×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

français avec Pierre, Prononciation française : 5 erreurs à éviter 🤐 🇫🇷

Prononciation française : 5 erreurs à éviter 🤐 🇫🇷

Bonjour, les incroyables étudiants.

Et j'en profite justement pour vous féliciter,

pour vous féliciter, eh bien, pour tous vos efforts

pour apprendre cette fantastique langue qu'est le français.

Donc vraiment, félicitations, et puis courage, il faut continuer,

et je veux vous motiver.

Aujourd'hui, nous allons parler de prononciation, nous allons voir cinq erreurs très communes.

Et si vous corrigez juste ces cinq erreurs,

vous allez énormément progresser dans votre prononciation du français.

Avant de commencer, je voulais vous dire deux choses très rapidement.

Premièrement, nous avons un cours sur la prononciation du français,

que j'ai fait moi-même, vous me retrouverez dans les vidéos.

Je vous explique tous les sons, nous faisons des exercices ensemble.

Bref, je vous laisse une fiche, je vous laisse un lien sous la vidéo.

La deuxième chose, c'est que les inscriptions à l'Académie sont encore ouvertes en ce moment.

L'Académie, c'est un outil incroyable,

c'est pour mettre en pratique votre français avec des professeurs, avec d'autres élèves motivés, avec plein de matériel fantastique,

donc profitez-en.

Pareil, je vous laisse un lien.

Allez, on commence tout de suite avec notre première erreur.

Alors, la première erreur a quelque chose à voir avec la liaison.

La liaison, ça vous dit quelque chose, non ?

Alors,

moi, ce que je vous conseille pour la liaison, c'est surtout, au début, si vous avez des difficultés,

de focaliser sur les liaisons les plus importantes.

C'est-à-dire entre le pronom et le verbe :

ils‿ont, par exemple,

et entre le déterminant et le nom :

les‿enfants.

Mais l'erreur dont je voudrais parler aujourd'hui, c'est une erreur typique,

c'est de faire la liaison entre « et » et le mot qui suit. Donc les liaisons dont j'ai parlé avant, elles sont obligatoires, d'accord ?

Entre le pronom et le verbe, entre le déterminant et le nom.

Après, il y en a des facultatives.

Et après, toutes les autres sont en fait interdites, on ne doit pas les faire.

Eh bien, entre « et » et un nom qui suit, on ne doit pas la faire.

Donc l'erreur typique, ce serait de dire, par exemple :

« En automne, je vais chercher des champignons. Et‿en hiver, je vais faire je ne sais pas quoi. »

Eh bien non, on doit dire :

« En automne, je vais chercher des champignons. Et en hiver, je fais des bonshommes de neige. »,

d'accord ? « Et », « en », pas de liaison ici.

Notre deuxième erreur, en fait, concerne les consonnes finales. Alors, je sais, il y a beaucoup de lettres qui ne se prononcent pas en français.

Et au début, vous dites : " Mais c'est quoi, cette langue ?

Comment elle fonctionne ? Pourquoi elle est comme ça ? "

Mais en fait, vous verrez très rapidement que ce n'est pas si compliqué.

Alors, une règle par rapport aux consonnes en fin de mot.

Les consonnes en fin de mot ne se prononcent pas,

sauf LuCiFeR, c'est-à-dire : le L, le C, le F et le R.

Prenons des exemples, on va dire un « bol » [bɔl], on prononce le L,

on va dire un « sac » [sak], je prononce le C,

on va dire « sauf » [sof], je prononce le F,

et on va dire « finir » [finir], et je prononce le R final.

C'est une règle très grossière, d'accord ? Il y a beaucoup d'exceptions,

mais c'est une bonne astuce.

Alors, quel est le problème ?

Le problème, c'est que vous avez tendance à prononcer les autres consonnes,

qui ne doivent pas être prononcées en fin de mot.

Par exemple, vous avez tendance à dire, par exemple [bas], alors que c'est au masculin B-A-S.

Si vous dites [bas], eh bien, en fait, c'est le féminin, B-A-S-S-E, d'accord ? Le T final ne doit pas se prononcer non plus,

et on ne doit pas dire [tot], on doit dire [to],

on ne doit pas dire un pot [pot], on doit dire un [po].

Mais le pire, c'est quand vous avez, je ne sais pas pourquoi, un mot qui finit par I-E-R.

Bon, alors j'ai dit que le R final se prononçait,

d'accord ?

Comme par exemple finir [finir].

Mais attention, si le R est combiné avec le E, là, ça forme un digramme,

et on ne doit pas le prononcer, parce que ça se prononce [e],

comme par exemple : parler [parle].

Et je ne sais pas pourquoi, quand vous avez un I avant le E-R final,

vous avez tendance à prononcer le R.

Donc par exemple, vous ne dites pas « crier » [krije],

mais vous avez tendance à dire [krjiɛːr].

Eh bien, non, on dit « parler » [parle] et on dit « crier » [krije], d'accord ?

C'est parce que, bien que le R final soit une consonne qui se prononce en fin de mot,

comme il est… comme il appartient à un digramme E-R,

on prononce [e].

Donc je répète :

parler [parle],

finir [finir],

crier [krije].

Passons à la troisième erreur typique, la lettre E.

La lettre E, c'est vraiment la pierre angulaire de la prononciation du français. Qu'est-ce qui se passe avec cette lettre E ?

Il se passe plein de choses,

on peut parler des accents, on peut parler de l'élision, on peut parler de plein de choses.

Mais aujourd'hui, je voudrais focaliser sur quelque chose.

La lettre E, normalement en fin de mot, elle est muette.

Par exemple, je vais dire un « élève » [elɛːv],

je ne dis pas un [elɛːvə].

Moi, je m'appelle Pierre [piɛr], je ne dis pas [piɛrə],

etc.

Mais !

Mais...

on doit la prononcer dans les tout petits mots qui sont très importants, comme par exemple : je, me, le, de, se, etc.

