et ça peut sembler être une bonne idée pour éviter les discriminations liées aux origines. Mais ça ne correspond pas à la réalité multiculturelle de la France ! Si on décide d'ignorer ces différences, c'est difficile de montrer qu'il existe des inégalités, que tous les Français ne sont pas toujours traités de la même manière. On ne peut pas montrer qu'une personne avec un nom d'origine maghrébine a plus de mal à trouver du travail qu'une autre avec un nom qui sonne français, tout simplement parce que, aux yeux de l'Etat, ces deux personnes sont françaises et elles ont théoriquement les mêmes chances de réussir.

Si on ferme les yeux sur ces inégalités, si on refuse de les voir, les gens qui en sont victimes finissent par se sentir rejetés. Ils ont l'impression que leur pays d'adoption ne veut pas d'eux. C'est un sentiment terrible pour ceux qui ont le choix de venir vivre en France, mais c'est peut-être encore plus dur pour leurs enfants parce qu'ils n'ont pas choisi de vivre en France. Ils vont à l'école avec les autres, ils apprennent le français et l'histoire de France, mais ensuite ils ne trouvent pas de travail parce qu'ils s'appellent Mohamed ou Samira. Et ça, je ne l'invente pas. Il y a de nombreuses études qui montrent que le chômage est beaucoup plus élevé chez les Français dont les parents viennent d'Afrique que chez les autres.

Et il y a une deuxième chose vraiment triste, c'est qu'en France on ne valorise pas cette diversité. Si vous avez des origines Portugaises ou Vietnamiennes, vous vous sentez peut-être un peu différent des autres Français, mais la société ignore ces différences. Au lieu d'être une source de fierté pour vous, vous avez l'impression que c'est juste un détail et qu'il ne faut pas en parler. Personnellement, je pense qu'on devrait célébrer ces différences, célébrer les traditions de chacun. Peut-être que je me trompe, mais j'ai l'impression qu'aux Etats-Unis c'est quelque chose qui est perçu de façon plus positive. Par exemple dans les grandes villes, il y a les quartiers Chinatown ou Little Italy. En France, non. On préfère les immigrés qui s'intègrent discrètement, qui ne sont pas trop visibles. C'est vraiment dommage et j'espère que les mentalités vont évoluer.

Actuellement, en plus des problèmes d'intégration, il y a aussi des nouveaux défis liés à l'immigration. Ces défis ne concernent pas seulement la France mais tous les pays de l'Union Européenne. Il y a de plus en plus de personnes qui cherchent à quitter leur pays à cause de la guerre, des problèmes environnementaux ou de la pauvreté.

Donc logiquement, la France reçoit de plus de demandes d'asile, autrement dit d'étrangers qui demandent à pouvoir venir car ils ne peuvent plus vivre dans leur pays. Et malheureusement, le gouvernement actuel veut adopter une loi qui va réduire les droits de ces réfugiés. Officiellement, cette loi doit permettre de donner une réponse plus rapidement aux réfugiés qui demandent le droit d'asile. Mais ça veut aussi dire que les autorités pourront renvoyer plus rapidement les réfugiés qu'elles auront refusés. En fait, l'objectif est de dissuader, de décourager les réfugiés de venir en France. Donc au lieu d'être solidaire et d'accueillir les réfugiés, le gouvernement préfère voter une loi pour leur rendre l'accès plus difficile. Personnellement j'ai honte d'être Français quand je vois ce genre de décision politique. Je pense que la France a un rôle à assumer, un devoir de solidarité, et qu'en ce moment elle ne le fait pas.

Pour finir ce podcast sur une note plus positive, on va prendre un peu de recul. L'intégration des immigrés en France n'est pas totalement en panne. Il y a des statistiques encourageantes. Par exemple, 40% des immigrés sont en couple avec quelqu'un dont les parents sont français. C'est ce qu'on appelle un « mariage mixte ». Mais quand on regarde leurs enfants, on voit que cette part est de 65% ! Donc ça veut dire que d'une génération à l'autre, il y a plus de mariages mixtes, de mélanges entre les personnes de différentes origines. Alors bon, l'intégration est loin d'être parfaite, mais on voit qu'elle progresse petit à petit. Elle donne son nouveau visage à la France et elle lui offre de nouvelles richesses venues de différentes cultures.

Voilà, c'est tout ce que j'avais à vous dire aujourd'hui. Évidemment c'est un sujet très complexe et j'ai essayé de vous donner une vision d'ensemble. Mais si vous voulez en apprendre plus, vous pouvez m'envoyer un email et je vous conseillerai des articles et des vidéos.

En tous cas, c'était un plaisir de préparer cet épisode pour vous et j'espère que ça vous a intéressé. Comme d'habitude, je vous rappelle que vous pouvez laisser une évaluation sur iTunes si vous voulez soutenir ce podcast et aider d'autres personnes à le découvrir. On se retrouve dans deux semaines et en attendant, n'oubliez pas de faire un peu de français tous les jours. Salut, à bientôt !

#38 - L'immigration en France (2) #38 - Einwanderung nach Frankreich (2) #38 - Immigration to France (2) #38 - Inmigración en Francia (2) شماره 38 - مهاجرت به فرانسه (2) #38 - L'immigration en France (2) #38 - Immigrazione in Francia (2) #第38回 「フランスの移民 (2) #38위 - 프랑스 이민 (2) #38 - Immigratie in Frankrijk (2) #38 - Imigracja we Francji (2) #38 - Imigração em França (2) #38 - Иммиграция во Францию (2) #38 - Invandring i Frankrike (2) #38 - Fransa'da Göçmenlik (2) #38 - Імміграція у Франції (2) 第38章 移民法国(2) 第38章 移民法國(2)

Mais une fois arrivées en France, les conditions de vie de ces familles sont difficiles. Aber sobald sie in Frankreich ankommen, sind die Lebensbedingungen dieser Familien schwierig. But once arrived in France, the living conditions of these families are difficult. Но как только они прибывают во Францию, условия жизни этих семей становятся тяжелыми. Elles doivent vivre dans les cités. يجب أن يعيشوا في المدن. Sie müssen in den Städten leben. They must live in the cities. Они должны жить в городах. Toplu konutlarda yaşamak zorundalar. Les cités, ce sont des quartiers créés en périphérie des grandes villes pour les travailleurs pauvres comme les ouvriers. المدن هي أحياء تم إنشاؤها على مشارف المدن الكبيرة للعمال والعمال الفقراء على حد سواء. Die Siedlungen sind Stadtteile, die am Rande von Großstädten für arme Arbeiter wie Arbeiter geschaffen wurden. Cities are districts created on the outskirts of big cities for poor workers and workers. Поместья - это районы, созданные на окраинах крупных городов для бедных рабочих, таких как разнорабочие. Siteler, fabrika işçileri gibi yoksul işçiler için büyük şehirlerin dış mahallelerinde oluşturulan mahallelerdir. Les familles vivent dans des petits appartements sans confort. تعيش العائلات في شقق صغيرة دون راحة. Die Familien leben in kleinen Wohnungen ohne Komfort. Families live in small apartments without comfort. Семьи живут в небольших квартирах без комфорта. Il n'y a pas vraiment de commerces pour faire ses courses ni d'activités pour les loisirs. لا توجد متاجر حقيقية للتسوق أو الأنشطة الترفيهية. Geschäfte zum Einkaufen oder für Freizeitaktivitäten gibt es nicht wirklich. There are not really any shops for shopping or leisure activities. На самом деле нет магазинов для шоппинга или досуга. Alışveriş veya boş zaman aktiviteleri için herhangi bir mağaza bulunmamaktadır. Ces quartiers sont isolés du reste de la ville et ils deviennent des sortes de ghettos. هذه الأحياء معزولة عن بقية المدينة وأصبحت نوعًا من الأحياء اليهودية. Diese Viertel sind vom Rest der Stadt isoliert und werden zu einer Art Ghettos. These districts are isolated from the rest of the city and they become sort of ghettos. Эти кварталы изолированы от остального города и превращаются в своего рода гетто. Bu bölgeler şehrin geri kalanından izole edilmiş durumda ve bir tür getto haline geliyor.

