×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

La France, Nord Ouest -2-

Nord Ouest -2-

La Bretagne a beaucoup développé ses ressources en élevage et en agriculture (porcs et volaille, pommes de terre, choux-fleurs, artichaut) sur un espace largement occupé par un massif montagneux (le Massif Armoricain) et des forêts.

Rennes, la capitale, est située à l'entrée de la Bretagne. Cette ville de 200.000 habitants est un grand centre universitaire et industriel, les usines Citroën sont installées dans cette ville. Des ports nombreux dominent la région : Saint-Malo et Roscoff, au nord; Brest, à l'ouest; Lorient et Quimper, au sud. La Bretagne est un pays de pêcheurs et d'explorateurs. Beaucoup des navires de France qui traversaient l'Atlantique jusqu'aux côtes de l'Amérique partaient de ces ports. La mer est un immense avantage économique pour la Bretagne : avec la pêche, la région a aussi développé une spécialité : la thalassothérapie.

La Bretagne a une longue histoire : les alignements des 3,000 mégalithes (dolmens et menhirs) de Carnac, ont presque 5.000 ans, ils précèdent l'âge du bronze.

Les Celtes ont occupé cette terre depuis 800 av. J.-C. A la fin du 5e siècle ap. J.-C., une seconde vague de peuplement a eu lieu avec l'arrivée de peuples venus de l'Angleterre (les "Britons" et des autres peuples d'origine celtique, qui fuyaient les Anglo-Saxons). Province longtemps indépendante, la Bretagne n'a rejoint le royaume de France qu'à la fin du 15e siècle, à la suite du mariage d'Anne de Bretagne et de Louis VIII (1491).

La Bretagne est un lieu touristique important.

Les visiteurs apprécient ses paysages et ses sites historiques (la forêt de Brocéliande, Carnac), les côtes rocheuses, les petits ports de pêche, les restaurants gastronomiques, les crêperies fameuses pour les galettes de froment ou de sarrasin. Enfin, la présence du Mont Saint-Michel près des côtes attire des millions de touristes chaque année. L'abbaye et la ville, magnifiquement conservés depuis les débuts de sa construction il y a 1000 ans, est classé parmi les monuments du Patrimoine mondial.

Les Pays de la Loire et le Pays Nantais , sur la côte Atlantique, autour de la Loire et au nord de la Garonne présentent des terres de bocage, de basses collines et de nombreuses rivières et marais où l'on peut naviguer en barque.

Les grands ports sont Saint-Nazaire et Nantes, ce sont les principaux centres de construction navale en France. La Rochelle est également célèbre pour son port défendu par deux tours datant du Moyen-Age. Au large de la Rochelle, on peut accéder par des ponts de plusieurs kilomètres à l'Ile d'Oléron ou à l'Ile de Ré.

Une des spécialités de la région est le cognac, un alcool obtenu à partir d'un mélange de vins blancs et longuement vieilli.

Les meilleurs cognacs (VSOP) ont quinze ou vingt ans d'âge. Le pays aussi est riche en produits issus de l'élevage : le beurre, les fromages, la charcuterie.

A l'intérieur du pays, ce sont les imposants châteaux de la Loire qui font venir les visiteurs du monde entier : Chenonceaux, Chambord, Amboise et bien d'autres sont des hauts-lieux de la Renaissance française du 16e siècle.

Ils annoncent aussi le début de l'âge classique du pays. Poitiers présente par contraste un visage plus moderne : avec le Futuroscope, la ville est devenue un pôle européen pour les technologies nouvelles de l'image, le site reçoit plus de trois millions de visiteurs par an.