En effet, si on ne la prononce pas dans ces mots,

eh bien, je ne vois pas comment de toute manière on pourrait prononcer ces mots. Je ne peux pas dire […]

Il faut qu'il y ait une voyelle dans un mot pour qu'on puisse le prononcer, d'accord ?

Donc vous devez la prononcer, mais surtout, vous devez la prononcer correctement.

Ça veut dire quoi ?

Ça veut dire que vous devez la prononcer au moins… essayer de faire au moins, à peu près comme ceci.

On va partir du son [e],

plus ou moins ouvert [e], pas très ouvert [ɛ], mais [e].

Pourquoi on va partir de ce son ?

Parce que ce son se retrouve à peu près dans toutes les langues.

Donc [e], [e],

comme « écrire » [ekrir],

si vous voulez, vous faites ce son [e], mais vous allez mettre la bouche arrondie, d'accord ? Comme quand vous faites un O.

Donc en mettant les lèvres comme un O, la bouche arrondie, en même temps, vous essayez de faire le son d'avant [e], d'accord ?

Donc [e], et puis

[ə],

[ə],

[ə].

Ce n'est peut-être pas parfait, parfait, mais c'est une très bonne astuce, ça marche bien.

Donc maintenant, pour tous ces petits mots, vous faites attention, vous ne dites pas : [le] [ʒe] [se], mais vous dites :

le [lə],

je [ʒə],

ce [sə],

etc.

C'est une erreur fondamentale, parce que si vous dites [lə], c'est le singulier,

mais si vous dites [le], eh bien, il s'agit du pluriel.

Si vous dites [ʒə], c'est « je », « moi », le pronom,

mais si vous dites [ʒe], ça veut dire : « j'ai quelque chose », d'accord ? Ou : « j'ai 20 ans ».

Si vous dites : ce [sə], ce canapé, c'est singulier, si vous dites [se], eh bien, il s'agit du pluriel.

Bref, c'est très important de se forcer, surtout sur ces petits mots, à bien faire le son « E ».

Et on va passer maintenant aux nasales.

Le problème avec les nasales, c'est que vous avez tendance à prononcer le N.

Par exemple, vous avez tendance à faire [ɔn] [an] [in], d'accord ? Eh bien, cela, vous allez essayer de ne plus le faire, d'accord ?

Ça vous évitera de faire une erreur de prononciation. Prenons, par exemple, la première nasale [ɔ̃],

c'est peut-être la plus nasale de toutes, c'est vraiment…

on sent vraiment que ça vibre à ce niveau-là,

et qu'il y a un peu d'air qui sort par le nez on dirait,

et surtout ça vibre au niveau, là, de la cloison nasale : [ɔ̃] [ɔ̃] [ɔ̃] [ɔ̃]. Un peu comme on fait l'avion, vous savez

[…] d'accord ?

Bien, c'est un peu comme un O qu'on fait plus nasal :

[ɔ̃] [ɔ̃].

Bon, donc surtout, ce qu'il ne faut pas faire, c'est faire [ɔn], d'accord ?

Donc par exemple, je vais dire « des bonbons » [bɔ̃bɔ̃], je ne vais pas dire des [bɔnbɔn]

je vais dire « bonjour » [bɔ̃ʒur], je ne vais pas dire [bɔnʒur].

C'est la même chose avec le son [ɛ̃],

je vais dire « peindre » [pɛ̃dr], mais je ne vais pas dire [pɛndr],

d'accord ?

Bon, vers Toulouse, dans cette région, ils ont tendance à dire comme ça,

à prononcer comme ça,

mais non, non,

vous, vous ne prononcez pas la lettre N ou la lettre M qui appartient à la nasale.

Finalement, si vous voulez prononcer l'autre nasale [ɑ̃], eh bien, vous ne devez pas dire [an], vous devez dire [ɑ̃].

Je vais dire, par exemple, « pantalon » [pɑ̃talɔ̃]

et je ne dois pas dire [pantalɔn].

Par contre, attention, s'il y a une liaison, alors on va prononcer la nasale

et après, on va entendre la lettre N,

par exemple « en‿hiver ».

Finalement, dernière erreur courante,

c'est ne pas réussir à faire correctement les sons [i] et [y].

Alors, pour vous aider, on va partir du son [i].

Pourquoi je préfère partir de ce son ?

Parce qu'il est quasiment dans toutes les langues.

Donc on va dire, par exemple : « un cri » [kri], vous voyez ?

Et regardez, pour… on peut un peu exagérer en mettant la bouche bien comme ça : [i] [i] [i].

Bien.

Regardez la différence maintenant avec le son [y], qu'est-ce qui se passe ?

Eh bien, là encore, j'ai mis mes lèvres vers devant et arrondies un peu comme le O, d'accord ?

Donc comment faire correctement le son [y] ?

Eh bien, vous mettez les lèvres comme le O,

mais dans cette position, vous essayez de faire le [i], d'accord ?

Donc on est là : [y] [y] [y], vous voyez ?

Même si vous ne le faites pas parfaitement, ça se rapproche, et vous allez sentir la chose.

Donc voyons, par exemple : « un cri » [kri],

ah !!! Un cri ;

et cru [kry],

de la viande crue [kry], qui n'est pas cuite,

d'accord ? Donc cri [kri],

cru [kry],

cri [kri],

cru [kry].

Ça va ?

Maintenant, on va essayer finalement de prononcer ensemble le mot « manipuler »

Vous êtes prêts ?

[ma]

[ni]

[py]

[le]

Mais c'est parfait, ça, mais c'est parfait, tu l'as fait parfaitement. Bien, j'aurais pu finalement parler de la lettre R, mais je ne vais pas en parler ici,

car j'ai fait une vidéo sur ce sujet, je vous laisse une fiche, un lien. Si vous avez aimé la vidéo, comme toujours n'oubliez pas de mettre des « j'aime »,

n'oubliez pas de partager.

Et puis, vous pouvez me mettre dans les commentaires,

eh bien, ce qui vous pose le plus de problèmes en français, au niveau de la prononciation,

d'accord ?