En plus des Maghrébins, à partir des années 70 on voit aussi arriver des immigrés d'Afrique Subsaharienne, autrement dit les pays qui sont au sud du Sahara et qui étaient sous domination française : le Sénégal, le Mali, la République du Congo et le Cameroun. بالإضافة إلى المغاربيين ، منذ سبعينيات القرن الماضي ، نرى أيضًا مهاجرين يصلون من إفريقيا جنوب الصحراء ، أي البلدان الواقعة جنوب الصحراء والتي كانت تحت السيطرة الفرنسية: السنغال ومالي وجمهورية الكونغو والكونغو. الكاميرون. Neben Nordafrikanern kamen ab den 1970er Jahren auch Einwanderer aus Subsahara-Afrika, also den unter französischer Herrschaft stehenden Ländern südlich der Sahara: Senegal, Mali, Republik Kongo und Kamerun. In addition to the Maghreb, from the 1970s we also see immigrants from Sub-Saharan Africa arriving, in other words the countries which are south of the Sahara and which were under French domination: Senegal, Mali, the Republic of Congo and the Cameroon. Kuzey Afrikalıların yanı sıra 1970'lerden itibaren Sahra Altı Afrika'dan, yani Sahra'nın güneyinde Fransız egemenliği altında bulunan Senegal, Mali, Kongo Cumhuriyeti ve Kamerun gibi ülkelerden de göçmenler gelmeye başladı. Mais leur immigration est moins massive que celle des Maghrébins. لكن هجرتهم أقل كثافة من هجرة سكان شمال إفريقيا. Aber ihre Einwanderung ist weniger massiv als die der Nordafrikaner. But their immigration is less massive than that of the Maghrebis. Но их иммиграция менее массовая, чем у жителей Северной Африки. Ancak onların göçü Kuzey Afrikalılarınkinden daha az kitleseldir.

Et puis après la guerre du Vietnam, qui était une ancienne colonie française sous l'Indochine, beaucoup de Vietnamiens quittent leur pays pour fuir le communisme et ils s'installent en France. ثم بعد حرب فيتنام ، التي كانت مستعمرة فرنسية سابقة تحت الهند الصينية ، غادر العديد من الفيتناميين بلادهم هربًا من الشيوعية واستقروا في فرنسا. Und dann, nach dem Krieg in Vietnam, das eine ehemalige französische Kolonie unter Indochina war, verließen viele Vietnamesen ihr Land, um vor dem Kommunismus zu fliehen, und ließen sich in Frankreich nieder. And then after the Vietnam War, which was a former French colony under Indochina, many Vietnamese leave their country to flee Communism and they settle in France. А потом, после войны во Вьетнаме, который был бывшей французской колонией под Индокитаем, многие вьетнамцы покинули свою страну, спасаясь от коммунизма, и поселились во Франции. Çinhindi'ne bağlı eski bir Fransız sömürgesi olan Vietnam'daki savaştan sonra, birçok Vietnamlı komünizmden kaçmak için ülkelerini terk etti ve Fransa'ya yerleşti.

Donc voilà, vous avez compris que l'Etat français a fait venir beaucoup d'immigrés, soit pour participer aux guerres, pour reconstruire le pays ou pour travailler dans les usines. Da haben Sie es also, Sie haben verstanden, dass der französische Staat viele Einwanderer hergebracht hat, entweder um an den Kriegen teilzunehmen, das Land wieder aufzubauen oder um in den Fabriken zu arbeiten. So there you have it, you understood that the French state brought in a lot of immigrants, either to take part in the wars, to rebuild the country or to work in the factories. Итак, вы поняли, что французское государство привлекло много иммигрантов либо для участия в войнах, либо для восстановления страны, либо для работы на фабриках. Fransız devletinin savaşlarda yer almak, ülkeyi yeniden inşa etmek ya da fabrikalarda çalışmak üzere çok sayıda göçmen getirdiğini anladınız. Pas vraiment une partie de plaisir si vous voulez mon avis ! Nicht wirklich ein Kinderspiel, wenn Sie mich fragen! Not really a pleasure if you ask me! Pas vraiment une partie de plaisir si vous voulez mon avis ! Не совсем легкая прогулка, если вы спросите меня! Bana sorarsanız pek de piknik sayılmaz! Mais tout s'arrête au moment de la crise économique avec le choc pétrolier de 1974. لكن كل شيء توقف في وقت الأزمة الاقتصادية بصدمة النفط عام 1974. Aber zum Zeitpunkt der Wirtschaftskrise mit dem Ölschock von 1974 hört alles auf. But everything stopped at the time of the economic crisis with the oil shock of 1974. Но все останавливается во время экономического кризиса с нефтяным шоком 1974 года. Ancak 1974'teki ekonomik kriz ve petrol kriziyle birlikte her şey durma noktasına geldi. Là, les frontières se ferment et des tensions apparaissent dans la société. هناك ، الحدود مغلقة وتظهر التوترات في المجتمع. Dort schließen sich Grenzen und es treten Spannungen in der Gesellschaft auf. There, the borders are closed and tensions appear in society. Там границы закрываются и в обществе появляется напряженность. Burası sınırların kapandığı ve toplumda gerginliklerin ortaya çıktığı yerdir. On commence à se poser la question de l'intégration de tous ces immigrés. لقد بدأنا نسأل أنفسنا مسألة اندماج كل هؤلاء المهاجرين. Wir beginnen uns die Frage nach der Integration all dieser Einwanderer zu stellen. We are starting to ask ourselves the question of the integration of all these immigrants. Tüm bu göçmenlerin entegrasyonunu merak etmeye başlıyoruz. C'est ce qu'on va voir dans la 2ème partie. Das werden wir im 2. Teil sehen. This is what we will see in the 2nd part. İkinci bölümde buna bakacağız.

Depuis les années 80, la question de l'intégration des immigrés est très présente dans les débats politiques. Seit den 1980er Jahren ist die Frage der Integration von Zuwanderern in politischen Debatten sehr präsent. Since the 1980s, the issue of the integration of immigrants has been very present in political debates. 1980'lerden bu yana göçmenlerin entegrasyonu konusu siyasi tartışmalarda öne çıkan bir konu olmuştur. Certains partis, comme le Front National, le parti d'extrême droite dirigé par Marine Le Pen, utilisent cette question pour diviser les Français et convaincre des électeurs de voter pour eux. Einige Parteien, wie der Front National, die rechtsextreme Partei unter Führung von Marine Le Pen, nutzen dieses Thema, um das französische Volk zu spalten und die Wähler davon zu überzeugen, für sie zu stimmen. Some parties, such as the National Front, the far-right party led by Marine Le Pen, use this question to divide the French and convince voters to vote for them. Некоторые партии, такие как «Национальный фронт», ультраправая партия, возглавляемая Марин Ле Пен, используют этот вопрос, чтобы разделить французов и убедить избирателей голосовать за них. Marine Le Pen liderliğindeki aşırı sağcı parti Front National gibi bazı partiler bu konuyu Fransızları bölmek ve seçmenleri kendilerine oy vermeye ikna etmek için kullanmaktadır. Ils affirment que les immigrés sont responsables de tous les problèmes : du chômage, de la dette nationale, des attaques terroristes, etc. يزعمون أن المهاجرين هم المسؤولون عن جميع المشاكل: البطالة والديون الوطنية والهجمات الإرهابية ، إلخ. Sie behaupten, dass Einwanderer für alle Probleme verantwortlich sind: Arbeitslosigkeit, Staatsverschuldung, Terroranschläge usw. They claim that immigrants are responsible for all problems: unemployment, the national debt, terrorist attacks, etc. Они утверждают, что иммигранты виноваты во всех проблемах: безработице, госдолге, терактах и т. д. Tüm sorunların sorumlusunun göçmenler olduğunu iddia ediyorlar: işsizlik, ulusal borç, terör saldırıları vs. En fait, ils font des immigrés des « boucs émissaires ». في الواقع ، إنهم يجعلون المهاجرين "كبش فداء". Tatsächlich machen sie Einwanderer zu „Sündenböcken“. In fact, they make immigrants "scapegoats". По сути, они делают иммигрантов «козлами отпущения». Aslında, göçmenleri 'günah keçisi' haline getiriyorlar. Ah ça c'est une expression que j'aime beaucoup utiliser car ça donne l'impression que je suis intelligent ! Ah, das ist ein Ausdruck, den ich sehr gerne verwende, weil er den Eindruck erweckt, ich sei intelligent! Ah that is an expression that I really like to use because it gives the impression that I am intelligent! Bu benim kullanmayı çok sevdiğim bir ifade çünkü beni zeki gösteriyor! « Un bouc émissaire », c'est une personne ou un groupe de personnes qu'on accuse d'une faute alors qu'elle est innocente. "كبش الفداء" هو شخص أو مجموعة من الأشخاص متهمين بارتكاب مخالفات عندما يكونون أبرياء. Ein „Sündenbock“ ist eine Person oder eine Gruppe von Menschen, denen ein Fehler vorgeworfen wird, obwohl sie unschuldig sind. "A scapegoat" is a person or a group of people accused of a fault when they are innocent. «Козел отпущения» — это лицо или группа лиц, которых обвиняют в вине, когда они невиновны. "Günah keçisi, masum oldukları halde bir suçla itham edilen bir kişi ya da bir grup insandır. Certains politiciens disent que les immigrés sont responsables du chômage parce que, apparemment, ils « voleraient » le travail des autres. Manche Politiker sagen, Einwanderer seien für die Arbeitslosigkeit verantwortlich, weil sie offenbar anderen die Arbeit „stehlen“. Some politicians say that immigrants are responsible for unemployment because, apparently, they "steal" the work of others. Bazı politikacılar işsizliğin sorumlusunun göçmenler olduğunu, çünkü onların başkalarının işlerini 'çaldıklarını' söylüyor. Mais en réalité, il n'existe aucune étude qui montre un lien entre immigration et chômage. Aber in Wirklichkeit gibt es keine Studie, die einen Zusammenhang zwischen Einwanderung und Arbeitslosigkeit aufzeigt. But in reality, there is no study that shows a link between immigration and unemployment. Ancak gerçekte, göç ve işsizlik arasında bir bağlantı olduğunu gösteren hiçbir çalışma yoktur. Au contraire, l'immigration a toujours un impact positif sur l'économie. على العكس من ذلك ، للهجرة دائمًا تأثير إيجابي على الاقتصاد. Im Gegenteil, Zuwanderung wirkt sich immer positiv auf die Wirtschaft aus. On the contrary, immigration always has a positive impact on the economy. Aksine, göçün ekonomi üzerinde her zaman olumlu bir etkisi vardır.

