×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

La France, Le Centre -2-

Le Centre -2-

La Vallée du Rhône commence à Lyon , la troisième ville de France.

Avec plus d'un million d'habitants, la ville dans son architecture urbaine ressemble un peu à Paris. Ancienne capitale de la Gaule romaine, Lyon a longtemps été un important centre commercial et industriel entre le sud et le nord. C'est à Lyon que se sont développées les premières imprimeries à la Renaissance et c'est aussi sous François 1er que les Lyonnais développent l'industrie de la soie, importée d'Italie. La soie restera jusqu'au 19e siècle un aspect important de l'économie lyonnaise. Aujourd'hui, on peut se faire une idée de la vie des "canuts" (ouvriers de la soie) en visitant le quartier de la Croix-Rousse.

De l'autre côté du Rhône s'étend le Massif Central , un ancien massif où se trouvent de nombreux volcans éteints, en particulier en Auvergne.

La vie est rude dans ce pays de montagnes, mais elle est idéale pour ceux qui recherchent le contact avec la nature et ses bienfaits : une industrie touristique autour du thermalisme (Vichy, Evian, La Bourboule) s'est développée pour mettre en valeur les ressources naturelles de la région. Le principal pôle industriel se trouve vers Clermont-Ferrand, une ville célèbre pour sa cathédrale de lave noire mais aussi pour ses industries liées à la mécanique, au pneumatique (Michelin) et aux produits pharmaceutiques.

La région a une longue histoire : c'est dans cette province de la tribu des Arvernes que le chef gaulois Vercingétorix organisait la résistance aux envahisseurs romains.

Il a été vaincu cependant et a remis ses armes à César en - 52 à Alésia, non loin de Dijon. En 1940, après l'invasion allemande de la France, le gouvernement du maréchal Pétain s'installe à Vichy. C'est la "France de Vichy", qui symbolise la collaboration avec l'occupant, jusqu'à la Libération en 1944.

Le Val de Loire , à l'ouest de la Bourgogne et du Massif Central, s'étend de la Beauce (la vallée des blés) au Limousin .

Les villes principales sont Orléans et Limoges. Au nord, la région bénéficie d'un climat doux, le paysage est vallonné, comprenant des vignes (Loire et Touraine), des cultures maraichères et fruitières. Le terrain devient plus rugueux cependant vers Limoges, la capitale de la porcelaine. Le département de la Creuse, avec moins de 125.000 habitants, est l'une des régions les moins peuplées de France. Les ressources sont essentiellement agricoles, les plateaux de granit, les vallées couvertes de forêts permettent aussi l'élevage.

Le Val de Loire et le Limousin contrastent aussi par leurs langues d'origine.

En Limousin, le dialecte appartient à la langue d'oc, tandis que la région du Val de Loire est réputée pour offrir la langue française dans sa forme la plus pure (langue d'oïl). De grands écrivains ont habité la région : Rabelais, Ronsard, Du Bellay à la Renaissance, puis plus récemment, Balzac, George Sand, Péguy et Proust. C'est aussi à Orléans qu'une bataille décisive a été gagnée contre les Anglais en 1429 par les armées conduites par Jeanne d'Arc. A la suite de cette victoire, Charles VII était couronné roi de France à Reims.


Le Centre -2- Das Zentrum -2- Le Centre -2- Le Centre -2- Le Centre -2- O Centro -2- 中心-2-

La Vallée du Rhône commence à Lyon , la troisième ville de France. Das Rhonetal beginnt in Lyon, der drittgrößten Stadt Frankreichs. The Rhône Valley begins in Lyon, the third largest city in France. El Valle del Ródano comienza en Lyon, la tercera ciudad más grande de Francia.

