×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

La France, Le Sud-Ouest -1-

Le Sud-Ouest -1-

Les régions principales sont le Bordelais, les Landes et les Pyrénées. Les villes principales sont Bordeaux et Toulouse. Enfin, les lieux à connaitre sont : Les vignobles du bordelais; les forêts de pins des Landes; l'Atlantique; le Périgord; Lascaux; Lourdes; le Pays basque.

Le Sud-Ouest de la France est une vaste région qui commence autour de l'estuaire de la Gironde, comprend le Périgord et la Dordogne à l'intérieur des terres, couvre la façade Atlantique jusqu'à l'Espagne et enfin tout le territoire face aux Pyrénées, une chaîne de hautes montagnes qui s'étend sur 400 km de l'Atlantique à la Méditerranée.

Ces régions sont regroupées sous le nom d'Aquitaine et de Midi-Pyrénées.

Le Sud-Ouest évoque avant tout Bordeaux , l'une des principales villes de France.

Située sur la Garonne, la ville a des installations portuaires qui couvrent une centaine de kilomètres sur l'estuaire de la Gironde. Bordeaux est une ville de commerce, un pôle économique et universitaire important de la région et bien sûr, c'est aussi la capitale des fameux vins de bordeaux : Graves, Médoc, Saint-Emilion, Pauillac, produits dans les vignobles de quelque 3000 châteaux, dont les célèbres Margaux, Saint-Estèphe, Lafite. La production viticole régionale (500 millions de bouteilles par an) remonte à l'époque romaine, les soldats de l'empire ne pouvant attendre les livraisons de vin d'Italie ont créé des vignobles locaux, qui sont finalement devenus les meilleurs du monde.

L'Aquitaine a longtemps été le théâtre d'influences diverses et de luttes entre peuples.

A l'origine occupée par des Basques, Ligures et des Ibères, longtemps sous la domination de Rome, les invasions au 5e siècle ont amené dans la région des peuples originaires de l'Est (Vandales, Wisigoths). Au 8e siècle, ces peuples se sont alliés avec les Francs pour résister à l'avance des Sarrasins (Arabes), venus des côtes d'Afrique et qui menaçaient tout le sud de la France. A partir de 1154, à la suite de l'alliance par mariage d'Aliénor d'Aquitaine et de Henri Plantagenêt - nouveau roi d'Angleterre, l'Aquitaine restera sous la domination anglaise pendant plus de trois siècles. Ce n'est qu'à la fin d'une longue guerre contre les Anglais que tout le Sud-Ouest revient sous la couronne française, après la bataille de Castillon (1453).

Les côtes de l'Atlantique sont réputées pour leurs plages ininterrompues sur plus de 200 kilomètres et les dunes de sable qui les bordent : dans le Bassin d'Arcachon, au sud de Bordeaux, la dune du Pilat est la plus grande d'Europe, elle mesure 100 mètres de haut et s'étend sur 3 km.

Au-delà des dunes se trouve la forêt odoriférante de pins et d'eucalyptus des Landes , un paradis pour les randonneurs. La mer vigoureuse, parfois dangereuse, offre un cadre idéal pour les surfeurs, qui apprécient ses grandes vagues.


Le Sud-Ouest -1- Der Südwesten -1- The South West -1- Suroeste -1- Sudoeste -1-

Les régions principales sont le Bordelais, les Landes et les Pyrénées. Die Hauptregionen sind Bordeaux, Landes und die Pyrenäen. The main regions are Bordeaux, the Landes and the Pyrenees. Las principales regiones son la región de Burdeos, las Landas y los Pirineos. 主な地域はボルドー、ランデス、ピレネーです。 Les villes principales sont Bordeaux et Toulouse. The main cities are Bordeaux and Toulouse. Las principales ciudades son Burdeos y Toulouse. Enfin, les lieux à connaitre sont : Les vignobles du bordelais; les forêts de pins des Landes; l'Atlantique; le Périgord; Lascaux; Lourdes; le Pays basque. Schließlich sind die Orte zu wissen: Die Weinberge von Bordeaux; die Kiefernwälder der Landes; der Atlantik; das Périgord; Lascaux; Lourdes; das Baskenland. Finally, the places to know are: The vineyards of Bordeaux; the pine forests of the Landes; Atlantic; Périgord; Lascaux; Lourdes; the Basque country. Por último, los lugares que hay que conocer son : Los viñedos de Burdeos; los pinares de las Landas; el Atlántico; el Périgord; Lascaux; Lourdes; el País Vasco. 最後に、知るべき場所は:ボルドーのブドウ園;土地の松林;大西洋;ペリゴール;ラスコー;ルルド;バスク国。