Mais parfois, il y a des évènements qui montrent que le modèle d'intégration des immigrés en France ne fonctionne pas. Aber manchmal gibt es Ereignisse, die zeigen, dass das Modell der Integration von Einwanderern in Frankreich nicht funktioniert. But sometimes, there are events which show that the model of integration of immigrants in France does not work. Ancak bazen Fransa'da göçmenlerin entegrasyonuna yönelik modelin işlemediğini gösteren olaylar da yaşanmaktadır. Par exemple en 2005, il y a eu dans les cités ce qu'on appelle des émeutes. على سبيل المثال ، في عام 2005 ، كان هناك ما يعرف بأعمال الشغب في المدن. So kam es 2005 beispielsweise zu sogenannten Unruhen in den Siedlungen. For example in 2005, there were in the cities what are called riots. Например, в 2005 году в поместьях были, что называется, погромы. Örneğin, 2005 yılında konut sitelerinde ayaklanmalar yaşandı. Je vous ai déjà parlé de ces cités plus tôt. Von diesen Städten habe ich Ihnen bereits früher erzählt. I already told you about these cities earlier. Sizinle daha önce bu şehirler hakkında konuşmuştum. Vous savez que ce sont surtout des personnes issues de l'immigration qui y vivent et que les conditions de vie sont difficiles. أنت تعلم أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أصول مهاجرة هم الذين يعيشون هناك وأن ظروف المعيشة صعبة. Sie wissen, dass dort hauptsächlich Menschen mit Migrationshintergrund leben und dass die Lebensbedingungen schwierig sind. You know that it is mainly people from an immigrant background who live there and that living conditions are difficult. Bildiğiniz gibi, burada çoğunlukla göçmen kökenli insanlar yaşıyor ve yaşam koşulları zor. Il y a souvent des incidents entre la police et les jeunes de ces quartiers. In diesen Vierteln kommt es häufig zu Zwischenfällen zwischen der Polizei und Jugendlichen. There are often incidents between the police and young people in these neighborhoods. Bu bölgelerde polis ve gençler arasında sık sık olaylar yaşanmaktadır. Donc en 2005, deux jeunes sont morts parce qu'ils voulaient échapper à un contrôle de police dans la cité de Clichy-sous-Bois à côté de Paris. So starben 2005 zwei junge Menschen, weil sie einer Polizeikontrolle in der Stadt Clichy-sous-Bois bei Paris entkommen wollten. So in 2005, two young people died because they wanted to escape a police check in the city of Clichy-sous-Bois near Paris. Так в 2005 году двое молодых людей погибли, потому что хотели избежать полицейской проверки в городе Клиши-су-Буа под Парижем. Böylece 2005 yılında iki genç, Paris yakınlarındaki Clichy-sous-Bois toplu konut alanındaki bir polis kontrol noktasından kaçmaya çalışırken öldü. Les autres jeunes de cette cité ont commencé à se battre avec la police et les combats sont devenus de plus en plus violents. Die anderen jungen Leute in dieser Stadt fingen an, mit der Polizei zu kämpfen, und die Kämpfe wurden immer gewalttätiger. The other young people in this city started to fight with the police and the fighting became more and more violent. Другие молодые люди в этом городе начали драться с полицией, и драки становились все более и более жестокими. Arazideki diğer gençler polisle çatışmaya başladı ve çatışmalar giderek şiddetlendi. Bientôt, des jeunes d'autres cités se sont mis à faire la même chose et à incendier des voitures et des lieux qui représentaient l'Etat français comme des écoles et des bibliothèques. وسرعان ما بدأ شباب من مدن أخرى بفعل الشيء نفسه وأشعلوا النار في سيارات وأماكن تمثل الدولة الفرنسية كالمدارس والمكتبات. Bald begannen junge Leute aus anderen Ständen dasselbe zu tun und Autos und Orte zu verbrennen, die den französischen Staat repräsentierten, wie Schulen und Bibliotheken. Soon, young people from other cities began to do the same thing and set fire to cars and places that represented the French State like schools and libraries. Вскоре молодые люди из других сословий начали делать то же самое и сжигать автомобили и места, представляющие французское государство, такие как школы и библиотеки. Çok geçmeden diğer sitelerden gençler de aynı şeyi yapmaya, arabaları ve okullar ve kütüphaneler gibi Fransız devletini temsil eden yerleri ateşe vermeye başladılar. Ces combats entre les jeunes de cité et les forces de police ont duré 3 semaines. Diese Kämpfe zwischen den Jugendlichen der Stadt und den Polizeikräften dauerten 3 Wochen. These fights between the city youth and the police force lasted 3 weeks. Эти драки между молодежью города и полицией длились 3 недели. Site gençleri ile polis arasındaki çatışma 3 hafta sürdü. On n'avait pas vu de telles violences urbaines en France depuis les manifestations de mai 1968. لم نشهد مثل هذا العنف الحضري في فرنسا منذ مظاهرات مايو 1968. Seit den Demonstrationen vom Mai 1968 hatten wir in Frankreich keine solche urbane Gewalt mehr gesehen. We had not seen such urban violence in France since the demonstrations in May 1968.

Plus récemment, on a aussi vu la situation dramatique dans les cités avec les attentats, les attaques terroristes. في الآونة الأخيرة ، رأينا أيضًا الوضع المأساوي في المدن مع الهجمات الإرهابية. In jüngerer Zeit haben wir auch die dramatische Situation in den Städten mit den Anschlägen, den Terroranschlägen gesehen. More recently, we have also seen the dramatic situation in the cities with the terrorist attacks. Совсем недавно мы также наблюдали драматическую ситуацию в городах с терактами. 最近,我们还看到城市中发生袭击和恐怖袭击的戏剧性局势。 Bon c'est un sujet assez compliqué et les sociologues ne sont pas tous d'accord sur la façon d'analyser ça. Nun, es ist ein ziemlich kompliziertes Thema und Soziologen sind sich nicht einig, wie man es analysiert. Well this is a fairly complicated subject and sociologists do not all agree on how to analyze it. Что ж, это довольно сложная тема, и не все социологи согласны с тем, как ее анализировать. 嗯,这是一个相当复杂的主题,社会学家对于如何分析它的看法并不一致。 Mais la plupart des auteurs des attentats de Paris en 2015 venaient des cités. لكن معظم منفذي هجمات باريس عام 2015 جاءوا من المدن. Většina pachatelů pařížských útoků v roce 2015 ale pocházela ze sídlišť. Doch die meisten Täter der Anschläge von Paris 2015 kamen aus den Wohnsiedlungen. But most of the perpetrators of the Paris attacks in 2015 came from the cities. Но большинство виновных в терактах в Париже в 2015 году были выходцами из жилых кварталов. 但2015年巴黎袭击事件的肇事者大部分来自城市。 Certains jeunes qui se sentent rejetés par la société française se tournent parfois vers l'Islam et se radicalisent. يتحول بعض الشباب الذين يشعرون برفض المجتمع الفرنسي أحيانًا إلى الإسلام ويصبحون متطرفين. Einige junge Menschen, die sich von der französischen Gesellschaft abgelehnt fühlen, wenden sich manchmal dem Islam zu und radikalisieren sich. Some young people who feel rejected by French society sometimes turn to Islam and radicalize. Некоторые молодые люди, которые чувствуют себя отвергнутыми французским обществом, иногда обращаются в ислам и радикализуются. Fransız toplumu tarafından reddedildiğini hisseden bazı gençler bazen İslam'a yönelmekte ve radikalleşmektedir. 一些感到被法国社会拒绝的年轻人有时会转向伊斯兰教并变得激进。 Évidemment, ce sont des cas assez rares, mais les cités et les prisons sont des endroits parfaits pour propager ce genre de messages radicaux. من الواضح أن هذه حالات نادرة جدًا ، لكن المدن والسجون أماكن مثالية لنشر هذا النوع من الرسائل المتطرفة. Natürlich sind dies ziemlich seltene Fälle, aber Städte und Gefängnisse sind perfekte Orte, um diese Art von radikalen Botschaften zu verbreiten. Obviously, these are quite rare cases, but cities and prisons are perfect places to spread these kinds of radical messages. Конечно, это довольно редкие случаи, но города и тюрьмы — идеальные места для распространения такого рода радикальных сообщений. Açıkçası, bunlar oldukça nadir vakalardır, ancak toplu konutlar ve cezaevleri bu tür radikal mesajların yayılması için mükemmel yerlerdir. 显然,这些情况相当罕见,但城市和监狱是传播这种激进信息的完美场所。