Avec plus d'un million d'habitants, la ville dans son architecture urbaine ressemble un peu à Paris. Mit mehr als einer Million Einwohnern sieht die Stadt in ihrer Stadtarchitektur ein bisschen wie Paris aus. With over a million inhabitants, the city in its urban architecture looks a bit like Paris. Con más de un millón de habitantes, la ciudad en su arquitectura urbana se parece un poco a París. Ancienne capitale de la Gaule romaine, Lyon a longtemps été un important centre commercial et industriel entre le sud et le nord. Lyon, die ehemalige Hauptstadt des römischen Galliens, war lange Zeit ein wichtiges Handels- und Industriezentrum zwischen dem Süden und dem Norden. Former capital of Roman Gaul, Lyon has long been an important commercial and industrial center between the south and the north. Antigua capital de la Galia romana, Lyon ha sido durante mucho tiempo un importante centro comercial e industrial entre el Sur y el Norte. ローマガリアのかつての首都であったリヨンは、南と北の間の重要な商業および産業の中心地でした。 C'est à Lyon que se sont développées les premières imprimeries à la Renaissance et c'est aussi sous François 1er que les Lyonnais développent l'industrie de la soie, importée d'Italie. In Lyon wurden während der Renaissance die ersten Druckmaschinen entwickelt, und unter François 1er entwickelten die Lyoner die aus Italien importierte Seidenindustrie. It was in Lyon that the first printing plants developed during the Renaissance and it was also under François 1er that the Lyonnais developed the silk industry, imported from Italy. Fue en Lyon donde se desarrollaron las primeras imprentas durante el Renacimiento y fue también bajo Francisco I cuando los lioneses desarrollaron la industria de la seda, importada de Italia. 正是在里昂,文艺复兴时期开发了第一批印刷品,也是在 François 1er 的领导下,里昂人民发展了从意大利进口的丝绸工业。 La soie restera jusqu'au 19e siècle un aspect important de l'économie lyonnaise. Seide wird bis zum 19. Jahrhundert ein wichtiger Aspekt der Lyoner Wirtschaft bleiben. Silk will remain until the 19th century an important aspect of the Lyon economy. La seda seguirá siendo un aspecto importante de la economía de Lyon hasta el siglo XIX. 直到 19 世纪,丝绸仍将是里昂经济的重要组成部分。 Aujourd'hui, on peut se faire une idée de la vie des "canuts" (ouvriers de la soie) en visitant le quartier de la Croix-Rousse. Heute können wir uns ein Bild vom Leben der "Canuts" (Seidenarbeiter) machen, indem wir das Viertel Croix-Rousse besuchen. Today, one can get an idea of the life of the "canuts" (silk workers) by visiting the district of Croix-Rousse. Hoy podemos hacernos una idea de la vida de los "canuts" (trabajadores de la seda) visitando el distrito de Croix-Rousse. 今天,您可以通过参观 Croix-Rousse 区了解“canuts”(丝绸工人)的生活。

De l'autre côté du Rhône s'étend le Massif Central , un ancien massif où se trouvent de nombreux volcans éteints, en particulier en Auvergne. Auf der anderen Seite der Rhône liegt das Zentralmassiv, ein altes Massiv, in dem es viele erloschene Vulkane gibt, insbesondere in der Auvergne. On the other side of the Rhone extends the Massif Central, an old massif where there are many extinct volcanoes, especially in Auvergne. Al otro lado del Ródano se encuentra el Macizo Central, un antiguo macizo con numerosos volcanes extinguidos, sobre todo en Auvernia. 在罗纳河的另一边延伸着中央地块,这是一个古老的地块,那里有许多死火山,尤其是在奥弗涅。

La vie est rude dans ce pays de montagnes, mais elle est idéale pour ceux qui recherchent le contact avec la nature et ses bienfaits : une industrie touristique autour du thermalisme (Vichy, Evian, La Bourboule) s'est développée pour mettre en valeur les ressources naturelles de la région. Das Leben in diesem Bergland ist rau, aber es ist ideal für diejenigen, die Kontakt mit der Natur und ihren Vorteilen suchen: Eine Tourismusbranche rund um die Hydrotherapie (Vichy, Evian, La Bourboule) hat sich entwickelt, um das hervorzuheben natürliche Ressourcen der Region. Life is tough in this mountainous country, but it is ideal for those who seek contact with nature and its benefits: a tourist industry around hydrotherapy (Vichy, Evian, La Bourboule) has developed to highlight the natural resources of the region. La vida es dura en este país montañoso, pero es ideal para quienes buscan el contacto con la naturaleza y sus beneficios: se ha desarrollado una industria turística basada en los baños termales (Vichy, Evian, La Bourboule) para aprovechar al máximo los recursos naturales de la región. この山岳国の生活は荒れていますが、自然との接触とその利点を探している人にとって理想的です。水治療法を中心とした観光産業(ヴィシー、エビアン、ラブルブール)は、この地域の天然資源を強調するために発展しました。 在这个多山的国家,生活艰苦,但对于那些寻求接触大自然及其好处的人来说,这里是理想的选择:围绕水疗(Vichy、Evian、La Bourboule)的旅游业已经发展起来,以突出该地区的自然资源。 Le principal pôle industriel se trouve vers Clermont-Ferrand, une ville célèbre pour sa cathédrale de lave noire mais aussi pour ses industries liées à la mécanique, au pneumatique (Michelin) et aux produits pharmaceutiques. Das wichtigste Industriezentrum befindet sich in der Nähe von Clermont-Ferrand, einer Stadt, die für ihre Kathedrale aus schwarzer Lava, aber auch für ihre Industrien im Zusammenhang mit Mechanik, Reifen (Michelin) und pharmazeutischen Produkten bekannt ist. The main industrial center is Clermont-Ferrand, a city famous for its black lava cathedral but also for its industries related to mechanics, pneumatics (Michelin) and pharmaceuticals. El principal centro industrial se encuentra cerca de Clermont-Ferrand, una ciudad famosa por su catedral de lava negra, pero también por sus industrias relacionadas con la mecánica, neumáticos (Michelin) y productos farmacéuticos. 主要工业中心靠近克莱蒙费朗,这座城市以其黑色熔岩大教堂而闻名,但也以其与机械、轮胎(米其林)和制药相关的行业而闻名。