Le Sud-Ouest de la France est une vaste région qui commence autour de l'estuaire de la Gironde, comprend le Périgord et la Dordogne à l'intérieur des terres, couvre la façade Atlantique jusqu'à l'Espagne et enfin tout le territoire face aux Pyrénées, une chaîne de hautes montagnes qui s'étend sur 400 km de l'Atlantique à la Méditerranée. Der Südwesten Frankreichs ist eine riesige Region, die um die Mündung der Gironde beginnt, das Périgord und die Dordogne im Landesinneren umfasst, die Atlantikküste bis nach Spanien und schließlich das gesamte Gebiet abdeckt mit Blick auf die Pyrenäen, eine Kette von hohen Bergen, die sich 400 km vom Atlantik bis zum Mittelmeer erstreckt. The South West of France is a vast region that starts around the Gironde estuary, includes Périgord and Dordogne inland, covers the Atlantic coast to Spain and finally the whole territory facing the Pyrenees, a chain of high mountains stretching 400 km from the Atlantic to the Mediterranean. El Suroeste de Francia es una vasta región que comienza en torno al estuario de la Gironda, incluye el Périgord y la Dordoña en el interior, abarca la costa atlántica hasta España y, por último, toda la zona situada frente a los Pirineos, una cadena de altas montañas que se extiende 400 km desde el Atlántico hasta el Mediterráneo. フランスの南西は、ジロンド川の河口を起点とする広大な地域であり、ペリゴールとドルドーニュの内陸部を含み、スペインへの大西洋沿岸と最後には全領土をカバーしています大西洋から地中海まで400kmの高山の連なりであるピレネー山脈に面しています。 法国西南部是一个广阔的地区,从吉伦特河口开始,包括内陆的佩里戈尔和多尔多涅省,覆盖大西洋沿岸到西班牙,最后是面向比利牛斯山脉的所有领土,比利牛斯山脉绵延 400 多公里大西洋到地中海。

Ces régions sont regroupées sous le nom d'Aquitaine et de Midi-Pyrénées. Diese Regionen sind unter den Namen Aquitaine und Midi-Pyrénées zusammengefasst. These regions are grouped under the name of Aquitaine and Midi-Pyrénées. Estas regiones se agrupan bajo el nombre de Aquitania y Midi-Pyrénées. これらの地域は、AquitaineとMidi-Pyrénéesの名前でグループ化されています。 这些地区以阿基坦大区和南比利牛斯大区的名称组合在一起。

Le Sud-Ouest évoque avant tout Bordeaux , l'une des principales villes de France. Der Südwesten erinnert vor allem an Bordeaux, eine der Hauptstädte Frankreichs. The South-West evokes above all Bordeaux, one of the principal cities of France. El Suroeste evoca sobre todo Burdeos, una de las principales ciudades de Francia. 南西は、フランスの主要都市のひとつであるボルドーのすべてを象徴しています。 西南部尤其让人想起法国的主要城市之一波尔多。