En tout cas, ces événements ont attiré l'attention du grand public sur la situation dans les cités. Jedenfalls lenkten diese Ereignisse die Aufmerksamkeit der breiten Öffentlichkeit auf die Situation in den Gütern. In any case, these events drew the attention of the general public to the situation in the cities. Во всяком случае, эти события привлекли внимание широкой общественности к поместью. Her halükarda, bu olaylar kamuoyunun dikkatini konut sitelerindeki duruma çekmiştir. Souvent, les jeunes n'ont pas d'opportunité de s'en sortir, de réussir leur vie. Oft haben junge Menschen nicht die Möglichkeit, daraus herauszukommen und in ihrem Leben erfolgreich zu sein. Young people often do not have the opportunity to get out of it, to succeed in their lives. Часто у молодых людей нет возможности выйти из него, добиться успеха в жизни. Genç insanlar genellikle hayatta başarılı olmak için gerekli fırsatlara sahip değildir. Les écoles dans ces quartiers sont très mauvaises, il y a beaucoup de délinquance et de chômage. Die Schulen in diesen Vierteln sind sehr schlecht, es gibt viel Kriminalität und Arbeitslosigkeit. The schools in these neighborhoods are very bad, there is a lot of delinquency and unemployment. Школы в этих кварталах очень плохие, там много правонарушений и безработицы. Bu bölgelerdeki okullar çok kötü, çok fazla suç ve işsizlik var. Si on caricature un peu, les seules options qu'ont ces jeunes pour réussir c'est de devenir footballeur ou rappeur… Évidemment, ces conditions créent un sentiment d'injustice et de frustration. إذا رسمنا الكاريكاتير قليلاً ، فإن الخيارات الوحيدة أمام هؤلاء الشباب للنجاح هي أن يصبحوا لاعبين كرة قدم أو مغني راب ... من الواضح أن هذه الظروف تخلق شعوراً بالظلم والإحباط. Wenn wir ein wenig karikieren, haben diese jungen Leute nur die Möglichkeit, erfolgreich zu sein, Fußballer oder Rapper zu werden … Offensichtlich erzeugen diese Bedingungen ein Gefühl der Ungerechtigkeit und Frustration. If we caricature a little, the only options these young people have for success is to become a footballer or rapper ... Obviously, these conditions create a feeling of injustice and frustration. Biraz karikatürize edersek, bu gençlerin başarı için sahip oldukları tek seçenek futbolcu ya da rapçi olmak... Açıkçası, bu koşullar bir adaletsizlik ve hayal kırıklığı hissi yaratıyor. Ces jeunes ont l'impression d'être rejetés par la société et victimisés par la police. يشعر هؤلاء الشباب بأنهم مرفوضون من المجتمع ويقعون ضحية للشرطة. Diese jungen Menschen fühlen sich von der Gesellschaft abgelehnt und von der Polizei schikaniert. These young people have the impression of being rejected by society and victimized by the police. Эти молодые люди чувствуют, что они отвергаются обществом и подвергаются преследованиям со стороны полиции. Bu gençler kendilerini toplum tarafından reddedilmiş ve polis tarafından mağdur edilmiş hissetmektedir. D'ailleurs il y a un très bon film sur ce sujet qui date de 1995 et qui s'appelle « La Haine » avec l'acteur Vincent Cassel. Außerdem gibt es zu diesem Thema einen sehr guten Film aus dem Jahr 1995 mit dem Titel „La Haine“ mit dem Schauspieler Vincent Cassel. Moreover, there is a very good film on this subject which dates from 1995 and which is called "La Haine" with actor Vincent Cassel. Aslında bu konuda 1995 yapımı, başrolünde Vincent Cassel'in oynadığı "La Haine" adlı çok iyi bir film var. Ça vous donne une image assez fidèle de la vie des jeunes de cité. Es gibt Ihnen ein ziemlich genaues Bild vom Leben junger Menschen in der Stadt. It gives you a fairly faithful picture of the life of young people in the city. Bu da size konut sitelerinde yaşayan gençlerin hayatlarına dair oldukça doğru bir resim sunmaktadır. Je vous propose d'en écouter un petit extrait : Ich schlage vor, Sie hören sich einen kleinen Ausschnitt an: I suggest you listen to a small extract: Предлагаю вам послушать небольшой отрывок: Kısa bir alıntı dinlemenizi öneririm:

« C'est l'histoire d'un homme „Dies ist die Geschichte eines Mannes "This is the story of a man “这是一个男人的故事

qui tombe d'un immeuble de 50 étages. السقوط من مبنى مكون من 50 طابقًا. Sturz aus einem 50-stöckigen Gebäude. falling from a 50-story building. падает с 50-этажного дома. 50 katlı bir binadan düşüyor. 从 50 层楼坠落的人。

Au fur et à mesure de sa chute, كما يسقط ، jak padá, Wie es fällt, As it falls, Когда он падает, Düştüğü gibi, 当他跌倒时,

pour se rassurer, il se répète : aby se ujistil, opakuje: um sich zu beruhigen, wiederholt er sich: to reassure himself, he repeats: чтобы успокоить себя, он повторил про себя: kendini rahatlatmak için tekrarlar: 为了让自己安心,他对自己重复道:

“Jusqu'ici, tout va bien.” "Zatím je vše dobré." "So weit, ist es gut." "So far, so good." 「ここまでは順調だ。 "Até agora tudo bem." "Все идет нормально." "Şimdiye kadar çok iyi.

“Jusqu'ici, tout va bien.” "So weit, ist es gut." "So far, so good."

“Jusqu'ici, tout va bien.” "So weit, ist es gut." "So far, so good." “到目前为止,一切都很好。”

Mais l'important, c'est pas la chute. لكن الشيء المهم ليس السقوط. Aber das Wichtigste ist nicht der Fall. But the important thing is not the fall. Ancak önemli olan düşüş değildir. 但重要的不是跌倒。

C'est l'atterrissage… » إنه الهبوط ... " Es landet..." It's the landing… ” Приземляется..." Bu iniş... " 这是着陆……”

Vous voyez, l'attitude de cet homme qui se répète « jusqu'ici, tout va bien » alors qu'il est en train de tomber d'un immeuble de 50 étages, c'est un peu la même que celle de l'Etat français. Sehen Sie, die Haltung dieses Mannes, der sich wiederholt „so weit, so gut“, während er von einem 50-stöckigen Gebäude fällt, ist ein bisschen die gleiche wie die des französischen Staates. You see, the attitude of this man who repeats "so far, everything is fine" while he is falling from a 50-storey building, it's a bit the same as that of the French State. Видите ли, отношение этого человека, который повторяет себе «пока все в порядке», когда он падает с 50-этажного здания, отчасти такое же, как и во французском государстве. 你看,这个从 50 层楼坠落时不断对自己重复“到目前为止,一切都很好”的人的态度有点像法国政府。 Les politiciens savaient que la situation était de pire en pire dans les cités. عرف السياسيون أن الوضع يزداد سوءًا في المدن. Die Politiker wussten, dass die Situation in den Städten immer schlimmer wurde. Politicians knew that the situation was getting worse and worse in the cities. Политики знали, что ситуация в городах становится все хуже и хуже. Politikacılar, konut sitelerinde durumun gittikçe kötüleştiğini biliyorlardı. Mais au lieu d'essayer de faire quelque chose pour changer ça, ils ont préféré ignorer le problème pendant toutes ces années. Aber anstatt zu versuchen, etwas zu tun, um das zu ändern, haben sie das Problem all die Jahre ignoriert. But instead of trying to do something about it, they preferred to ignore the problem for all these years. Ancak bunu değiştirmek için bir şeyler yapmaya çalışmak yerine, onca yıl boyunca sorunu görmezden gelmeyi tercih ettiler. Et maintenant, la situation est tellement dramatique que personne ne sait comment la changer. Und jetzt ist die Situation so dramatisch, dass niemand weiß, wie man sie ändern kann. And now the situation is so dramatic that no one knows how to change it.