La région a une longue histoire : c'est dans cette province de la tribu des Arvernes que le chef gaulois Vercingétorix organisait la résistance aux envahisseurs romains. Die Region hat eine lange Geschichte: In dieser Provinz des Stammes der Arvernes organisierte der gallische Häuptling Vercingétorix Widerstand gegen die römischen Invasoren. The region has a long history: it was in this province of the tribe of Arvernes that the Gallic leader Vercingetorix organized the resistance to the Roman invaders. La región tiene una larga historia: es en esta provincia de la tribu Arvernes donde el líder galo Vercingétorix organizó la resistencia a los invasores romanos. 该地区历史悠久:高卢酋长 Vercingetorix 正是在这个 Arvernes 部落的省份组织抵抗罗马入侵者的行动。

Il a été vaincu cependant et a remis ses armes à César en - 52 à Alésia, non loin de Dijon. Er wurde jedoch besiegt und übergab seine Waffen César in - 52 in Alésia, nicht weit von Dijon. He was defeated, however, and handed his arms to Caesar in - 52 at Alesia, not far from Dijon. Sin embargo, fue derrotado y entregó sus armas a César en el 52 a.C. en Alesia, no lejos de Dijon. 然而,他在公元前 52 年在距离第戎不远的阿莱西亚被击败,并将武器交给了凯撒。 En 1940, après l'invasion allemande de la France, le gouvernement du maréchal Pétain s'installe à Vichy. Nach dem deutschen Einmarsch in Frankreich zog die Regierung von Marschall Pétain 1940 nach Vichy. In 1940, after the German invasion of France, Marshal Pétain's government moved to Vichy. En 1940, tras la invasión alemana de Francia, el gobierno del mariscal Pétain se trasladó a Vichy. 1940年,德国入侵法国后,贝当元帅的政府迁至维希。 C'est la "France de Vichy", qui symbolise la collaboration avec l'occupant, jusqu'à la Libération en 1944. Es ist "France de Vichy", das die Zusammenarbeit mit dem Besatzer bis zur Befreiung 1944 symbolisiert. It is the "France of Vichy", which symbolizes the collaboration with the occupier, until the Liberation in 1944. Es la "Francia de Vichy", que simboliza la colaboración con el ocupante hasta la Liberación en 1944. 它是“维希法国”,象征着与占领者的合作,直到 1944 年解放。

Le Val de Loire , à l'ouest de la Bourgogne et du Massif Central, s'étend de la Beauce (la vallée des blés) au Limousin . Das Loiretal westlich von Burgund und dem Zentralmassiv erstreckt sich von Beauce (dem Weizental) bis nach Limousin. The Loire Valley, west of Burgundy and the Massif Central, extends from the Beauce (the valley of wheat) to Limousin. El valle del Loira, al oeste de Borgoña y el Macizo Central, se extiende desde Beauce (el valle del trigo) hasta el Lemosín. 卢瓦尔河谷位于勃艮第西部和中央高地,从博斯(小麦谷)一直延伸到利穆赞。