Allez, je vous remercie, continuez avec le français,

et puis on se retrouve dans une prochaine vidéo si vous le voulez bien.

Prenez soin de vous, au revoir.

Prononciation française : 5 erreurs à éviter 🤐 🇫🇷 Französische Aussprache: 5 Fehler, die du vermeiden solltest 🤐 🇫🇷 French pronunciation: 5 mistakes to avoid 🤐 🇫🇷 Pronuncia francese: 5 errori da evitare 🤐 🇫🇷 フランス語の発音:避けるべき5つの間違い 🤐 🇫🇷 Franse uitspraak: 5 fouten om te vermijden 🤐 🇫🇷 Pronúncia do francês: 5 erros a evitar 🤐 🇫🇷 Французское произношение: 5 ошибок, которых нужно избегать 🤐 🇫🇷 Fransızca telaffuz: Kaçınılması gereken 5 hata 🤐 🇫🇷

Bonjour, les incroyables étudiants. مرحباً أيها الطلاب الرائعون. Hello my incredible students.

Et j'en profite justement pour vous féliciter, وأغتنم هذه الفرصة لأهنئكم ، I want to take the opportunity to congratulate you,

pour vous féliciter, eh bien, pour tous vos efforts وأهنئكم ، على كل مجهوداتكم to congratulate you, well, for all of your efforts

pour apprendre cette fantastique langue qu'est le français. لتعلم هذه اللغة الفرنسية الرائعة. in learning this fantastic language which is French.

Donc vraiment, félicitations, et puis courage, il faut continuer, لذا حقًا ، تهانينا ، و بالتوفيق ، So really, congratulations, and have courage, we must continue,

et je veux vous motiver. يجب أن نستمر ، وأريد أن أحفزك. and I want to motivate you.

Aujourd'hui, nous allons parler de prononciation, nous allons voir cinq erreurs très communes. سنتحدث اليوم عن النطق ، سنرى خمسة أخطاء شائعة جدًا. Today, we are going to talk about pronunciation, we are going to look at 5 very common errors.

Et si vous corrigez juste ces cinq erreurs, وإذا صححت هذه الأخطاء الخمسة ، And if you correct just these five errors,

vous allez énormément progresser dans votre prononciation du français. سوف تتقدم كثيرًا في نطقك للفرنسية. you will progress enormously in your French pronunciation.

Avant de commencer, je voulais vous dire deux choses très rapidement. قبل أن أبدأ ، أردت أن أخبرك بأمرين بسرعة كبيرة Before beginning, I wanted to quickly tell you two things.

Premièrement, nous avons un cours sur la prononciation du français, اولا لدينا دورة في نطق الفرنسية First, we have a course on pronunciation in French,

que j'ai fait moi-même, vous me retrouverez dans les vidéos. التي أعددتها بنفسي ستجدني في الفيديوهات. that I made myself, you will find me in these videos.

Je vous explique tous les sons, nous faisons des exercices ensemble. أشرح لك جميع الأصوات ، ونقوم بتمارين معًا. I explain to you all of the sounds, we do exercises together.

Bref, je vous laisse une fiche, je vous laisse un lien sous la vidéo. باختصار ، سأترك لك بطاقة ، سأترك لك رابطًا أسفل الفيديو. In short, I will leave you a link, I will leave you with a link under the video.

La deuxième chose, c'est que les inscriptions à l'Académie sont encore ouvertes en ce moment. الأمر الثاني هو أن التسجيل في الأكاديمية لا يزال مفتوحًا في هذا الوقت. The second thing is that enrollment in l'Académie is still open at the moment.

L'Académie, c'est un outil incroyable, الأكاديمية أداة رائعة ، L'Académie is an incredible tool,

c'est pour mettre en pratique votre français avec des professeurs, إنها ممارسة لغتك الفرنسية مع المعلمين ، ومع الطلاب it's to put your French into practice with professors, avec d'autres élèves motivés, avec plein de matériel fantastique, الآخرين المتحمسين ، مع الكثير من المواد الرائعة ، with other motivated students, with lots of fantastic material,

donc profitez-en. لذا استفد منه. so take advantage

Pareil, je vous laisse un lien. نفس الشيء ، أترك لك رابط. I will leave you a link as well.

Allez, on commence tout de suite avec notre première erreur. تعال ، لنبدأ على الفور بخطأنا الأول. Let's go, we will begin right away with our first error.

Alors, la première erreur a quelque chose à voir avec la liaison. لذا فإن الخطأ الأول له علاقة بالربط. So then the first error has something to do with liaison.

La liaison, ça vous dit quelque chose, non ? الترابط يعني لك شيئا ، أليس كذلك؟ Liaison, this is familiar, no?

Alors, ادن، So then,

moi, ce que je vous conseille pour la liaison, c'est surtout, au début, si vous avez des difficultés, أنا ، ما أنصحك به للارتباط ، هو بشكل خاص ، في البداية what I advise you with liasion is above all, in the beginning if you have some difficulties,

de focaliser sur les liaisons les plus importantes. ، إذا كنت تواجه صعوبات ، أن تركز على الروابط الأهم. focus on the most important liasons.

C'est-à-dire entre le pronom et le verbe : أي بين الضمير والفعل ، That is to say: between the pronoun and the verb,

ils‿ont, par exemple, "هم" ، على سبيل المثال ، « ils‿ont », for example,

et entre le déterminant et le nom : وبين الضمير والاسم: and between the determinant and the noun:

les‿enfants. الاطفال. "les‿enfants".

Mais l'erreur dont je voudrais parler aujourd'hui, c'est une erreur typique, لكن الخطأ الذي أود التحدث عنه اليوم هو خطأ But the error which I wanted to talk about today is a typical error,

c'est de faire la liaison entre « et » et le mot qui suit. نموذجي ، وهو الربط بين "و" والكلمة التالية. it's to make the liason between « et » and the word which follows. Donc les liaisons dont j'ai parlé avant, elles sont obligatoires, d'accord ? لذا الاتصالات التي تحدثت عنها من قبل ، هي إلزامية ، حسنًا؟ So then the liasons which I spoke about before, they are mandatory, okay?

