×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

La France, Le Sud-Ouest -2-

Le Sud-Ouest -2-

Le Sud-Ouest est connu pour ses fruits de mer (moules, huîtres) qu'on déguste sur la côte, mais il y a bien d'autres spécialités partout ailleurs : les truffes et le foie gras du Périgord, les noix de Dordogne, le jambon de Bayonne, le fromage de Roquefort et des Pyrénées, le cassoulet de Toulouse.

En Dordogne, au site de Lascaux, de nombreuses traces de la préhistoire sont visibles dans des grottes ( http://www.culture.gouv.fr/fr/arcnat/lascaux/fr/ .) Les peintures qui s'y trouvent datent de 20.000 ans. Elles ont été découvertes par hasard en 1940 par un groupe de jeunes enfants qui cherchaient leur chien. Plus de 200 magnifiques peintures, 1.500 gravures sont admirablement conservées et décrivent des cerfs, des chevaux, des rennes, des bisons et d'autres animaux. On peut visiter des dizaines de sites préhistoriques en Dordogne et dans le Lot, des hommes y vivaient il y a 40.000 ans dans les plis des falaises. Toulouse , capitale de la région Midi-Pyrénées est surnommée la "ville rose" à cause de la pierre rouge utilisée dans les constructions. Le Capitole, l'église Saint-Sernin, sont les monuments les plus connus de la ville. Toulouse est aussi célèbre comme pôle technologique important, en raison de la présence des usines Airbus et d'Aérospatiale, qui fabriquent des avions et les fusées européennes.

Lourdes est le lieu de pélerinage le plus important du monde chrétien, avec cinq millions de visiteurs par an.

En 1858, la Sainte-Vierge est apparue devant une petite fille de 14 ans, Bernadette Soubirous. Depuis, la grotte de Lourdes attire des visiteurs qui espèrent bénéficier d'un miracle.

Le Pays basque s'étend de l'Atlantique aux régions occidentales des Pyrénées, il est lié aux provinces basques de l'Espagne.

Réputé pour ses revendications autonomistes, le peuple basque a une histoire longue de 2000 ans et un langage - l'euskera - qui ne se rattache à aucune des langues indo-européennes. L'économie de la région est basée sur l'élevage de moutons et le tourisme. Chaque village, composé de maisons blanches aux poutres rouges, possède un terrain pour le sport local : la pelote basque.

Le Sud-Ouest est aussi célèbre pour les nombreux vestiges architecturaux du Moyen-âge, tels que le château fort Bonaguil et la forteresse des cathares à Montségur.

Les cathares - appelés aussi les albigeois - s'opposaient aux mœurs de l'Eglise de Rome et à l'autorité du pape. La province, avec Carcassonne et Béziers, résistait aussi au royaume de France. Au XIIIe siècle, au cours de la longue "croisade des albigeois", les cathares furent poursuivis et décimés sur les bûchers.


Le Sud-Ouest -2- Der Südwesten -2- South-West -2- El suroeste -2- Il Sud-Ovest -2- 남서부 -2- O Sudoeste -2- Sydväst -2- 西南-2-

Le Sud-Ouest est connu pour ses fruits de mer (moules, huîtres) qu'on déguste sur la côte, mais il y a bien d'autres spécialités partout ailleurs : les truffes et le foie gras du Périgord, les noix de Dordogne, le jambon de Bayonne, le fromage de Roquefort et des Pyrénées, le cassoulet de Toulouse. Der Südwesten ist bekannt für seine Meeresfrüchte (Muscheln, Austern), die an der Küste genossen werden, aber es gibt auch viele andere Spezialitäten: Trüffel und Périgord Foie Gras, Dordogne Walnüsse, Bayonne-Schinken, Roquefort- und Pyrenäen-Käse, Toulouse-Cassoulet. The South West is known for its seafood (mussels, oysters) that are tasted on the coast, but there are many other specialties everywhere else: truffles and foie gras Périgord, walnuts, Bayonne ham, Roquefort and Pyrenees cheese, Toulouse cassoulet. El Suroeste es conocido por su marisco (mejillones, ostras), que se degusta en la costa, pero hay muchas otras especialidades en todas partes: trufas y foie gras del Périgord, nueces de la Dordoña, jamón de Bayona, queso de Roquefort y los Pirineos, cassoulet de Toulouse.