Nord Ouest -2- Nord West -2- North West -2- Noroeste -2- Nord Ovest -2- ノースウエスト -2 Noroeste -2- Северо-Запад -2- 西北-2-

La Bretagne a beaucoup développé ses ressources en élevage et en agriculture (porcs et volaille, pommes de terre, choux-fleurs, artichaut) sur un espace largement occupé par un massif montagneux (le Massif Armoricain) et des forêts. Die Bretagne hat ihre tierischen und landwirtschaftlichen Ressourcen (Schweine und Geflügel, Kartoffeln, Blumenkohl, Artischocken) in einem Gebiet, das größtenteils von einer Bergkette (dem Armoricanischen Massiv) und Wäldern besetzt ist, stark entwickelt. Brittany has greatly developed its livestock and agricultural resources (pigs and poultry, potatoes, cauliflowers, artichokes) over an area largely occupied by a mountain range (the Armorican Massif) and forests. Bretaña ha desarrollado enormemente sus recursos en la ganadería y la agricultura (porcino y aves de corral, patatas, coliflor, alcachofa) en un espacio ocupado en gran parte por una cadena montañosa (el Macizo Armórico) y bosques. ブルターニュは、山岳地帯(Armorican Massif)と森林が大部分を占める地域で、家畜や農業資源(ブタや家禽、ジャガイモ、カリフラワー、アーティチョーク)を大きく発展させました。 A Bretanha desenvolveu muito os seus recursos na pecuária e na agricultura (porcos e aves, batatas, couve-flor, alcachofra) num espaço largamente ocupado por uma cordilheira (o Maciço Armoricano) e florestas.

Rennes, la capitale, est située à l'entrée de la Bretagne. Die Hauptstadt Rennes liegt am Eingang zur Bretagne. Rennes, the capital, is located at the entrance to Brittany. Rennes, la capital, se encuentra a la entrada de Bretaña. 首都レンヌはブルターニュの入り口にあります。 Cette ville de 200.000 habitants est un grand centre universitaire et industriel, les usines Citroën sont installées dans cette ville. Diese Stadt mit 200.000 Einwohnern ist ein großes Universitäts- und Industriezentrum, in der die Citroën-Fabriken installiert sind. This city of 200,000 inhabitants is a large university and industrial center, the factories Citroën are installed in this city. Esta ciudad de 200.000 habitantes es un importante centro universitario e industrial, las fábricas de Citroën están ubicadas en esta ciudad. この200,000人の住民の都市は、大規模な大学・工業センターであり、この都市にはシトロエン工場が設置されています。 Des ports nombreux dominent la région : Saint-Malo et Roscoff, au nord; Brest, à l'ouest; Lorient et Quimper, au sud. Zahlreiche Häfen dominieren die Region: Saint-Malo und Roscoff im Norden; Brest im Westen; Lorient und Quimper im Süden. Numerous ports dominate the region: Saint-Malo and Roscoff, to the north; Brest, to the west; Lorient and Quimper, to the south. 地域には多くの港があります:サンマロとロスコフ、北に。ブレスト、西へ。ロリアンとカンペール、南に。 La Bretagne est un pays de pêcheurs et d'explorateurs. Die Bretagne ist ein Land der Fischer und Entdecker. Brittany is a country of fishermen and explorers. Bretaña es un país de pescadores y exploradores. Beaucoup des navires de France qui traversaient l'Atlantique jusqu'aux côtes de l'Amérique partaient de ces ports. Viele der Schiffe aus Frankreich, die den Atlantik bis zu den Küsten Amerikas überquerten, verließen diese Häfen. Many of the French ships that crossed the Atlantic to the shores of America started from these ports. Muchos de los barcos de Francia que cruzaron el Atlántico hacia las costas de América partieron de estos puertos. 大西洋を渡ったフランス船の多くは、これらの港から始まった。 La mer est un immense avantage économique pour la Bretagne : avec la pêche, la région a aussi développé une spécialité : la thalassothérapie. Das Meer ist ein großer wirtschaftlicher Vorteil für die Bretagne: Mit der Fischerei hat die Region auch eine Spezialität entwickelt: die Thalassotherapie. The sea is an immense economic advantage for Brittany: with fishing, the region has also developed a specialty: thalassotherapy. El mar es una gran ventaja económica para Bretaña: además de la pesca, la región ha desarrollado una especialidad: la talasoterapia. 海はブルターニュにとって大きな経済的利点です。漁業では、この地域でも専門性が発達しています:タラソテラピー。