Entre le pronom et le verbe, entre le déterminant et le nom. بين الضمير والفعل ، بين المحدد والاسم. Between the pronoun and the verb, between the determinant and the noun.

Après, il y en a des facultatives. بعد ذلك ، هناك اختيارية. Next, there are optional ones.

Et après, toutes les autres sont en fait interdites, on ne doit pas les faire. وبعد ذلك ، كل الآخرين ممنوعون في الواقع ، يجب ألا نفعلهم. And next, all of the others are in fact not allowed, you must not do it.

Eh bien, entre « et » et un nom qui suit, on ne doit pas la faire. حسنًا ، بين "و" والاسم الذي يليه ، يجب ألا نفعل ذلك. And well, between « et » and a noun which follows, you must not do it.

Donc l'erreur typique, ce serait de dire, par exemple : لذا فإن الخطأ المعتاد هو قول ، على سبيل المثال: So the typical error is to say, for example: « En automne, je vais chercher des champignons.

« En automne, je vais chercher des champignons. Et‿en hiver, je vais faire je ne sais pas quoi. » "في الخريف ، أذهب للبحث عن الفطر. وفي الشتاء ، سأفعل ، ولا أعرف ماذا " Et‿en hiver, je vais faire je ne sais pas quoi » (In the fall, I will go look for mushrooms. And in

Eh bien non, on doit dire : حسنًا ، لا ، يجب أن نقول: winter, I will do, I don't know what.) And well, no, you must say:

« En automne, je vais chercher des champignons. Et en hiver, je fais des bonshommes de neige. », "في الخريف ، أذهب للبحث عن الفطر. وفي الشتاء ، أصنع رجال ثلج " « En automne, je vais chercher des champignons. Et en hiver, je fais des bonshommes de neige »

d'accord ? « Et », « en », pas de liaison ici. حسنا ؟ "و" ، "في" ، لا يوجد اتصال هنا. (In the fall, I will go look for mushrooms. And in winter, I will make snowmen), okay? « et », « en »,

Notre deuxième erreur, en fait, concerne les consonnes finales. خطأنا الثاني ، في الواقع ، يتعلق بالحروف الساكنة الأخيرة. no liason here. Our second error, in fact, concerns the final consonants. Alors, je sais, il y a beaucoup de lettres qui ne se prononcent pas en français. لذا ، أعرف أن هناك الكثير من الحروف التي لا يمكن نطقها بالفرنسية. So I know, there are a lot of letters which are not pronounced in French.

Et au début, vous dites : " Mais c'est quoi, cette langue ? وفي البداية تقول: ما هذه اللغة؟ And in the beginning, you say: but what is this language?

Comment elle fonctionne ? Pourquoi elle est comme ça ? " كيف ؟ لماذا هي هكذا؟ How does it work? Why is it like this?

Mais en fait, vous verrez très rapidement que ce n'est pas si compliqué. لكن في الواقع ، سترى بسرعة كبيرة أن الأمر ليس بهذه التعقيد. But in fact, you will quickly see that it isn't all that complicated.

Alors, une règle par rapport aux consonnes en fin de mot. إذن ، قاعدة بخصوص الحروف الساكنة في نهاية الكلمة. So, a rule concerning consonants at the end of a word.

Les consonnes en fin de mot ne se prononcent pas, لا يتم نطق الحروف الساكنة في نهاية الكلمة ، Consonants at the end of a word are not pronounced,

sauf LuCiFeR, c'est-à-dire : le L, le C, le F et le R. باستثناء LuCiFeR ، أي: L و C و F و R. except LuCiFeR, that is to say: the L, the C, the F and the R.

Prenons des exemples, on va dire un « bol » [bɔl], on prononce le L, لنأخذ بعض الأمثلة ، سنقول "وعاء" [bɔl] ، وننطق حرف L ، Let's see some examples, we will say « bol » [bɔl] (bowl), we pronounce the - L,

on va dire un « sac » [sak], je prononce le C, سنقول "كيس" [sak] ، أنطق الحرف C ، we will say « sac » [sak] (bag), I pronounce the - C,

on va dire « sauf » [sof], je prononce le F, سنقول "ما عدا" [sof] ، أنا نطق الحرف F ، we will say « sauf » [sof] (except), I pronounce the - F,

et on va dire « finir » [finir], et je prononce le R final. وسوف نقول "إنهاء" [finiʁ] ، وأنا أنطق النهائي R. and we will say « finir » [finiʁ] (to finish), and I pronounce the final - R.

C'est une règle très grossière, d'accord ? Il y a beaucoup d'exceptions, هذه قاعدة قاسية جدًا ، حسنًا؟ هناك الكثير من الاستثناءات ، It's a very basic rule, okay? There are a lot of exceptions,

mais c'est une bonne astuce. لكنها جيدة جدا. but it's a good tip.

Alors, quel est le problème ? إذا ما هي المشكلة ؟ So then, what is the problem?

Le problème, c'est que vous avez tendance à prononcer les autres consonnes, المشكلة هي أنك تميل إلى قول الحروف الساكنة الأخرى The problem is that you have the tendancy to pronounce the other consonants

qui ne doivent pas être prononcées en fin de mot. ، والتي لا ينبغي أن تكون في نهاية تلك الكلمة. which shouldn't be pronounced at the end of a word.

Par exemple, vous avez tendance à dire, par exemple [bas], alors que c'est au masculin B-A-S. على سبيل المثال ، تميل إلى القول ، على سبيل المثال [bas] ، بينما هو مذكر B-A-S. For example, you tend to say, for example, [bas] (low), so it's in the masuline, B-A-S.