Justement, pourquoi l'intégration des immigrés et de leurs enfants n'a pas marché ? Proč přesně nefungovala integrace imigrantů a jejich dětí? Warum genau hat die Integration von Einwanderern und ihren Kindern nicht funktioniert? Precisely, why did the integration of immigrants and their children not work? В частности, почему не сработала интеграция иммигрантов и их детей? Göçmenlerin ve çocuklarının entegrasyonu neden başarısız oldu? On dit qu'il existe deux modèles d'intégration : l'assimilation et le multiculturalisme. يقال أن هناك نموذجين للتكامل: الاستيعاب والتعددية الثقافية. Říká se, že existují dva modely integrace: asimilace a multikulturalismus. Es wird gesagt, dass es zwei Integrationsmodelle gibt: Assimilation und Multikulturalismus. It is said that there are two models of integration: assimilation and multiculturalism. İki entegrasyon modeli olduğu söylenir: asimilasyon ve çok kültürlülük. Dans le modèle multiculturaliste, l'Etat reconnaît les différences liées aux origines. في نموذج التعددية الثقافية ، تعترف الدولة بالاختلافات المرتبطة بالأصول. V multikulturalistickém modelu stát uznává rozdíly spojené s původem. Im multikulturellen Modell erkennt der Staat die mit der Herkunft verbundenen Unterschiede an. In the multiculturalist model, the state recognizes differences linked to origins. В мультикультуралистской модели государство признает различия, связанные с происхождением. Çokkültürcü modelde Devlet, kökenlerle bağlantılı farklılıkları tanır. On ne demande pas aux immigrés d'adopter complètement la culture du pays d'accueil. لا يُطلب من المهاجرين تبني ثقافة الدولة المضيفة بشكل كامل. Neočekává se, že by přistěhovalci zcela přijali kulturu hostitelské země. Von Einwanderern wird nicht erwartet, dass sie die Kultur des Aufnahmelandes vollständig übernehmen. Immigrants are not asked to fully adopt the culture of the host country. От иммигрантов не требуется полностью принимать культуру страны пребывания. Göçmenlerden ev sahibi ülkenin kültürünü tamamen benimsemeleri beklenmez. On les laisse vivre en communauté et garder leur culture et leurs traditions. Sie dürfen in Gemeinschaft leben und ihre Kultur und Traditionen bewahren. We let them live in community and keep their culture and traditions. Мы позволяем им жить в сообществе и сохранять свою культуру и традиции. Onların bir topluluk içinde yaşamalarına ve kültür ve geleneklerini korumalarına izin veriyoruz. C'est le modèle des Etats-Unis et du Royaume-Uni par exemple. هذا هو نموذج الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على سبيل المثال. Dies ist beispielsweise das Modell der Vereinigten Staaten und des Vereinigten Königreichs. This is the model of the United States and the United Kingdom for example. Örneğin Amerika Birleşik Devletleri ve Birleşik Krallık'ta kullanılan model budur. Mais en France, on a choisi le modèle de l'assimilation. Aber in Frankreich haben wir das Modell der Assimilation gewählt. But in France, we chose the assimilation model. Ancak Fransa'da biz asimilasyon modelini seçtik. L'Etat exige que les immigrés deviennent complètement français, notamment qu'ils prennent la nationalité française. تطالب الدولة المهاجرين بأن يصبحوا فرنسيين بالكامل ، ولا سيما أن يحصلوا على الجنسية الفرنسية. Der Staat verlangt, dass Einwanderer vollständig Franzosen werden, insbesondere, dass sie die französische Staatsangehörigkeit annehmen. The state demands that immigrants become completely French, in particular that they take French nationality. Государство требует, чтобы иммигранты становились полностью французами, в частности, чтобы они принимали французское гражданство. Devlet, göçmenlerden tamamen Fransız olmalarını, özellikle de Fransız vatandaşlığına geçmelerini talep etmektedir.

Obtenir la nationalité française, c'est souvent une étape nécessaire pour pouvoir s'intégrer plus facilement, pour avoir les mêmes droits. غالبًا ما يكون الحصول على الجنسية الفرنسية خطوة ضرورية لتكون قادرًا على الاندماج بسهولة أكبر ، وللتمتع بنفس الحقوق. Získání francouzské státní příslušnosti je často nezbytným krokem k tomu, abychom se mohli snadněji integrovat, mít stejná práva. Die Erlangung der französischen Staatsangehörigkeit ist oft ein notwendiger Schritt, um sich leichter integrieren zu können und die gleichen Rechte zu haben. Obtaining French nationality is often a necessary step to be able to integrate more easily, to have the same rights. Получение французского гражданства часто является необходимым шагом для более легкой интеграции, чтобы иметь те же права. Fransız vatandaşlığı almak, daha kolay entegre olmak ve aynı haklardan yararlanmak için genellikle gerekli bir adımdır. Surtout pour les étrangers qui ne viennent pas d'un pays de l'Union européenne. Insbesondere für Ausländer, die nicht aus einem Land der Europäischen Union stammen. Especially for foreigners who do not come from a country of the European Union. Специально для иностранцев, которые не приехали из страны Европейского Союза. Özellikle Avrupa Birliği dışından gelen yabancılar için. Ça peut être compliqué pour eux de rester sur le territoire français, il faut un visa, une autorisation. Pobyt na francouzském území pro ně může být komplikovaný, potřebujete vízum, povolení. Es kann für sie kompliziert sein, sich auf französischem Territorium aufzuhalten, man braucht ein Visum, eine Genehmigung. It can be complicated for them to stay on French territory, you need a visa, an authorization. Им может быть сложно оставаться на территории Франции, нужна виза, разрешение. Vize ve izne ihtiyaç duydukları için Fransa'da kalmaları karmaşık olabilir. Mais c'est faux de penser que devenir un citoyen français suffit pour s'intégrer à la société. Je ale mylné si myslet, že stát se francouzským občanem stačí k integraci do společnosti. Aber es ist falsch zu glauben, dass es ausreicht, französischer Staatsbürger zu werden, um sich in die Gesellschaft zu integrieren. But it is wrong to think that becoming a French citizen is enough to integrate into society. Но ошибочно думать, что стать гражданином Франции достаточно, чтобы интегрироваться в общество. Ancak Fransız vatandaşı olmanın topluma entegre olmak için yeterli olduğunu düşünmek yanlıştır.

Ici, je vais vous parler de quelque chose qui est très paradoxal et problématique à mon avis. هنا سأخبركم عن شيء متناقض للغاية وإشكالي في رأيي. Hier werde ich Ihnen etwas erzählen, das meiner Meinung nach sehr paradox und problematisch ist. Here I'm going to talk to you about something that is very paradoxical and problematic in my opinion. Burada çok paradoksal ve sorunlu olduğunu düşündüğüm bir konudan bahsedeceğim. Dans la tradition républicaine française, il n'existe pas de différences entre les citoyens. في التقاليد الجمهورية الفرنسية ، لا توجد فروق بين المواطنين. In der französischen republikanischen Tradition gibt es keine Unterschiede zwischen den Bürgern. In the French republican tradition, there are no differences between citizens. Fransız cumhuriyetçi geleneğinde vatandaşlar arasında hiçbir fark yoktur. Tous les Français sont égaux et ont les mêmes droits. Alle Franzosen sind gleich und haben die gleichen Rechte. All French people are equal and have the same rights. Все французы равны и имеют одинаковые права. Tüm Fransızlar eşittir ve aynı haklara sahiptir. On ne peut faire aucune distinction entre les Français, même quand ils ont des origines différentes. Mezi Francouzi nelze dělat rozdíl, i když mají různý původ. Zwischen den Franzosen kann kein Unterschied gemacht werden, auch wenn sie unterschiedlicher Herkunft sind. No distinction can be made between the French, even when they have different origins. Мы не можем делать никаких различий между французами, даже если они имеют разное происхождение. Farklı geçmişlerden gelseler bile Fransızlar arasında hiçbir ayrım yapılamaz. C'est pour ça par exemple que la notion de « race » n'existe pas dans le droit français. ولهذا السبب ، على سبيل المثال ، لا يوجد مفهوم "العرق" في القانون الفرنسي. To je důvod, proč například pojem „rasa“ ve francouzském právu neexistuje. Aus diesem Grund existiert beispielsweise der Begriff „Rasse“ im französischen Recht nicht. This is why, for example, the concept of "race" does not exist in French law. Bu nedenle, örneğin Fransız hukukunda "ırk" kavramı mevcut değildir.