En Dordogne, au site de Lascaux,  de nombreuses traces de la préhistoire sont visibles dans des grottes ( http://www.culture.gouv.fr/fr/arcnat/lascaux/fr/ .) Les peintures qui s'y trouvent datent de 20.000 ans. Elles ont été découvertes par hasard en 1940 par un groupe de jeunes enfants qui cherchaient leur chien. Plus de 200 magnifiques peintures, 1.500 gravures sont admirablement conservées et décrivent des cerfs, des chevaux, des rennes, des bisons et d'autres animaux. On peut visiter des dizaines de sites préhistoriques en Dordogne et dans le Lot, des hommes y vivaient il y a 40.000 ans dans les plis des falaises. Toulouse , capitale de la région Midi-Pyrénées est surnommée la "ville rose" à cause de la pierre rouge utilisée dans les constructions. In der Dordogne am Standort Lascaux sind in Höhlen zahlreiche Spuren der Vorgeschichte zu sehen (http://www.culture.gouv.fr/fr/arcnat/lascaux/fr/). In the Dordogne, at the site of Lascaux, many traces of prehistory are visible in caves (http://www.culture.gouv.fr/fr/arcnat/lascaux/fr/. En la Dordoña, en el yacimiento de Lascaux, son visibles numerosas huellas de la prehistoria en cuevas ( http://www.culture.gouv.fr/fr/arcnat/lascaux/fr/ ). Las pinturas que allí se conservan datan de hace 20.000 años. Fueron descubiertas por casualidad en 1940 por un grupo de niños que buscaban a su perro. Se conservan más de 200 hermosas pinturas y 1.500 grabados que representan ciervos, caballos, renos, bisontes y otros animales. Hay decenas de yacimientos prehistóricos en la Dordoña y el Lot, donde vivieron personas hace 40.000 años en los pliegues de los acantilados. Toulouse, capital de la región de Midi-Pyrénées, es conocida como la "ciudad rosa" por la piedra roja de sus edificios. Le Capitole, l'église Saint-Sernin, sont les monuments les plus connus de la ville. Die dort gefundenen Gemälde stammen aus der Zeit vor 20.000 Jahren. The paintings there are 20,000 years old. El Capitolio y la iglesia de Saint-Sernin son los monumentos más famosos de la ciudad. Toulouse est aussi célèbre comme pôle technologique important, en raison de la présence des usines Airbus et d'Aérospatiale, qui fabriquent des avions et les fusées européennes. Sie wurden 1940 zufällig von einer Gruppe kleiner Kinder entdeckt, die nach ihrem Hund suchten. They were discovered by chance in 1940 by a group of young children who were looking for their dog. Fueron descubiertos por casualidad en 1940 por un grupo de niños pequeños que buscaban a su perro.

Lourdes est le lieu de pélerinage le plus important du monde chrétien, avec cinq millions de visiteurs par an. Mehr als 200 prächtige Gemälde, 1.500 Stiche sind bewundernswert erhalten und zeigen Hirsche, Pferde, Rentiere, Bisons und andere Tiere. More than 200 beautiful paintings, 1,500 engravings are beautifully preserved and describe deer, horses, reindeer, bison and other animals. Más de 200 magníficas pinturas, 1.500 grabados están bellamente conservados y representan ciervos, caballos, renos, bisontes y otros animales.

En 1858, la Sainte-Vierge est apparue devant une petite fille de 14 ans, Bernadette Soubirous. Sie können Dutzende prähistorischer Stätten in der Dordogne besuchen und im Lot lebten dort vor 40.000 Jahren Männer in den Falten der Klippen. You can visit dozens of prehistoric sites in Dordogne and Lot, men lived there 40,000 years in the folds of the cliffs. Puede visitar decenas de sitios prehistóricos en Dordoña y Lot, los hombres vivieron allí hace 40.000 años en los pliegues de los acantilados. あなたはドルドーニュとロトの数十の先史時代の遺跡を訪問することができます。男性たちはそこで崖の襞に4万年も住んでいました。 Depuis, la grotte de Lourdes attire des visiteurs qui espèrent bénéficier d'un miracle. Toulouse, die Hauptstadt der Region Midi-Pyrénées, wird wegen des roten Steins, der für die Bauarbeiten verwendet wird, als "rosa Stadt" bezeichnet. Toulouse, capital of the Midi-Pyrenees region is nicknamed the "pink city" because of the red stone used in the constructions. Desde entonces, la gruta de Lourdes atrae a visitantes que esperan un milagro.