Si vous dites [bas], eh bien, en fait, c'est le féminin, B-A-S-S-E, d'accord ? إذا قلت [bas] ، حسنًا ، إنها بالفعل أنثوية ، B-A-S-S-E ، حسنًا؟ If you says [bas], well in fact, it's the feminine, B-A-S-S-E, okay? Le T final ne doit pas se prononcer non plus, يجب ألا يتم نطق حرف T النهائي أيضًا ، The final - T final must not be pronounced either,

et on ne doit pas dire [tot], on doit dire [to], ويجب ألا نقول [tot] ، يجب أن نقول [to] ، and you must not say [tot], you must say [to],

on ne doit pas dire un pot [pot], on doit dire un [po]. يجب ألا نقول قدر [pot] ، يجب أن نقول [بو]. you must not say [pot], you must say [po].

Mais le pire, c'est quand vous avez, je ne sais pas pourquoi, un mot qui finit par I-E-R. لكن أسوأ جزء هو عندما يكون لديك ، على سبيل المثال ، كلمة تنتهي بـ I-E-R. But the worst is when you have, I don't know why, a word which ends in - I-E-R.

Bon, alors j'ai dit que le R final se prononçait, حسنًا ، لقد قلت أن حرف R الأخير كان واضحًا ، Good, so I said that the final - R is pronounced,

d'accord ? حسنا ؟ okay?

Comme par exemple finir [finir]. مثل على سبيل المثال لإنهاء [finishʁ]. Like for example finir [finiʁ] (to finish).

Mais attention, si le R est combiné avec le E, là, ça forme un digramme, لكن كن حذرًا ، إذا تم دمج R مع E ، فهناك ، فإنها But be careful, if the - R is combined with an - E, here it forms a digram,

et on ne doit pas le prononcer, parce que ça se prononce [e], تشكل Digraph ، ويجب ألا ننطقها ، لأنه يتم نطقها [e] ، and you must not pronounce it, because it is pronounced [e],

comme par exemple : parler [parle]. مثل على سبيل المثال: التحدث [paʁle]. like for example: parler [paʁle] (to speak).

Et je ne sais pas pourquoi, quand vous avez un I avant le E-R final, ولا أعرف لماذا ، عندما يكون لديك I قبل النهائي E-R ، And I don't know why, when you have an I before the final - E-R,

vous avez tendance à prononcer le R. أنت تميل إلى نطق حرف R. you tend to pronounce the - R.

Donc par exemple, vous ne dites pas « crier » [krije], على سبيل المثال ، لا تقول "صراخ" [kʁie] ، So for example, you don't say « crier » [kʁie] (to cry or to scream),

mais vous avez tendance à dire [krjiɛːr]. لكنك تميل إلى قول [كوتش]. but you tend to say [kʁiɛːʁ].

Eh bien, non, on dit « parler » [parle] et on dit « crier » [krije], d'accord ? حسنًا ، لا ، نقول "تحدث" [paʁle] ونقول "صرخ" [kʁie] ، حسنًا؟ And well, no, we say « parler » [paʁle] and we say « crier » [kʁie], okay?

C'est parce que, bien que le R final soit une consonne qui se prononce en fin de mot, هذا لأنه على الرغم من أن الحرف R الأخير هو حرف ساكن في نهاية الكلمة ، It's because even though the final - R is a consonant which is pronounced at the end of a word,

comme il est… comme il appartient à un digramme E-R, كما هو... لأنه ينتمي إلى مخطط E-R ، like it is… like it is in the digram - E-R,

on prononce [e]. نلفظ [e]. we pronounce the [e].

Donc je répète : لذلك أكرر: So I will repeat:

parler [parle], يتحدث [paʁle] ، parler [paʁle],

finir [finir], أنهى [finiʁ] ، finir [finiʁ],

crier [krije]. يصرخ [kʁie]. crier [kʁie].

Passons à la troisième erreur typique, la lettre E. دعنا ننتقل إلى الخطأ النموذجي الثالث ، الحرف E. Let's move onto the third typical error, the letter E.

La lettre E, c'est vraiment la pierre angulaire de la prononciation du français. الحرف E هو حقًا نقطة مهمة في النطق الفرنسي. The letter E, it really is the cornerstone of French pronunciation. Qu'est-ce qui se passe avec cette lettre E ? ما خطب هذا الحرف E؟ What is going on with this letter E?

Il se passe plein de choses, تحدث الكثير من الأشياء Lots of things are going on,

on peut parler des accents, on peut parler de l'élision, يمكننا التحدث عن اللهجات ، يمكننا التحدث عن we can talk about accents, we can talk about "l'élision", on peut parler de plein de choses. elision ، يمكننا التحدث عن الكثير من الأشياء. we can talk about lots of things.

Mais aujourd'hui, je voudrais focaliser sur quelque chose. لكن اليوم أود التركيز على شيء ما. But today I wanted to focus on something.

La lettre E, normalement en fin de mot, elle est muette. الحرف E ، عادة في نهاية الكلمة يكون صامتًا. The letter - E, normally it's silent at the end of a word

Par exemple, je vais dire un « élève » [elɛːv], على سبيل المثال ، سأقول "طالب" [elɛːv] ، For example, I will say an « élève » [elɛːv] (a student),

je ne dis pas un [elɛːvə]. أنا لا أقول [elɛːvə]. I don't say an [elɛːvə].

Moi, je m'appelle Pierre [piɛr], je ne dis pas [piɛrə], اسمي بيير [pi ɛʁ] ، لا أقول [pi ɛʁə] ، I am called Pierre [pi ɛʁ], I don't say [pi ɛʁə],

etc. إلخ etc.

Mais ! لكن… But…

Mais... لكن but

on doit la prononcer dans les tout petits mots qui sont très importants, يجب أن يتم نطقها في الكلمات الصغيرة جدًا المهمة جدًا you must pronounce it at the end of the little words which are important, comme par exemple : je, me, le, de, se, etc. ، على سبيل المثال: أنا ، أنا ، ال ، من ، سي ، إلخ. like for example: "je, me, le, de, se", etc.