La Bretagne a une longue histoire : les alignements des 3,000 mégalithes (dolmens et menhirs) de Carnac, ont presque 5.000 ans, ils précèdent l'âge du bronze. Die Bretagne hat eine lange Geschichte: Die Ausrichtungen der 3.000 Megalithen (Dolmen und Menhire) von Carnac sind fast 5.000 Jahre alt und gehen der Bronzezeit voraus. Brittany has a long history: the alignments of the 3,000 megaliths (dolmens and menhirs) of Carnac, are almost 5,000 years old, they precede the Bronze Age. Bretaña tiene una larga historia: las alineaciones de los 3.000 megalitos (dólmenes y menhires) de Carnac tienen casi 5.000 años, preceden a la Edad del Bronce. ブルターニュは長い歴史を持っています。カルナックの3,000メガリス(ドルメンとメニシール)のアライメントは、およそ5,000歳で、ブロンズ時代に先行しています。 Brittany'nin uzun bir tarihi var: Carnac'ın 3.000 megalitinin (dolmen ve menhir) hizalanmaları neredeyse 5.000 yaşında, Bronz Çağı'ndan önceler.

Les Celtes ont occupé cette terre depuis 800 av. Die Kelten haben dieses Land seit 800 v. Chr. Besetzt. The Celts have occupied this land since 800 BC. Los celtas ocupan estas tierras desde el año 800 a.C. 紀元前800年以来、ケルト人はこの土地を占領しています。 J.-C. J.-C. AD AD A la fin du 5e siècle ap. Ende des 5. Jahrhunderts n. Chr. At the end of the 5th century AD A finales del siglo V d.C. 5世紀末のAD J.-C., une seconde vague de peuplement a eu lieu avec l'arrivée de peuples venus de l'Angleterre (les "Britons" et des autres peuples d'origine celtique, qui fuyaient les Anglo-Saxons). AD fand eine zweite Siedlungswelle mit der Ankunft von Völkern aus England (Winkel und Sachsen) statt. AD, a second wave of settlement took place with the arrival of peoples from England (Angles and Saxons). Una segunda oleada de asentamientos tuvo lugar en el siglo III a.C. con la llegada de gentes procedentes de Inglaterra (los "britanos" y otros pueblos de origen celta, que huían de los anglosajones). AD、イングランド(アングルとサクソンズ)からの人々の到着で和解の第二の波が起こった。 Province longtemps indépendante, la Bretagne n'a rejoint le royaume de France qu'à la fin du 15e siècle, à la suite du mariage d'Anne de Bretagne et de Louis VIII (1491). Die Bretagne, eine lange unabhängige Provinz, trat erst Ende des 15. Jahrhunderts nach der Heirat von Anne von der Bretagne und Ludwig VIII. (1491) dem Königreich Frankreich bei. Long independent province, Britain joined the kingdom of France at the end of the 15th century, following the marriage of Anne of Brittany and Louis VIII (1491). Provincia independiente durante mucho tiempo, Bretaña no se unió al reino de Francia hasta finales del siglo XV, tras el matrimonio de Ana de Bretaña y Luis VIII (1491). 長い独立地方では、ブルターニュとルイ8世(1491)の婚姻に続いて、15世紀末にフランス王国に加わりました。

La Bretagne est un lieu touristique important. Die Bretagne ist ein wichtiger Touristenort. Brittany is an important tourist place. Bretaña es un importante destino turístico.