Alors en théorie, c'est génial. Also in der Theorie ist es großartig. So in theory, it's great. Yani teoride harika. Et ça peut sembler être une bonne idée pour éviter les discriminations liées aux origines. Und es mag wie eine gute Idee erscheinen, Diskriminierung aufgrund der Herkunft zu vermeiden. And it may seem like a good idea to avoid discrimination linked to origins. Kökene dayalı ayrımcılıktan kaçınmak iyi bir fikir gibi görünebilir. Mais ça ne correspond pas à la réalité multiculturelle de la France ! Aber das entspricht nicht der multikulturellen Realität Frankreichs! But that does not correspond to the multicultural reality of France! Ancak bu Fransa'nın çok kültürlü gerçekliğini yansıtmıyor! Si on décide d'ignorer ces différences, c'est difficile de montrer qu'il existe des inégalités, que tous les Français ne sont pas toujours traités de la même manière. Pokud se rozhodneme ignorovat tyto rozdíly, je těžké ukázat, že existují nerovnosti, že se všemi Francouzi se nezachází vždy stejně. Wenn wir uns entscheiden, diese Unterschiede zu ignorieren, ist es schwierig zu zeigen, dass es Ungleichheiten gibt, dass nicht alle Franzosen immer gleich behandelt werden. If we decide to ignore these differences, it is difficult to show that there are inequalities, that all French people are not always treated in the same way. Если мы решим игнорировать эти различия, трудно показать, что существует неравенство, что не всегда со всеми французами обращаются одинаково. Bu farklılıkları görmezden gelmeye karar verirsek, eşitsizliklerin var olduğunu, tüm Fransızlara aynı şekilde davranılmadığını göstermek zor olacaktır. 如果我们决定忽略这些差异,就很难证明存在不平等,也很难证明所有法国人并不总是受到同样的对待。 On ne peut pas montrer qu'une personne avec un nom d'origine maghrébine a plus de mal à trouver du travail qu'une autre avec un nom qui sonne français, tout simplement parce que, aux yeux de l'Etat, ces deux personnes sont françaises et elles ont théoriquement les mêmes chances de réussir. لا يمكننا أن نظهر أن شخصًا يحمل اسمًا من أصل شمال أفريقي يواجه صعوبة في العثور على عمل أكثر من شخص آخر باسم يبدو فرنسيًا ، ببساطة لأن هذين الشخصين ، في نظر الدولة ، هم فرنسيون ومن الناحية النظرية لديهم نفس فرص النجاح. Nemůžeme prokázat, že člověk se jménem severoafrického původu má větší potíže najít práci než někdo se jménem, které zní francouzsky, jednoduše proto, že v očích státu jsou tito dva lidé Francouzi a teoreticky mají stejné šance. úspěchu. Wir können nicht nachweisen, dass eine Person mit einem Namen nordafrikanischer Herkunft mehr Schwierigkeiten hat, eine Arbeit zu finden als eine andere mit einem französisch klingenden Namen, ganz einfach, weil diese beiden Personen in den Augen des Staates Franzosen sind und theoretisch die gleichen Chancen haben des Gelingens. We cannot show that a person with a name of North African origin has a harder time finding work than another with a name that sounds French, simply because, in the eyes of the State, these two people are French and theoretically have the same chances of succeeding. 我们不能证明一个具有北非血统的人比另一个名字听起来像法国人的人更难找到工作,仅仅因为在国家眼中这两个人都是法国人,理论上他们有相同的机会找到工作。成功。

Si on ferme les yeux sur ces inégalités, si on refuse de les voir, les gens qui en sont victimes finissent par se sentir rejetés. إذا أغمضنا أعيننا عن أوجه عدم المساواة هذه ، وإذا رفضنا رؤيتها ، فإن الأشخاص الذين يقعون ضحية لها ينتهي بهم الأمر بالشعور بالرفض. Wenn wir unsere Augen vor diesen Ungleichheiten verschließen, wenn wir uns weigern, sie zu sehen, fühlen sich die Menschen, die davon betroffen sind, am Ende abgelehnt. If we close our eyes to these inequalities, if we refuse to see them, the people who are victims of them end up feeling rejected. Eğer bu eşitsizliklere gözlerimizi kapatırsak, onları görmeyi reddedersek, mağdur olan insanlar kendilerini reddedilmiş hissederler. 如果我们对这些不平等视而不见,如果我们拒绝看到它们,受害者最终会感到被拒绝。 Ils ont l'impression que leur pays d'adoption ne veut pas d'eux. يشعرون أن بلدهم المتبنى لا يريدهم. Mají pocit, že je jejich adoptovaná země nechce. Sie haben das Gefühl, dass ihre Wahlheimat sie nicht will. They feel that their adopted country does not want them. Они чувствуют, что их приемная страна не хочет их. Evlat edindikleri ülkenin onları istemediğini düşünüyorlar. C'est un sentiment terrible pour ceux qui ont le choix de venir vivre en France, mais c'est peut-être encore plus dur pour leurs enfants parce qu'ils n'ont pas choisi de vivre en France. Es ist ein schreckliches Gefühl für diejenigen, die die Wahl haben, nach Frankreich zu kommen und dort zu leben, aber für ihre Kinder kann es noch schwieriger sein, weil sie sich nicht dafür entschieden haben, in Frankreich zu leben. It is a terrible feeling for those who have the choice to come and live in France, but it may be even harder for their children because they did not choose to live in France. Fransa'ya gelip yaşamayı seçenler için korkunç bir duygu, ancak Fransa'da yaşamayı seçmedikleri için çocukları için belki daha da zor. Ils vont à l'école avec les autres, ils apprennent le français et l'histoire de France, mais ensuite ils ne trouvent pas de travail parce qu'ils s'appellent Mohamed ou Samira. Sie gehen mit den anderen zur Schule, sie lernen Französisch und die Geschichte Frankreichs, aber dann finden sie keine Arbeit, weil sie Mohamed oder Samira heißen. They go to school with the others, they learn French and the history of France, but then they can't find a job because their names are Mohamed or Samira. Diğerleriyle birlikte okula gidiyorlar, Fransızca ve Fransız tarihi öğreniyorlar ama sonra isimleri Mohamed ya da Samira olduğu için iş bulamıyorlar. 他们和其他人一起上学,学习法语和法国历史,但后来他们找不到工作,因为他们的名字是穆罕默德或萨米拉。 Et ça, je ne l'invente pas. وهذا ، أنا لا أختلقه. A to si nevymýšlím. Und das erfinde ich nicht. And that, I am not making it up. И это я не придумываю. Ve bunu uydurmuyorum. 这不是我编造的。 Il y a de nombreuses études qui montrent que le chômage est beaucoup plus élevé chez les Français dont les parents viennent d'Afrique que chez les autres. هناك العديد من الدراسات التي تبين أن البطالة أعلى بكثير بين الفرنسيين الذين ينحدر آباؤهم من إفريقيا مقارنة بالآخرين. Existuje mnoho studií, které ukazují, že nezaměstnanost je mnohem vyšší mezi Francouzi, jejichž rodiče pocházejí z Afriky, než mezi ostatními. Es gibt viele Studien, die zeigen, dass die Arbeitslosigkeit unter Franzosen, deren Eltern aus Afrika stammen, viel höher ist als unter anderen. There are numerous studies which show that unemployment is much higher among French people whose parents come from Africa than among others. Çok sayıda araştırma, ebeveynleri Afrika'dan gelen Fransızlar arasında işsizliğin diğerlerine göre çok daha yüksek olduğunu göstermektedir. 大量研究表明,父母来自非洲的法国人的失业率比其他国家的人高得多。