En effet, si on ne la prononce pas dans ces mots, في الواقع ، إذا لم نلفظها بهذه الكلمات ، Actually, if you don't pronounce it in these words,

eh bien, je ne vois pas comment de toute manière on pourrait prononcer ces mots. حسنًا ، لا أرى كيف يمكنك قول هذه الكلمات على أي حال. well, I don't see how you could possible pronounce these words. Je ne peux pas dire […] لا استطيع ان اقول […] I can't say […]

Il faut qu'il y ait une voyelle dans un mot pour qu'on puisse le prononcer, d'accord ? يجب أن يكون هناك حرف متحرك في الكلمة لتتمكن من نطقها ، حسنًا؟ There must be a vowel in a word so that it can be pronounced, okay?

Donc vous devez la prononcer, mais surtout, vous devez la prononcer correctement. لذلك عليك نطقها ، ولكن الأهم من ذلك كله ، عليك نطقها بشكل صحيح. So then you must pronounce it, but above all, you must pronounce it correctly.

Ça veut dire quoi ? ماذا يعني هدا ؟ What does this mean?

Ça veut dire que vous devez la prononcer au moins… essayer de faire au moins, à peu près comme ceci. هذا يعني أنه عليك أن تقولها على الأقل... حاول أن تفعلها على الأقل ، شيء من هذا القبيل. It means that you must at least pronounce it… try to at least, a little like this.

On va partir du son [e], سنبدأ من الصوت ، You will start from the sound [e],

plus ou moins ouvert [e], pas très ouvert [ɛ], mais [e]. منفتح تقريبا [e] ليس منفتحًا جدًا [ɛ] ، ولكن [هـ]. more or less open [e] not too open [ɛ], but [e].

Pourquoi on va partir de ce son ? لماذا سنبدأ من هذا الصوت؟ Why do you start from this sound?

Parce que ce son se retrouve à peu près dans toutes les langues. لأن هذا الصوت موجود في جميع اللغات تقريبًا. Because this sound is found in more or less all languages.

Donc [e], [e], إذن [e] [e] So then [e] [e]

comme « écrire » [ekrir], مثل "كتب" [ekʁiʁ] ، like « écrire » [ekʁiʁ] (to write),

si vous voulez, vous faites ce son [e], mais vous allez mettre la bouche arrondie, إذا أردت ، أصدر هذا الصوت [e]، عليك أن تفعل مثل هكدا بفمك ، if you wish, you make this sound [e], but you will make your mouth round, d'accord ? Comme quand vous faites un O. حسنا ؟ مثل عندما تفعل O. okay? Like when you make an - O.

Donc en mettant les lèvres comme un O, la bouche arrondie, لذا وضع الشفاه مثل O ، والفم مستدير ، في نفس So by putting your lips like an - O, the mouth rounded en même temps, vous essayez de faire le son d'avant [e], d'accord ? الوقت ، تحاول أن تفعل [e] ، حسنًا؟ at the same time, you try to make it before the [e], okay?

Donc [e], et puis إذن [e] ، وبعد ذلك So then [e], and then

[ə], [ə] ، [ə],

[ə], [ə] ، [ə],

[ə]. [ə]. [ə].

Ce n'est peut-être pas parfait, parfait, mais c'est une très bonne astuce, ça marche bien. قد لا تكون مثالية ، أو لكنها نصيحة جيدة حقًا ، إنها تعمل بشكل جيد. It's maybe not perfect, perfect, but it's a very good tip, it works well.

Donc maintenant, pour tous ces petits mots, vous faites attention, لذلك الآن ، مع كل هذه الكلمات الصغيرة ، عليك أن So now, for all of these little words, you must be careful, vous ne dites pas : [le] [ʒe] [se], mais vous dites : تنتبه ، لا تقول: [the] [ʒe] [se] ، لكنك تقول: you don't say: [le] [ʒe] [se], but you say:

le [lə], ال [lə] ، أنا [ʒə] ، le [lə],

je [ʒə], je [ʒə],

ce [sə], هذا [sə] ce [sə]

etc. إلخ etc.

C'est une erreur fondamentale, parce que si vous dites [lə], c'est le singulier, هذا خطأ جوهري ، لأنك إذا قلت [lə] ، فهذا هو المفرد ، It's a fundamental error, because if you say [lə], it's the singular,

mais si vous dites [le], eh bien, il s'agit du pluriel. ولكن إذا قلت [le] ، حسنًا ، إنها صيغة الجمع. but if you say [le], well then, it's the plural.

Si vous dites [ʒə], c'est « je », « moi », le pronom, إذا قلت [ʒə] ، إنه "أنا" ، "أنا" ، الضمير ، لكن إذا If you say [ʒə], it's « je », « moi », the pronoun, but if you say [ʒe], it means:

mais si vous dites [ʒe], ça veut dire : « j'ai quelque chose », d'accord ? Ou : « j'ai 20 ans ». قلت [ʒe] ، فهذا يعني "لدي شيء" ، حسنًا؟ أو "عمري 20". « j'ai quelque chose » (I have something), okay? Or : « j'ai 20 ans » (I'm 20 years old).

Si vous dites : ce [sə], ce canapé, c'est singulier, si vous dites [se], eh bien, il s'agit du pluriel. إذا قلت: هذه [sə] ، هذه الأريكة ، إنها مفردة ، إذا قلت [se] ، حسنًا ، إنها صيغة الجمع. But if you say: ce [sə], "ce canapé" (this couch), it's singular, if you say [se], well then, it's the plural.

Bref, c'est très important de se forcer, surtout sur ces petits mots, à bien faire le son « E ». باختصار ، من المهم جدًا أن تجبر نفسك ، خاصة على هذه الكلمات الصغيرة ،على نطق الحرف "E" بشكل جيد. In short, it's very important to force yourself, especially with the little words,

Et on va passer maintenant aux nasales. وسننتقل الآن إلى الأنف. to pronounce well the sound « E ». And we will now move on to the nasal sounds.

Le problème avec les nasales, c'est que vous avez tendance à prononcer le N. تكمن مشكلة الأنف في أنك تميل إلى نطق حرف N. The problem with the nasals is that you have the tendancy to pronounce the - N.