Les villes principales sont Orléans et Limoges. Die Hauptstädte sind Orleans und Limoges. The main cities are Orleans and Limoges. Las principales ciudades son Orleans y Limoges. 主要城市是奥尔良和利摩日。 Au nord, la région bénéficie d'un climat doux, le paysage est vallonné, comprenant des vignes (Loire et Touraine), des cultures maraichères et fruitières. Im Norden profitiert die Region von einem milden Klima, die Landschaft ist hügelig, einschließlich Weinbergen (Loire und Touraine), Gemüse- und Obstkulturen. In the north, the region enjoys a mild climate, the landscape is hilly, including vineyards (Loire and Touraine), vegetable and fruit crops. En el norte, la región se beneficia de un clima templado, el paisaje es montañoso, con viñedos (Loira y Touraine), cultivos de hortalizas y frutas. 在北部,该地区气候温和,地貌多山,包括葡萄园(卢瓦尔河和都兰)、商品园艺和水果种植。 Le terrain devient plus rugueux cependant vers Limoges, la capitale de la porcelaine. Der Boden wird jedoch in Richtung Limoges, der Hauptstadt des Porzellans, rauer. The terrain becomes rougher however towards Limoges, the capital of porcelain. Sin embargo, el terreno se vuelve más áspero hacia Limoges, la capital de la porcelana. 然而,朝向瓷器之都利摩日,地面变得更加粗糙。 Le département de la Creuse, avec moins de 125.000 habitants, est l'une des régions les moins peuplées de France. Das Departement Creuse ist mit weniger als 125.000 Einwohnern eine der am dünnsten besiedelten Regionen Frankreichs. The department of Creuse, with less than 125,000 inhabitants, is one of the least populated areas of France. El departamento de Creuse, con menos de 125.000 habitantes, es una de las regiones menos pobladas de Francia. 克勒兹省人口不到 125,000 人,是法国人口最少的地区之一。 Les ressources sont essentiellement agricoles, les plateaux de granit, les vallées couvertes de forêts permettent aussi l'élevage. Die Ressourcen sind hauptsächlich landwirtschaftliche, Granitplateaus, mit Wäldern bedeckte Täler erlauben auch Viehzucht. The resources are essentially agricultural, the granite plateaus, the valleys covered with forests also allow breeding. Los recursos son principalmente agrícolas, las mesetas graníticas, los valles cubiertos de bosques también permiten la cría. 资源主要是农业,花岗岩高原,森林覆盖的山谷也允许养殖。

Le Val de Loire et le Limousin contrastent aussi par leurs langues d'origine. Das Loiretal und Limousin kontrastieren ebenfalls mit ihren Originalsprache. The Loire Valley and Limousin also contrast with their original languages. El Valle del Loira y el Lemosín también contrastan en cuanto a sus lenguas originales. 卢瓦尔河谷和利穆赞也与他们的母语形成鲜明对比。

En Limousin, le dialecte appartient à la langue d'oc, tandis que la région du Val de Loire est réputée pour offrir la langue française dans sa forme la plus pure (langue d'oïl). In Limousin gehört der Dialekt zur Sprache d'oc, während die Region Loiretal dafür bekannt ist, die französische Sprache in ihrer reinsten Form (langue d'oïl) anzubieten. In Limousin, the dialect belongs to the langue d'oc, while the region of the Loire Valley is famous for offering the French language in its purest form (langue d'oïl). En Limousin, el dialecto pertenece a la langue d'oc, mientras que la región del Valle del Loira es famosa por ofrecer la lengua francesa en su forma más pura (langue d'oïl). リムーザンでは、方言はオイル語に属していますが、ロワール渓谷地域は最も純粋な形でフランス語を提供することで有名です(オイル語)。 在利穆赞,方言属于 langue d'oc,而卢瓦尔河谷地区以提供最纯正的法语 (langue d'oïl) 而闻名。 De grands écrivains ont habité la région : Rabelais, Ronsard, Du Bellay à la Renaissance, puis plus récemment, Balzac, George Sand, Péguy et Proust. In der Region haben große Schriftsteller gelebt: Rabelais, Ronsard, Du Bellay während der Renaissance und in jüngerer Zeit Balzac, George Sand, Péguy und Proust. Great writers have lived in the region: Rabelais, Ronsard, Du Bellay in the Renaissance, and more recently, Balzac, George Sand, Peguy and Proust. Grandes escritores han vivido en la región: Rabelais, Ronsard, Du Bellay durante el Renacimiento, y más recientemente Balzac, George Sand, Péguy y Proust. 伟大的作家曾在该地区居住过:文艺复兴时期的拉伯雷、龙萨尔、杜贝莱,以及最近的巴尔扎克、乔治桑、佩圭和普鲁斯特。 C'est aussi à Orléans qu'une bataille décisive a été gagnée contre les Anglais en 1429 par les armées conduites par Jeanne d'Arc. In Orleans wurde 1429 von den von Jeanne d'Arc angeführten Armeen ein entscheidender Kampf gegen die Engländer gewonnen. It was also in Orleans that a decisive battle was won against the English in 1429 by the armies led by Joan of Arc. También fue en Orleans donde los ejércitos dirigidos por Juana de Arco ganaron una batalla decisiva contra los ingleses en 1429. 1429 年,圣女贞德 (Joan of Arc) 率领的军队也在奥尔良与英国人进行了一场决定性的战斗。 A la suite de cette victoire, Charles VII était couronné roi de France à Reims. Nach diesem Sieg wurde Karl VII. In Reims zum König von Frankreich gekrönt. Following this victory, Charles VII was crowned King of France in Reims. Tras esta victoria, Carlos VII fue coronado rey de Francia en Reims. 这次胜利后,查理七世在兰斯加冕为法国国王。