Et il y a une deuxième chose vraiment triste, c'est qu'en France on ne valorise pas cette diversité. وهناك أمر آخر محزن حقًا ، وهو أننا في فرنسا لا نقدر هذا التنوع. A druhá opravdu smutná věc je, že ve Francii si této rozmanitosti nevážíme. Und es gibt eine zweite wirklich traurige Sache, nämlich dass wir in Frankreich diese Vielfalt nicht schätzen. And there is a second really sad thing, that in France we do not value this diversity. И вторая очень грустная вещь, это то, что во Франции мы не ценим это разнообразие. Gerçekten üzücü olan ikinci şey ise Fransa'da bu çeşitliliğe değer vermiyor olmamız. 还有第二件真正令人悲伤的事情,那就是在法国我们不重视这种多样性。 Si vous avez des origines Portugaises ou Vietnamiennes, vous vous sentez peut-être un peu différent des autres Français, mais la société ignore ces différences. Wenn Sie portugiesischer oder vietnamesischer Herkunft sind, fühlen Sie sich vielleicht etwas anders als andere Franzosen, aber die Gesellschaft ignoriert diese Unterschiede. If you have Portuguese or Vietnamese origins, you may feel a little different from other French people, but society ignores these differences. Если у вас португальское или вьетнамское происхождение, вы можете чувствовать себя немного иначе, чем другие французы, но общество игнорирует эти различия. Portekiz veya Vietnam kökenliyseniz, kendinizi diğer Fransızlardan biraz farklı hissedebilirsiniz, ancak toplum bu farklılıkları görmezden gelir. 如果你有葡萄牙或越南血统,你可能会觉得自己与其他法国人有些不同,但社会却忽略了这些差异。 Au lieu d'être une source de fierté pour vous, vous avez l'impression que c'est juste un détail et qu'il ne faut pas en parler. بدلاً من أن تكون مصدر فخر لك ، تشعر أنها مجرد تفاصيل ولا ينبغي التحدث عنها. Místo toho, aby pro vás byl zdrojem hrdosti, máte pocit, že je to jen detail a nemělo by se o něm mluvit. Anstatt stolz zu sein, haben Sie das Gefühl, dass es nur ein Detail ist und nicht darüber gesprochen werden sollte. Instead of being a source of pride for you, you feel like it's just a small detail and shouldn't be talked about. Вместо того, чтобы быть для вас предметом гордости, вы чувствуете, что это всего лишь деталь, и о ней не следует говорить. Sizin için bir gurur kaynağı olmak yerine, bunun sadece bir ayrıntı olduğu ve bu konuda konuşmamanız gerektiği izlenimine kapılıyorsunuz. 你觉得这只是一个细节,不应该被谈论,而不是让你感到自豪。 Personnellement, je pense qu'on devrait célébrer ces différences, célébrer les traditions de chacun. أنا شخصياً أعتقد أنه يجب علينا الاحتفال بهذه الاختلافات والاحتفال بتقاليد بعضنا البعض. Osobně si myslím, že bychom měli oslavovat tyto rozdíly, oslavovat vzájemné tradice. Ich persönlich denke, wir sollten diese Unterschiede feiern, die Traditionen des anderen feiern. Personally, I think we should celebrate these differences, celebrate each other's traditions. Şahsen, bu farklılıkları ve birbirimizin geleneklerini kutlamamız gerektiğini düşünüyorum. Peut-être que je me trompe, mais j'ai l'impression qu'aux Etats-Unis c'est quelque chose qui est perçu de façon plus positive. ربما أكون مخطئًا ، لكن لدي انطباع أنه في الولايات المتحدة يُنظر إليه بطريقة أكثر إيجابية. Vielleicht irre ich mich, aber ich habe den Eindruck, dass das in den USA eher positiv wahrgenommen wird. Maybe I am wrong, but I have the impression that in the United States it is something that is perceived more positively. Belki yanılıyorumdur ama Amerika Birleşik Devletleri'nde bunun daha olumlu algılanan bir şey olduğu izlenimine sahibim. Par exemple dans les grandes villes, il y a les quartiers Chinatown ou Little Italy. In Großstädten gibt es zum Beispiel die Stadtteile Chinatown oder Little Italy. Örneğin büyük şehirlerde Çin Mahallesi ve Küçük İtalya bölgeleri vardır. 例如,在大城市,有唐人街或小意大利区。 En France, non. In Frankreich nein. On préfère les immigrés qui s'intègrent discrètement, qui ne sont pas trop visibles. نحن نفضل المهاجرين الذين يندمجون في تكتم ، والذين لا يظهرون كثيرًا. Wir bevorzugen Einwanderer, die sich diskret integrieren, die nicht zu sichtbar sind. We prefer immigrants who integrate discreetly, who are not too visible. Dikkat çekmeden entegre olan, çok görünür olmayan göçmenleri tercih ediyoruz. 我们更喜欢谨慎融入、不太引人注目的移民。 C'est vraiment dommage et j'espère que les mentalités vont évoluer. إنه عار حقيقي وآمل أن تتغير العقليات. Je to opravdu škoda a doufám, že se mentalita změní. Es ist wirklich schade und ich hoffe, dass sich die Mentalitäten ändern werden. It is really a shame and I hope that mentalities will change. Это действительно позор, и я надеюсь, что менталитет изменится. Bu gerçekten utanç verici ve umarım bu tutum değişir.

Actuellement, en plus des problèmes d'intégration, il y a aussi des nouveaux défis liés à l'immigration. حاليًا ، بالإضافة إلى قضايا الاندماج ، هناك أيضًا تحديات جديدة تتعلق بالهجرة. Aktuell gibt es neben Integrationsproblemen auch neue Herausforderungen im Zusammenhang mit der Zuwanderung. Currently, in addition to integration problems, there are also new challenges related to immigration. В настоящее время помимо интеграционных проблем возникают и новые вызовы, связанные с иммиграцией. Bugünlerde, entegrasyon sorunlarının yanı sıra göçle bağlantılı yeni zorluklar da var. Ces défis ne concernent pas seulement la France mais tous les pays de l'Union Européenne. Diese Herausforderungen betreffen nicht nur Frankreich, sondern alle Länder der Europäischen Union. These challenges concern not only France but all the countries of the European Union. Bu zorluklar sadece Fransa'yı değil tüm Avrupa Birliği ülkelerini ilgilendirmektedir. Il y a de plus en plus de personnes qui cherchent à quitter leur pays à cause de la guerre, des problèmes environnementaux ou de la pauvreté. Immer mehr Menschen versuchen ihr Land wegen Krieg, Umweltproblemen oder Armut zu verlassen. More and more people are looking to leave their country because of war, environmental problems or poverty. Giderek daha fazla sayıda insan savaş, çevre sorunları ya da yoksulluk nedeniyle ülkelerini terk etmek istiyor. 由于战争、环境问题或贫困,越来越多的人寻求离开自己的国家。

Donc logiquement, la France reçoit de plus de demandes d'asile, autrement dit d'étrangers qui demandent à pouvoir venir car ils ne peuvent plus vivre dans leur pays. من المنطقي أن تتلقى فرنسا المزيد من طلبات اللجوء ، أي الأجانب الذين يطلبون أن يكونوا قادرين على القدوم لأنهم لم يعودوا قادرين على العيش في بلدهم. Logischerweise erhält Frankreich also mehr Asylanträge, also von Ausländern, die darum bitten, kommen zu dürfen, weil sie nicht mehr in ihrem Land leben können. So logically, France receives more asylum requests, in other words from foreigners who ask to be able to come because they can no longer live in their country. Поэтому логично, что Франция получает больше заявлений о предоставлении убежища, другими словами, от иностранцев, которые просят разрешения приехать, потому что они больше не могут жить в своей стране. Dolayısıyla mantıksal olarak Fransa giderek daha fazla iltica başvurusu alıyor, yani artık kendi ülkelerinde yaşayamadıkları için buraya gelmelerine izin verilmesini isteyen yabancılar. 因此从逻辑上讲,法国正在收到更多的庇护请求,换句话说,来自那些因无法再在自己的国家居住而要求前来的外国人。 Et malheureusement, le gouvernement actuel veut adopter une loi qui va réduire les droits de ces réfugiés. وللأسف ، فإن الحكومة الحالية تريد إصدار قانون يقلل من حقوق هؤلاء اللاجئين. A bohužel současná vláda chce přijmout zákon, který omezí práva těchto uprchlíků. Und leider will die jetzige Regierung ein Gesetz verabschieden, das die Rechte dieser Flüchtlinge einschränkt. Unfortunately, the current government wants to pass a law that will reduce the rights of these refugees. И, к сожалению, нынешнее правительство хочет принять закон, который ограничит права этих беженцев. Ne yazık ki mevcut hükümet bu mültecilerin haklarını azaltacak bir yasa çıkarmak istiyor. 不幸的是,现任政府希望通过一项法律来减少这些难民的权利。 Officiellement, cette loi doit permettre de donner une réponse plus rapidement aux réfugiés qui demandent le droit d'asile. رسميًا ، يجب أن يتيح هذا القانون تقديم استجابة أسرع للاجئين الذين يطلبون اللجوء. Offiziell soll dieses Gesetz eine schnellere Reaktion auf Asylanträge von Flüchtlingen ermöglichen. Officially, this law should make it possible to respond more quickly to refugees who request asylum. Официально этот закон должен позволить быстрее реагировать на беженцев, которые просят убежища. Resmi olarak bu yasanın amacı, iltica başvurusunda bulunan mültecilere daha hızlı yanıt verilmesini sağlamaktır. 从官方角度来看,这项法律应该能够更快地响应请求庇护权的难民。 Mais ça veut aussi dire que les autorités pourront renvoyer plus rapidement les réfugiés qu'elles auront refusés. لكن هذا يعني أيضًا أن السلطات ستكون قادرة على إعادة اللاجئين الذين رفضتهم بسرعة أكبر. Znamená to ale také, že úřady budou moci rychleji poslat zpět uprchlíky, které odmítly. Es bedeutet aber auch, dass die Behörden die abgelehnten Flüchtlinge schneller zurückschicken können. But it also means that the authorities will be able to send back the refugees they have refused more quickly. Но это также означает, что власти смогут быстрее отправить обратно тех беженцев, которым они отказали. Ancak bu aynı zamanda yetkililerin reddettikleri mültecileri daha hızlı bir şekilde geri gönderebilecekleri anlamına da geliyor. 但这也意味着当局将能够更快地遣返他们拒绝的难民。 En fait, l'objectif est de dissuader, de décourager les réfugiés de venir en France. في الواقع ، الهدف هو ثني وثني اللاجئين عن القدوم إلى فرنسا. Tatsächlich besteht das Ziel darin, Flüchtlinge davon abzubringen, nach Frankreich zu kommen. In fact, the objective is to dissuade, to discourage refugees from coming to France. На самом деле цель состоит в том, чтобы отговорить, воспрепятствовать беженцам приезжать во Францию. Aslında amaç, mültecileri Fransa'ya gelmekten caydırmak ve cesaretlerini kırmaktır. 事实上,目的是劝阻、阻止难民来到法国。 Donc au lieu d'être solidaire et d'accueillir les réfugiés, le gouvernement préfère voter une loi pour leur rendre l'accès plus difficile. لذا بدلاً من إظهار التضامن والترحيب باللاجئين ، تفضل الحكومة إصدار قانون لجعل الوصول أكثر صعوبة بالنسبة لهم. Místo solidarity a vítání uprchlíků tedy vláda raději schválí zákon, který jim ztíží přístup. Statt sich solidarisch zu zeigen und Flüchtlinge willkommen zu heißen, verabschiedet die Regierung also lieber ein Gesetz, um ihnen den Zugang zu erschweren. So instead of showing solidarity and welcoming refugees, the government prefers to pass a law to make access more difficult. Dolayısıyla hükümet dayanışma gösterip mültecilere kucak açmak yerine, onların ülkeye girişini zorlaştıracak bir yasa çıkarmayı tercih ediyor. 因此,政府没有表现出团结和欢迎难民,而是更愿意通过一项法律,让他们的进入变得更加困难。 Personnellement j'ai honte d'être Français quand je vois ce genre de décision politique. أنا شخصياً أشعر بالخجل من أن أكون فرنسيًا عندما أرى هذا النوع من القرار السياسي. Osobně se stydím za to, že jsem Francouz, když vidím takové politické rozhodnutí. Ich persönlich schäme mich, Franzose zu sein, wenn ich diese Art von politischer Entscheidung sehe. Personally I am ashamed to be French when I see this kind of political decision. Лично мне стыдно быть французом, когда я вижу такое политическое решение. Şahsen, bu tür siyasi kararları gördüğümde Fransız olmaktan utanıyorum. 就我个人而言,当我看到这种政治决定时,我为自己是法国人而感到羞耻。 Je pense que la France a un rôle à assumer, un devoir de solidarité, et qu'en ce moment elle ne le fait pas. أعتقد أن لفرنسا دور تؤديه ، وواجب تضامن ، وهي لا تفعل ذلك في الوقت الحالي. Myslím si, že Francie musí převzít svou roli, povinnost solidarity, a že to v tuto chvíli nedělá. Ich denke, dass Frankreich eine Rolle zu übernehmen hat, eine Pflicht zur Solidarität, und dass es das im Moment nicht tut. I think that France has a role to assume, a duty of solidarity, and that at the moment it is not doing it. Я думаю, что Франция должна взять на себя определенную роль, обязанность проявить солидарность, но в настоящий момент она этого не делает. Fransa'nın oynaması gereken bir rol, bir dayanışma görevi olduğuna ve şu anda bunu yapmadığına inanıyorum. 我认为法国有一个角色要承担,一个团结的义务,但目前它还没有这样做。

