×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 37

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 37

37.

Le Tao pratique constamment le non-agir et (pourtant) il n'y a rien qu'il ne fasse. Si les rois et les vassaux peuvent le conserver, tous les êtres se convertiront. Si, une fois convertis, ils veulent encore se mettre en mouvement, je les contiendrai à l'aide de l'être simple qui n'a pas de nom (c'est-à-dire le Tao). L'être simple qui n'a pas de nom, il ne faut pas même le désirer. L'absence de désirs procure la quiétude. Alors l'empire se rectifie de lui-même.


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 37 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 1: chapter 37 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 1: capítulo 37 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第1巻:第37章

37.

Le Tao pratique constamment le non-agir et (pourtant) il n'y a rien qu'il ne fasse. The Tao constantly practices non-action and (yet) there is nothing he does. Si les rois et les vassaux peuvent le conserver, tous les êtres se convertiront. If kings and vassals can keep it, all beings will convert. Si, une fois convertis, ils veulent encore se mettre en mouvement, je les contiendrai à l'aide de l'être simple qui n'a pas de nom (c'est-à-dire le Tao). If, once converted, they still want to set themselves in motion, I will contain them with the help of the simple being who has no name (that is, the Tao). L'être simple qui n'a pas de nom, il ne faut pas même le désirer. The simple being who has no name, one must not even desire it. L'absence de désirs procure la quiétude. The absence of desires provides tranquility. Alors l'empire se rectifie de lui-même. Then the empire rectifies itself.