Par exemple, vous avez tendance à faire [ɔn] [an] [in], d'accord ? على سبيل المثال ، أنت تميل إلى القيام بـ [on] [an] [in] ، حسنًا؟ For example, you have the tendancy to say [on] [an] [in], okay? Eh bien, cela, vous allez essayer de ne plus le faire, d'accord ? حسنًا ، ستحاول عدم القيام بذلك بعد الآن ، حسنًا؟ And well this, you will try to no longer do this, okay?

Ça vous évitera de faire une erreur de prononciation. سيمنعك هذا من ارتكاب خطأ في النطق. It will help you to avoid making a pronunciation error. Prenons, par exemple, la première nasale [ɔ̃], خذ ، على سبيل المثال ، أول أنف [ɔ̃] ، Take for example the first nasal sound [ɔ̃],

c'est peut-être la plus nasale de toutes, c'est vraiment… ربما يكون أكثر أنواع الأنف على الإطلاق ، إنه حقًا... it's maybe the most nasal of all, it's really…

on sent vraiment que ça vibre à ce niveau-là, نشعر حقًا أنه يهتز عند هذا المستوى ، you really feel the vibration at this level here,

et qu'il y a un peu d'air qui sort par le nez on dirait, وأن هناك القليل من الهواء يخرج من الأنف كما يبدو and there is a little bit of air which comes out of the nose, you could say,

et surtout ça vibre au niveau, là, de la cloison nasale : ، وفوق كل شيء يهتز عند مستوى الحاجز الأنفي هناك: and it vibrates especially at this level here, in the nasal septum: [ɔ̃] [ɔ̃] [ɔ̃] [ɔ̃]. Un peu comme on fait l'avion, vous savez [ɔ̃] [ɔ̃] [ɔ̃] [ɔ̃]. مثل الطيران ، كما تعلم [ɔ̃] [ɔ̃] [ɔ̃] [ɔ̃]. A little like when you make airplane sounds, you know,

[…] d'accord ? […] حسنا ؟ […] okay?

Bien, c'est un peu comme un O qu'on fait plus nasal : حسنًا ، إنه يشبه إلى حد ما الأنفية O: Good, it's a little like - O which we make more nasal:

[ɔ̃] [ɔ̃]. [ɔ̃] [ɔ̃]. [ɔ̃] [ɔ̃].

Bon, donc surtout, ce qu'il ne faut pas faire, c'est faire [ɔn], d'accord ? حسنًا ، قبل كل شيء ، ما لا يجب فعله هو [on] ، حسنًا؟ Good, so then above all, what you must not do is to make [on], okay?

Donc par exemple, je vais dire « des bonbons » [bɔ̃bɔ̃], على سبيل المثال ، سأقول So for example, I will say « des bonbons » [bɔ̃ bɔ̃] (candy), je ne vais pas dire des [bɔnbɔn] "حلوى" [bɔ̃ bɔ̃] ، لن أقول [bon bon] I will not say [bon bon]

je vais dire « bonjour » [bɔ̃ʒur], je ne vais pas dire [bɔnʒur]. سأقول "مرحبًا" [bɔ̃ʒuʁ] ، لن أقول [bonʒuʁ]. I will say « bonjour » [bɔ̃ʒuʁ], I will not say [bonʒuʁ].

C'est la même chose avec le son [ɛ̃], نفس الشيء مع الصوت [ɛ̃] ، It's the same thing with the sound [ɛ̃],

je vais dire « peindre » [pɛ̃dr], mais je ne vais pas dire [pɛndr], سأقول "رسم" [p ɛ̃dʁ] ، I will say « peindre » [p ɛ̃dʁ] (to paint), but I will not say [pɛndʁ],

d'accord ? لكنني لن أقول [pɛndʁ] ، حسنًا؟ okay?

Bon, vers Toulouse, dans cette région, ils ont tendance à dire comme ça, حسنًا ، تجاه تولوز ، في هذه المنطقة ، يميلون إلى قول ذلك ، Good, towards Toulouse, in this region, they have the tendency to say it like this,

à prononcer comme ça, أن تنطق بهذا الشكل ، to pronounce it like this,

mais non, non, لكن لا ، but no, no,

vous, vous ne prononcez pas la lettre N ou la lettre M qui appartient à la nasale. أنت لا تنطق الحرف N أو الحرف M الذي ينتمي إلى الأنف. you, you do not pronounce the letter - N or the letter - M which belongs to the nasal group.

Finalement, si vous voulez prononcer l'autre nasale [ɑ̃], أخيرًا ، إذا كنت تريد نطق الأنف الآخر [ɑ̃] ، Finally, if you want to pronounce the other nasal sound [ɑ̃], eh bien, vous ne devez pas dire [an], vous devez dire [ɑ̃]. حسنًا ، ليس عليك أن تقول [an] ، عليك أن تقول [ɑ̃]. well then, you must not say [an], you must say [ɑ̃].

Je vais dire, par exemple, « pantalon » [pɑ̃talɔ̃] سأقول ، على سبيل المثال ، "بنطلون" [pɑ̃ tal ɔ̃] I will say for example, « pantalon » [pɑ̃ tal ɔ̃] (pants)

et je ne dois pas dire [pantalɔn]. ولا يجب أن أقول [pantalɔn]. and I must not say [pantalɔn].

Par contre, attention, s'il y a une liaison, alors on va prononcer la nasale من ناحية أخرى ، كن حذرًا ، إذا كان هناك اتصال On the other hand, be careful, if there is a liaison, here we will pronounce the nasal,

et après, on va entendre la lettre N, ، فسنقوم بنطق الأنف وبعد ذلك ، سنسمع الحرف N ، and after, you will hear the letter - N,

par exemple « en‿hiver ». على سبيل المثال "في الشتاء". for example « en‿hiver » (in winter).

Finalement, dernière erreur courante, أخيرًا ، الخطأ الشائع الأخير هو عدم Finally, the last common error

c'est ne pas réussir à faire correctement les sons [i] et [y]. القدرة على جعل الأصوات [i] و [y] صحيحة. is to not succeed in correctly pronouncing the sounds [i] and [y].