Les visiteurs apprécient ses paysages et ses sites historiques (la forêt de Brocéliande, Carnac), les côtes rocheuses, les petits ports de pêche, les restaurants gastronomiques, les crêperies fameuses pour les galettes de froment ou de sarrasin. Die Besucher schätzen die Landschaften und historischen Stätten (der Wald von Brocéliande, Carnac), die felsigen Küsten, die kleinen Fischereihäfen, die gastronomischen Restaurants und die Crêperien, die für die Pfannkuchen aus Weizen oder Buchweizen bekannt sind. Visitors appreciate its landscapes and its historical sites (the forest of Brocéliande, Carnac), the rocky coasts, the small fishing ports, the gastronomic restaurants, the creperies famous for the buckets of wheat or buckwheat. Los visitantes aprecian sus paisajes y lugares históricos (el bosque de Brocéliande, Carnac), las costas rocosas, los pequeños puertos pesqueros, los restaurantes gourmet, las famosas creperías de panqueques de trigo y trigo sarraceno. Enfin, la présence du Mont Saint-Michel près des côtes attire des millions de touristes chaque année. Schließlich zieht die Präsenz des Mont Saint-Michel in Küstennähe jedes Jahr Millionen von Touristen an. Finally, the presence of Mont Saint-Michel near the coast attracts millions of tourists each year. Finalmente, la presencia del Mont Saint-Michel cerca de la costa atrae a millones de turistas cada año. L'abbaye et la ville, magnifiquement conservés depuis les débuts de sa construction il y a 1000 ans, est classé parmi les monuments du Patrimoine mondial. Die Abtei und die Stadt, die seit Beginn ihres Baus vor 1000 Jahren prächtig erhalten geblieben sind, gehören zu den Denkmälern des Welterbes. The abbey and the city, magnificently preserved since the beginning of its construction 1000 years ago, is classified among the World Heritage monuments. La abadía y la ciudad, bellamente conservadas desde los inicios de su construcción hace 1000 años, están clasificadas entre los monumentos del Patrimonio Mundial.

Les Pays de la Loire et le Pays Nantais , sur la côte Atlantique, autour de la Loire et au nord de la Garonne présentent des terres de bocage, de basses collines et de nombreuses rivières et marais où l'on peut naviguer en barque. Die Pays de la Loire und die Pays Nantais an der Atlantikküste, rund um die Loire und nördlich der Garonne haben Bocage-Gebiete, niedrige Hügel und zahlreiche Flüsse und Sümpfe, in denen Sie mit dem Boot segeln können. The Pays de la Loire and the Pays Nantais, on the Atlantic coast, around the Loire and north of the Garonne, have farmland, low hills and many rivers and marshes where you can sail in a boat. ペイ・ド・ラ・ロワールとペイ・ナンタインは、大西洋沿岸のロワール周辺とガロンヌの北側にあり、農地、低丘陵、多くの河川や湿地を持ち、ボートで航海することができます。

Les grands ports sont Saint-Nazaire et Nantes, ce sont les principaux centres de construction navale en France. Die Haupthäfen sind Saint-Nazaire und Nantes, dies sind die wichtigsten Marinebauzentren in Frankreich. The major ports are Saint-Nazaire and Nantes, these are the main shipbuilding centers in France. Los principales puertos son Saint-Nazaire y Nantes, que son los principales centros de construcción naval de Francia. 主要な港はサン・ナゼールとナントであり、フランスの主要造船所です。 La Rochelle est également célèbre pour son port défendu par deux tours datant du Moyen-Age. La Rochelle ist auch berühmt für seinen Hafen, der von zwei Türmen aus dem Mittelalter verteidigt wird. La Rochelle is also famous for its port defended by two towers dating from the Middle Ages. La Rochelle también es famosa por su puerto, defendido por dos torres de la Edad Media. ラ・ロシェルは、中世の2つの塔によって守られた港でも有名です。 Au large de la Rochelle, on peut accéder par des ponts de plusieurs kilomètres à l'Ile d'Oléron ou à l'Ile de Ré. Vor La Rochelle erreichen Sie die Ile d'Oléron oder die Ile de Ré über mehrere Kilometer lange Brücken. Off La Rochelle, you can reach by bridges several kilometers to Ile d'Oleron or the Ile de Re. Frente a la costa de La Rochelle, se puede acceder por puentes de varios kilómetros a la Ile d'Oléron o la Ile de Ré. ラ・ロシェルからは、Ile d'OleronまたはIle de Reへ数キロの橋で行くことができます。