Située sur la Garonne, la ville a des installations portuaires qui couvrent une centaine de kilomètres sur l'estuaire de la Gironde. Die Stadt liegt an der Garonne und verfügt über Hafenanlagen, die sich über hundert Kilometer an der Mündung der Gironde erstrecken. Located on the Garonne, the city has port facilities that cover a hundred kilometers on the estuary of the Gironde. Situada en el Garona, la ciudad cuenta con instalaciones portuarias que recorren un centenar de kilómetros en el estuario de la Gironda. ガロンヌにあるこの都市には、ジロンド川の河口に100キロもある港湾施設があります。 该市位于加龙河畔,在吉伦特河口拥有覆盖一百公里的港口设施。 Bordeaux est une ville de commerce, un pôle économique et universitaire important de la région et bien sûr, c'est aussi la capitale des fameux vins de bordeaux : Graves, Médoc, Saint-Emilion, Pauillac, produits dans les vignobles de quelque 3000 châteaux, dont les célèbres Margaux, Saint-Estèphe, Lafite. Bordeaux ist eine Handelsstadt, ein wichtiges Wirtschafts- und Universitätszentrum der Region und natürlich auch die Hauptstadt der berühmten Bordeaux-Weine: Graves, Médoc, Saint-Emilion, Pauillac, die in den Weinbergen von rund 3000 Schlössern hergestellt werden , einschließlich der berühmten Margaux, Saint-Estèphe, Lafite. Bordeaux is a commercial city, a major economic and university center of the region and of course, it is also the capital of the famous wines of Bordeaux: Graves, Medoc, Saint-Emilion, Pauillac, produced in the vineyards of some 3000 castles , including the famous Margaux, Saint-Estèphe, Lafite. Burdeos es una ciudad comercial, un importante centro económico y universitario de la región y, por supuesto, también es la capital de los famosos vinos de Burdeos: Graves, Médoc, Saint-Emilion, Pauillac, producidos en los viñedos de unos 3.000 castillos. , incluidos los famosos Margaux, Saint-Estèphe, Lafite. ボルドーは、ボルドーの有名なワインの首都です:グレーヴス、メドック、サン・テミリオン、ポイヤック、約3000の城のブドウ園で生産されているボルドーは、商業都市です。有名なマルゴー、サン=エステフェ、ラフィットなどがあります。 波尔多是一个商业城市,该地区重要的经济和大学中心,当然,它也是著名的波尔多葡萄酒之都:格雷夫斯、梅多克、圣埃美隆、波亚克,产自约 3000 个酒庄的葡萄园。包括著名的玛歌、圣爱斯泰夫、拉菲。 La production viticole régionale (500 millions de bouteilles par an) remonte à l'époque romaine, les soldats de l'empire ne pouvant attendre les livraisons de vin d'Italie ont créé des vignobles locaux, qui sont finalement devenus les meilleurs du monde. Die regionale Weinproduktion (500 Millionen Flaschen pro Jahr) stammt aus der Römerzeit. Soldaten des Reiches, die nicht auf Weinlieferungen aus Italien warten konnten, schufen lokale Weinberge, die letztendlich zu den besten der Welt wurden. The regional wine production (500 million bottles a year) goes back to Roman times, the soldiers of the empire can not wait for the deliveries of wine from Italy have created local vineyards, which eventually became the best in the world. La producción de vino regional (500 millones de botellas por año) se remonta a la época romana, cuando los soldados del imperio no podían esperar a las entregas de vino de Italia para crear viñedos locales, que finalmente se convirtieron en los mejores del mundo. 地域のワイン生産(年間5億本)はローマ時代に戻り、帝国の兵士たちはイタリアからのワインの納品が地元のブドウ園を創造したため、最終的に世界で最高となった。

L'Aquitaine a longtemps été le théâtre d'influences diverses et de luttes entre peuples. Aquitanien war lange Zeit Schauplatz verschiedener Einflüsse und Kämpfe zwischen den Völkern. Aquitaine has long been the scene of various influences and struggles between peoples. Aquitania ha sido durante mucho tiempo el escenario de diversas influencias y luchas entre pueblos. アキテーヌは長い間、人々の間にさまざまな影響と闘いの場面がありました。 长期以来,阿基坦大区一直是各民族之间各种影响和斗争的场所。