Le Pays basque s'étend de l'Atlantique aux régions occidentales des Pyrénées, il est lié aux provinces basques de l'Espagne. Das Kapitol, die Saint-Sernin-Kirche, sind die berühmtesten Denkmäler der Stadt. The Capitole, Saint-Sernin church, are the most famous monuments of the city. El Capitolio y la iglesia de Saint-Sernin son los monumentos más famosos de la ciudad.

Réputé pour ses revendications autonomistes, le peuple basque a une histoire longue de 2000 ans et un langage - l'euskera - qui ne se rattache à aucune des langues indo-européennes. Toulouse ist auch als wichtiges technologisches Zentrum bekannt, da hier die Fabriken von Airbus und Aerospatiale vertreten sind, die europäische Flugzeuge und Raketen herstellen. Toulouse is also famous as an important technological hub, due to the presence of the Airbus and Aerospatiale factories, which manufacture European planes and rockets. El pueblo vasco es conocido por sus reivindicaciones autonómicas, tiene 2000 años de historia y una lengua -el euskera- que no está emparentada con ninguna lengua indoeuropea. L'économie de la région est basée sur l'élevage de moutons et le tourisme. Lourdes ist mit fünf Millionen Besuchern pro Jahr der wichtigste Wallfahrtsort der christlichen Welt. Lourdes is the most important pilgrimage site in the Christian world, with five million visitors a year. La economía de la región se basa en la ganadería ovina y el turismo. Chaque village, composé de maisons blanches aux poutres rouges, possède un terrain pour le sport local : la pelote basque. 1858 erschien die Heilige Jungfrau vor einem 14-jährigen Mädchen, Bernadette Soubirous. In 1858, the Blessed Virgin appeared before a 14-year-old girl, Bernadette Soubirous. Cada pueblo, formado por casas blancas con vigas rojas, tiene un campo para el deporte local: la pelota vasca. 1858年に、祝福された聖母は、14歳の少女、ベルナデット・ソビアスの前に現れました。

Le Sud-Ouest est aussi célèbre pour les nombreux vestiges architecturaux du Moyen-âge, tels que le château fort Bonaguil et la forteresse des cathares à Montségur. Seitdem hat die Lourdes-Höhle Besucher angezogen, die von einem Wunder profitieren möchten. Since then, the cave of Lourdes attracts visitors who hope to benefit from a miracle. El Suroeste también es famoso por sus numerosos vestigios arquitectónicos de la Edad Media, como el castillo de Bonaguil y la fortaleza cátara de Montségur.

Les cathares - appelés aussi les albigeois - s'opposaient aux mœurs de l'Eglise de Rome et à l'autorité du pape. Das Baskenland erstreckt sich vom Atlantik bis in die westlichen Regionen der Pyrenäen und ist mit den spanischen Baskenprovinzen verbunden. The Basque Country stretches from the Atlantic to the western regions of the Pyrenees, it is linked to the Basque provinces of Spain. La province, avec Carcassonne et Béziers, résistait aussi au royaume de France. Das baskische Volk ist für seine autonomen Ansprüche bekannt und hat eine 2000-jährige Geschichte und eine Sprache - Euskera -, die mit keiner der indogermanischen Sprachen verwandt ist. Renowned for its autonomist demands, the Basque people have a history of 2000 years and a language - Euskera - which is not related to any of the Indo-European languages. La provincia, con Carcasona y Béziers, también se resistió al reino francés. その自律性の要求で有名なバスク人は、2000年の歴史を持ち、インドヨーロッパ語には関係しない言語Euskeraを持っています。 Au XIIIe siècle, au cours de la longue "croisade des albigeois", les cathares furent poursuivis et décimés sur les bûchers. Die Wirtschaft der Region basiert auf Schafzucht und Tourismus. The economy of the region is based on sheep farming and tourism. La economía de la región se basa en la cría de ovejas y el turismo.