Pour finir ce podcast sur une note plus positive, on va prendre un peu de recul. لإنهاء هذا البودكاست بملاحظة أكثر إيجابية ، دعنا نعود خطوة إلى الوراء. Um diesen Podcast mit einer positiveren Note zu beenden, gehen wir einen Schritt zurück. To end this podcast on a more positive note, let's take a step back. Чтобы закончить этот подкаст на более позитивной ноте, давайте сделаем шаг назад. Bu podcast'i daha olumlu bir notla bitirmek için bir adım geriye gidelim. 为了以更积极的方式结束本播客,我们将退后一步。 L'intégration des immigrés en France n'est pas totalement en panne. اندماج المهاجرين في فرنسا ليس مفككًا تمامًا. Integrace imigrantů ve Francii není úplně rozebrána. Die Integration von Einwanderern in Frankreich ist nicht vollständig aufgeschlüsselt. The integration of immigrants in France is not totally broken down. Интеграция иммигрантов во Франции полностью не нарушена. Fransa'daki göçmenlerin entegrasyonu tamamen bozulmamıştır. 法国移民的融入并没有完全瓦解。 Il y a des statistiques encourageantes. هناك إحصائيات مشجعة. Existují povzbudivé statistiky. Es gibt ermutigende Statistiken. There are encouraging statistics. Есть обнадеживающая статистика. Bazı cesaret verici istatistikler var. Par exemple, 40% des immigrés sont en couple avec quelqu'un dont les parents sont français. Beispielsweise haben 40 % der Einwanderer eine Beziehung mit jemandem, dessen Eltern Franzosen sind. For example, 40% of immigrants are in a relationship with someone whose parents are French. Например, 40% иммигрантов состоят в отношениях с кем-то, чьи родители французы. Örneğin, göçmenlerin %40'ı ebeveynleri Fransız olan biriyle ilişki yaşamaktadır. C'est ce qu'on appelle un « mariage mixte ». وهذا ما يسمى "الزواج المختلط". Tomu se říká „smíšené manželství“. Dies wird als „Mischehe“ bezeichnet. This is called "mixed marriage". Bu durum "karma evlilik" olarak bilinmektedir. Mais quand on regarde leurs enfants, on voit que cette part est de 65% ! Když se ale podíváme na jejich děti, vidíme, že tento podíl je 65 %! Aber wenn wir uns ihre Kinder ansehen, sehen wir, dass dieser Anteil 65 % beträgt! But when we look at their children, we see that this share is 65%! Ancak çocuklarına baktığımızda bu oranın %65 olduğunu görüyoruz! 但当我们观察他们的孩子时,我们发现这个比例是65%! Donc ça veut dire que d'une génération à l'autre, il y a plus de mariages mixtes, de mélanges entre les personnes de différentes origines. وهذا يعني أنه من جيل إلى جيل ، هناك المزيد من الزيجات المختلطة ، والخلطات بين الناس من أصول مختلفة. Das bedeutet also, dass es von Generation zu Generation mehr Mischehen gibt, also eine Vermischung von Menschen unterschiedlicher Herkunft. So that means that from one generation to another, there are more mixed marriages, of mixtures between people of different origins. Bu da bir nesilden diğerine daha fazla karma evlilik, farklı kökenlerden insanlar arasında daha fazla karışım olduğu anlamına geliyor. 因此,这意味着从一代人到下一代人,不同血统的人之间会有更多的通婚和混合。 Alors bon, l'intégration est loin d'être parfaite, mais on voit qu'elle progresse petit à petit. Tak dobře, integrace má k dokonalosti daleko, ale vidíme, že postupuje kousek po kousku. So gut, dass die Integration noch lange nicht perfekt ist, aber wir sehen, dass sie Stück für Stück vorankommt. So, the integration is far from perfect, but we can see that it is progressing little by little. Dolayısıyla entegrasyon mükemmel olmaktan uzak, ancak yavaş yavaş ilerlediğini görebiliyoruz. Elle donne son nouveau visage à la France et elle lui offre de nouvelles richesses venues de différentes cultures. إنه يمنح فرنسا وجهًا جديدًا ويقدم لها ثروات جديدة من ثقافات مختلفة. Dává Francii novou tvář a nabízí jí nové bohatství z různých kultur. Sie gibt Frankreich ein neues Gesicht und bietet ihm neue Reichtümer aus verschiedenen Kulturen. It gives France a new face and offers it new riches from different cultures. Fransa'ya yeni bir yüz kazandırıyor ve ona farklı kültürlerden yeni zenginlikler sunuyor. 它给法国带来了新的面貌,并为法国提供了来自不同文化的新财富。

Voilà, c'est tout ce que j'avais à vous dire aujourd'hui. Das war alles, was ich Ihnen heute zu sagen hatte. That's all I had to say to you today Bugün size söyleyeceklerim bu kadar. Évidemment c'est un sujet très complexe et j'ai essayé de vous donner une vision d'ensemble. Offensichtlich ist es ein sehr komplexes Thema und ich habe versucht, Ihnen einen Überblick zu geben. Obviously this is a very complex subject and I tried to give you an overview. Açıkçası bu çok karmaşık bir konu ve ben size genel bir bakış sunmaya çalıştım. Mais si vous voulez en apprendre plus, vous pouvez m'envoyer un email et je vous conseillerai des articles et des vidéos. Aber wenn Sie mehr erfahren möchten, können Sie mir eine E-Mail senden und ich werde Artikel und Videos empfehlen. But if you want to learn more, you can email me and I will recommend articles and videos.

En tous cas, c'était un plaisir de préparer cet épisode pour vous et j'espère que ça vous a intéressé. Wie auch immer, es war mir eine Freude, diese Episode für Sie vorzubereiten, und ich hoffe, Sie waren interessiert. In any case, it was a pleasure to prepare this episode for you and I hope it interested you. Her halükarda, bu bölümü sizler için hazırlamak bir zevkti ve umarım ilginç bulmuşsunuzdur. Comme d'habitude, je vous rappelle que vous pouvez laisser une évaluation sur iTunes si vous voulez soutenir ce podcast et aider d'autres personnes à le découvrir. On se retrouve dans deux semaines et en attendant, n'oubliez pas de faire un peu de français tous les jours. Salut, à bientôt ! As usual, I remind you that you can leave a review on iTunes if you want to support this podcast and help others find out. See you in two weeks and in the meantime, don't forget to do a little French every day. Bye, see you soon !