A l'origine occupée par des Basques, Ligures et des Ibères, longtemps sous la domination de Rome, les invasions au 5e siècle ont amené dans la région des peuples originaires de l'Est (Vandales, Wisigoths). Ursprünglich von Basken, Liguriern und Iberern besetzt, lange unter der Herrschaft Roms, brachten Invasionen im 5. Jahrhundert Völker aus dem Osten (Vandalen, Westgoten) in die Region. Originally occupied by Basques, Ligurians and Iberians, long under the rule of Rome, invasions in the 5th century brought in the region peoples from the East (Vandals, Visigoths). Ocupada originalmente por vascos, ligures e íberos, durante mucho tiempo bajo el dominio de Roma, las invasiones del siglo V trajeron a la región a pueblos de oriente (vándalos, visigodos). もともとローマの支配下にあったバスク、リグーリア人、イベリア人によって占領されていたが、5世紀の侵略は東部の人々(バンダルス、ヴィシゴス)をもたらした。 Au 8e siècle, ces peuples se sont alliés avec les Francs pour résister à l'avance des Sarrasins (Arabes), venus des côtes d'Afrique et qui menaçaient tout le sud de la France. Im 8. Jahrhundert verbündeten sich diese Völker mit den Franken, um dem Vormarsch der Sarazenen (Araber) zu widerstehen, die von den Küsten Afrikas kamen und ganz Südfrankreich bedrohten. In the 8th century, these people allied themselves with the Franks to resist the advance of the Saracens (Arabs), coming from the coasts of Africa and threatening all the south of France. En el siglo VIII, estos pueblos se aliaron con los francos para resistir el avance de los sarracenos (árabes), llegados de la costa de África y que amenazaban todo el sur de Francia. 8世紀には、これらの人々は、アフリカの海岸から来てフランス南部全域を脅かす、サラセン人(アラブ人)の前進に抵抗するためにフランクと同盟を結んだ。 A partir de 1154, à la suite de l'alliance par mariage d'Aliénor d'Aquitaine et de Henri Plantagenêt - nouveau roi d'Angleterre, l'Aquitaine restera sous la domination anglaise pendant plus de trois siècles. Ab 1154 blieb Aquitanien nach dem Ehebündnis von Aliénor d'Aquitaine und Henri Plantagenêt - dem neuen König von England - mehr als drei Jahrhunderte lang unter englischer Herrschaft. From 1154, following the marriage alliance of Eleanor of Aquitaine and Henry Plantagenet - new king of England, Aquitaine will remain under English rule for more than three centuries. A partir de 1154, tras el matrimonio de Leonor de Aquitania con Enrique Plantagenet -el nuevo rey de Inglaterra-, Aquitania permaneció bajo dominio inglés durante más de tres siglos. アキテーヌのエレノアとイングランドの新しい王であるヘンリー・プラタジェネセットの結婚同盟に続いて1154年から、アキテーヌは3世紀以上にわたり英語の支配下に留まります。 Ce n'est qu'à la fin d'une longue guerre contre les Anglais que tout le Sud-Ouest revient sous la couronne française, après la bataille de Castillon (1453). Erst am Ende eines langen Krieges gegen die Engländer kehrte der gesamte Südwesten nach der Schlacht von Castillon (1453) zur französischen Krone zurück. It was only at the end of a long war against the English that the whole Southwest returned under the French crown after the battle of Castillon (1453). No fue hasta el final de una larga guerra contra los ingleses cuando todo el Suroeste volvió a estar bajo la corona francesa, tras la batalla de Castillon (1453). イギリスとの長い戦争の終わりには、サウスウェスト全体がカスティヨンの戦い(1453)の後、フランスの王冠のもとに戻った。

Les côtes de l'Atlantique sont réputées pour leurs plages ininterrompues sur plus de 200 kilomètres et les dunes de sable qui les bordent : dans le Bassin d'Arcachon, au sud de Bordeaux, la dune du Pilat est la plus grande d'Europe, elle mesure 100 mètres de haut et s'étend sur 3 km. Die Atlantikküste ist bekannt für ihre ununterbrochenen Strände über mehr als 200 Kilometer und die Sanddünen, die an sie grenzen: Im Arcachon-Becken südlich von Bordeaux ist die Pilat-Düne die größte in Europa Es ist 100 Meter hoch und erstreckt sich über 3 km. The Atlantic coast is famous for its uninterrupted beaches of more than 200 kilometers and the sand dunes bordering them: in the Bay of Arcachon, south of Bordeaux, the Pilat dune is the largest in Europe It is 100 meters high and 3 km long. Las costas atlánticas son famosas por sus playas ininterrumpidas que se extienden a lo largo de 200 kilómetros y las dunas de arena que las bordean: en la cuenca de Arcachon, al sur de Burdeos, la duna de Pilat es la más grande de Europa. , tiene 100 metros de altura y se extiende a lo largo de 3 km. 大西洋の海岸は200キロメートル以上の絶え間ないビーチと砂丘で有名です。ボルドーの南にあるアルカャトン湾ではピラト砂丘がヨーロッパ最大の砂丘です高さ100メートル、長さ3キロです。

Au-delà des dunes se trouve la forêt odoriférante de pins et d'eucalyptus des Landes , un paradis pour les randonneurs. Hinter den Dünen liegt der duftende Kiefern- und Eukalyptuswald der Landes, ein Paradies für Wanderer. Beyond the dunes lies the fragrant forest of pines and eucalyptus Landes, a paradise for hikers. Más allá de las dunas se encuentra el fragante bosque de pinos y eucaliptos de las Landas, un paraíso para los excursionistas. 砂丘の向こうには、松の木やユーカリの土地、ハイカーの楽園があります。 La mer vigoureuse, parfois dangereuse, offre un cadre idéal pour les surfeurs, qui apprécient ses grandes vagues. Das manchmal gefährliche, kräftige Meer bietet einen idealen Rahmen für Surfer, die die großen Wellen schätzen. The vigorous sea, sometimes dangerous, offers an ideal setting for surfers, who appreciate its big waves. El mar embravecido y a veces peligroso ofrece un marco ideal para los surfistas, que disfrutan de sus grandes olas. 激しい海は時に危険ですが、大きな波に感謝するサーファーにとって理想的な環境を提供します。