Une des spécialités de la région est le cognac, un alcool obtenu à partir d'un mélange de vins blancs et longuement vieilli. Eine der Spezialitäten der Region ist Cognac, ein Alkohol, der aus einer Mischung von Weißweinen und langjährigen Weinen gewonnen wird. One of the specialties of the region is cognac, an alcohol obtained from a mixture of white wines and aged for a long time. Una de las especialidades de la región es el coñac, un alcohol obtenido de una mezcla de vinos blancos y de larga crianza. この地域の特産品の1つは、白ワインの混合物から得られ、長年老化したアルコールであるコニャックです。

Les meilleurs cognacs (VSOP) ont quinze ou vingt ans d'âge. Die besten Cognacs (VSOP) sind fünfzehn oder zwanzig Jahre alt. The best cognacs (VSOP) are fifteen or twenty years old. Los mejores coñacs (VSOP) tienen quince o veinte años. Le pays aussi est riche en produits issus de l'élevage : le beurre, les fromages, la charcuterie. Das Land ist auch reich an Produkten aus Vieh: Butter, Käse, Aufschnitt. The country is also rich in livestock products: butter, cheese and cold cuts. El país también es rico en productos de la ganadería: mantequilla, quesos, embutidos. バター、チーズ、コールドカットなど、畜産物も豊富です。

A l'intérieur du pays, ce sont les imposants châteaux de la Loire qui font venir les visiteurs du monde entier : Chenonceaux, Chambord, Amboise et bien d'autres sont des hauts-lieux de la Renaissance française du 16e siècle. Innerhalb des Landes sind es die imposanten Burgen der Loire, die Besucher aus aller Welt anziehen: Chenonceaux, Chambord, Amboise und viele andere sind Höhepunkte der französischen Renaissance des 16. Jahrhunderts. In the interior of the country, it is the imposing castles of the Loire that bring visitors from all over the world: Chenonceaux, Chambord, Amboise and many others are high places of the French Renaissance of the 16th century. En el interior, son los imponentes castillos del Valle del Loira los que atraen a visitantes de todo el mundo: Chenonceaux, Chambord, Amboise y muchos otros son lo más destacado del Renacimiento francés del siglo XVI. チェンソー、シャンボール、アンボワーズなど多くの人々が16世紀のフランスルネッサンス時代の高級地です。国の中にはロワールの魅力的な城があります。

Ils annoncent aussi le début de l'âge classique du pays. Sie läuten auch den Beginn des klassischen Zeitalters des Landes ein. They also announce the beginning of the classical age of the country. También anuncian el comienzo de la era clásica del país. 彼らはまた、国の古典時代の始まりを発表する。 Poitiers présente par contraste un visage plus moderne : avec le Futuroscope, la ville est devenue un pôle européen pour les technologies nouvelles de l'image, le site reçoit plus de trois millions de visiteurs par an. Poitiers präsentiert dagegen ein moderneres Gesicht: Mit Futuroscope ist die Stadt zu einem europäischen Pol für neue Bildtechnologien geworden, die Website empfängt jährlich mehr als drei Millionen Besucher. In contrast, Poitiers presents a more modern face: with the Futuroscope, the city has become a European center for new technologies of image, the site receives more than three million visitors a year. Poitiers, por el contrario, tiene una cara más moderna: con Futuroscope, la ciudad se ha convertido en un centro europeo de nuevas tecnologías de imagen, el sitio recibe más de tres millones de visitantes al año. 対照的に、ポワティエはより現代的な顔をしています。フュテュロスコープでは、街は新しいイメージ技術の中心となっています。年間300万人以上の訪問客が訪れます。