Alors, pour vous aider, on va partir du son [i]. لذا ، لمساعدتك ، سنبدأ من الصوت [i]. So then, to help you, we will start with the sound [i].

Pourquoi je préfère partir de ce son ? لماذا أفضل أن أبدأ من هذا الصوت؟ Why do I prefer starting with this sound?

Parce qu'il est quasiment dans toutes les langues. لأنها إلى حد كبير بجميع اللغات. Because it's in mostly all languages.

Donc on va dire, par exemple : « un cri » [kri], vous voyez ? لذلك سنقول ، على سبيل المثال: "صرخة" [kʁi] ، هل ترى؟ So we will say for example: « un cri » [kʁi], (a cry or scream) you see?

Et regardez, pour… on peut un peu exagérer en mettant la bouche bien comme ça : [i] [i] [i]. وانظر ، من أجل... يمكن للمرء أن يبالغ قليلاً عن طريق وضع فمه جيدًا مثل هذا: [i] [i] [i]. And look, to… you can exaggerate a little by putting your mouth like this: [i] [i] [i].

Bien. حسن. Very good.

Regardez la différence maintenant avec le son [y], qu'est-ce qui se passe ? انظر إلى الفرق الآن مع الصوت [y] ، ما الذي يحدث؟ Look at the difference now with the sound [y], what is happening?

Eh bien, là encore, j'ai mis mes lèvres vers devant et arrondies un peu comme le O, حسنًا ، ثم مرة أخرى ، أضع شفتي للأمام And well, here again I put my lips towards the front and round them a little like an - O, d'accord ? وقمت بتقريب بعض الشيء مثل O ، حسنًا؟ okay?

Donc comment faire correctement le son [y] ? إذن ، كيف تجعل الصوت [y] صحيحًا؟ So how do you correctly make the sound [y] ?

Eh bien, vous mettez les lèvres comme le O, حسنًا ، تضع شفتيك مثل حرف O ، لكن Well, you put your lips like an - O,

mais dans cette position, vous essayez de faire le [i], d'accord ? في هذا الوضع تحاول القيام بـ [i] ، حسنًا؟ but in this position, you try to make the [i], okay?

Donc on est là : [y] [y] [y], vous voyez ? ها نحن هنا: [y] [y] [y] ، هل ترى؟ So we are here: [y] [y] [y], you see?

Même si vous ne le faites pas parfaitement, ça se rapproche, et vous allez sentir la chose. حتى لو لم تفعل ذلك بشكل مثالي ، فإنه يقترب ، وستشعر به. Even if you don't do it perfectly, it's close, and you will feel it.

Donc voyons, par exemple : « un cri » [kri], فلنرى ، على سبيل المثال: So look, for example: « un cri » [kʁi],

ah !!! Un cri ; "صرخة" [kʁi] ، آه !!! صرخة ؛ ah !!! "Un cri" (a cry or scream);

et cru [kry], و [kʁy] خام ، and cru [kʁy] (raw),

de la viande crue [kry], qui n'est pas cuite, اللحوم النيئة [kʁy] ، وهي غير "de la viande cru" [kʁy] (raw meat), which isn't cooked,

d'accord ? Donc cri [kri], مطبوخة ، حسنًا؟ لذا ابكي [kʁi] ، okay? So then, cri [kʁi],

cru [kry], cru [kʁy] ، cru [kʁy],

cri [kri], صرخة [kʁi] ، cri [kʁi],

cru [kry]. خام [kʁy]. cru [kʁy].

Ça va ? كيف الحال ؟ Are you okay?

Maintenant, on va essayer finalement de prononcer ensemble le mot « manipuler » الآن ، سنحاول أخيرًا نطق كلمة "manipuler" معًا Now lastly, we will try to pronounce together the word « manipuler » (manipulate)

Vous êtes prêts ? هل أنت جاهز ؟ Are you ready?

[ma] [لي] [ma]

[ni] [أو] [ni]

[py] [السنة التحضيرية] [py]

[le] [le] [le]

Mais c'est parfait, ça, mais c'est parfait, tu l'as fait parfaitement. لكن هذا مثالي ، هذا ، لكنه مثالي ، لقد فعلته بشكل مثالي. But it's perfect, that is perfect, you did it perfectly. Bien, j'aurais pu finalement parler de la lettre R, mais je ne vais pas en parler ici, حسنًا ، كان بإمكاني التحدث أخيرًا عن الحرف R ، لكنني لن أتحدث عنه هنا ، Good, lastly, I could have talked about the letter - R, but I will not talk about it here,

car j'ai fait une vidéo sur ce sujet, je vous laisse une fiche, un lien. لأنني صنعت مقطع فيديو حول هذا الموضوع ، سأترك لكم ملفًا ، رابطًا. because I made a video on this subject, I will leave you with the file, the link. Si vous avez aimé la vidéo, comme toujours n'oubliez pas de mettre des « j'aime », إذا أعجبك الفيديو ، تذكر دائمًا وضع If you liked this video, like always don't forget to put some « j'aime »,

n'oubliez pas de partager. "الإعجابات" ، فتأكد من مشاركته. don't forget to share.

Et puis, vous pouvez me mettre dans les commentaires, وبعد ذلك ، يمكنك أن تضعني في التعليقات ، حسنًا ، ما And then, you can put in the comments for me,

eh bien, ce qui vous pose le plus de problèmes en français, au niveau de la prononciation, الذي يعطيك أكبر المشاكل في الفرنسية ، من حيث النطق ، and well, what poses the most problems for you in French regarding pronunciation,

d'accord ? حسنا ؟ okay?

Allez, je vous remercie, continuez avec le français, تعال ، شكرًا لك ، تابع حديثك بالفرنسية ، وبعد So then, I thank you, continue with your French,

et puis on se retrouve dans une prochaine vidéo si vous le voulez bien. ذلك سنلتقي في الفيديو التالي إذا كنت لا تمانع. and we will see each other again in another video if you wish.

Prenez soin de vous, au revoir. اهتم بنفسك، الي اللقاء. Take care of yourselves, goodbye.