×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

The Linguist. Guide personnel d'apprentissage des langues, Vingt-quatre: Un langage poli

Vingt-quatre: Un langage poli

Il est possible que l'aspect le plus original du japonais soit l'usage de différents mots et structures de phrase pour différentes situations sociales. Aucune des autres langues que j'ai apprises n'a une telle différence de vocabulaire et de structure suivant que vous parliez familièrement à un ami, à un subordonné ou de façon très formelle à une personne importante. Le seul mot "je" a au moins trois formes très communément utilisées, watakushi, boku et ore, et la même chose est vraie pour "tu" et les autres pronoms. Pour maîtriser ces distinctions vous devez vous retrouver fréquemment dans des situations sociales qui demandent que vous les utilisiez correctement. La seule explication logique de ces schémas linguistiques ne vous permettra pas de les maîtriser. Vous devez devenir un peu japonais mentalement avant de pouvoir passer d'un langage poli à un langage familier en fonction du contexte social. Cela demande une habitude considérable soit dans des situations réelles soit par l'écoute de matériel approprié sous forme enregistrée. Cela demande aussi que vous acceptiez la culture.

Jusqu'à ce que j'aie assimilé les différents niveaux de politesse, j'ai simplement parlé un japonais neutre. Et en fait, pour une grande part, c'est encore ce que je fais. Je pense qu'il est important de ne pas essayer d'être soit trop familier soit trop obséquieux lorsqu'on parle une langue étrangère. Ce n'est pas ce qu'on attend en principe d'un étranger. La maîtrise complète des niveaux de politesse n'est pas non plus nécessaire pour la communication. La compréhension complète des nuances des mots et des expressions de politesse nécessite un niveau très avancé de sensibilité culturelle qui ne peut pas être forcé, mais se développera naturellement avec le temps.

Apparemment, la structure des phrases du japonais est d'origine nord asiatique et par conséquent similaire à celle du coréen. Une grande partie du vocabulaire originel est, d'après certains experts, vaguement apparentée aux langues polynésiennes et vient du peuple Jomon qui s'est installé au Japon il y a 20 000 ans. Les Jomon étaient des chasseurs-cueilleurs qui vivaient au Japon avant les différentes vagues d'immigrants en provenance de l'Asie du Nord, appelés les Yayoi, qui apportèrent la culture du riz et l'influence de leur langue au Japon à partir d'environ 300 avant J.C. En l'occurrence, les Jomon pourraient avoir été les premiers au monde à utiliser la poterie - il y a plus de 10 000 ans. Le système d'écriture du chinois a été introduit au Japon il y a un peu plus de 1500 ans avec de nombreux mots chinois, la technologie chinoise et la religion bouddhiste. Parmi les magnifiques structures en bois trouvées à Nara et Kyoto se trouvent les plus anciennes et les plus grandes constructions en bois du monde. Les techniques utilisées sont les exemples les mieux conservés et les plus extraordinaires de la technologie chinoise de construction en bois, qui remonte à l'origine de la civilisation du Fleuve Jaune. À une époque récente, la langue japonaise a intégré de nombreux nouveaux mots étrangers, surtout de l'anglais. Le japonais est un riche mélange de nombreuses influences ; La connaissance des caractères chinois est un avantage pour un étranger qui apprend le japonais, et la structure grammaticale du japonais est similaire à celle du coréen. Par conséquent les peuples asiatiques voisins ont un avantage dans l'apprentissage du japonais. Cependant, l'attitude de l'apprenant est un facteur plus important que la proximité géographique ou génétique. J'ai rencontré de nombreux étrangers d'autres parties du monde qui ont une attitude positive et parlent le japonais d'une façon excellente. À une certaine époque, alors que je parlais déjà couramment japonais, ma femme, qui a l'air asiatique, ne pouvait pas encore parler très bien japonais. Souvent nous avions des conversations triangulaires avec des japonais dans des lieux publics. Je parlais japonais, et la personne japonaise répondait à ma femme. La personne japonaise ne pouvait pas comprendre le fait que le visage occidental, pas le visage asiatique, était celui qui en fait parlait japonais. De la même façon, des années plus tard au Canada, une dame japonaise âgée a fait la remarque suivante à propos d'un enfant né d'un couple mixte Japonais-Occidental, qui était en retard pour parler : "C'est normal qu'il soit lent, puisque les Japonais ont du mal à parler anglais! " J'entends des occidentaux s'étonner qu'un occidental puisse apprendre une langue asiatique bien que nous ayons l'habitude de voir des Canadiens d'origine asiatique de deuxième génération dont la langue maternelle est l'anglais. Combien de fois ai-je entendu des Chinois dire que l'anglais est impossible à apprendre parce que la culture chinoise est trop différente de l'anglaise ? Ce genre de préjugé culturel n'est qu'un obstacle supplémentaire pour un apprentissage correct de la langue et doit être écarté. Je suis convaincu que chacun, quel que soit sa culture ou ses antécédents, et quel que soit son âge, peut apprendre n'importe quelle langue s'il s'implique à le faire. Un occidental visitant ou vivant au Japon qui ne mangera que de la viande et des pommes de terre et n'aime pas les sushi ne réussira généralement pas à apprendre le japonais. De la même façon, les Japonais qui ne font que voyager en groupes et ne mangent que leur nourriture habituelle ne réussiront probablement pas à apprendre d'autres langues étrangères, quel que soit le temps qu'ils y consacreront. Apprendre une langue est comme voyager. Les deux choses sont des aventures. Cela est inutile de voyager à l'étranger si c'est pour se comporter comme si vous étiez restés chez vous.

Vingt-quatre: Un langage poli Vierundzwanzig: Eine höfliche Sprache Είκοσι τέσσερα: Ευγενική γλώσσα Twenty-four: A polite language Veinticuatro: un lenguaje cortés Ventiquattro: linguaggio educato 24:丁寧な言葉遣い Vierentwintig: Beleefd taalgebruik Vinte e quatro: Linguagem educada Двадцать четыре: Вежливый язык Tjugofyra: Artigt språk Двадцять четверте: Ввічлива мова 二十四:礼貌用语

Il est possible que l'aspect le plus original du japonais soit l'usage de différents mots et structures de phrase pour différentes situations sociales. Es ist möglich, dass der originellste Aspekt des Japanischen die Verwendung verschiedener Wörter und Satzstrukturen für unterschiedliche soziale Situationen ist. It is possible that the most original aspect of Japanese is the use of different words and sentence structures for different social situations. Quizás el aspecto más original del japonés es el uso de diferentes palabras y estructuras de oraciones para diferentes situaciones sociales. おそらく、日本語の最も独創的な側面は、さまざまな社会的状況に応じてさまざまな単語や文の構造を使用することです。 Возможно, наиболее оригинальным аспектом японского языка является использование разных слов и структур предложений для разных социальных ситуаций. Aucune des autres langues que j'ai apprises n'a une telle différence de vocabulaire et de structure suivant que vous parliez familièrement à un ami, à un subordonné ou de façon très formelle à une personne importante. Keine der anderen Sprachen, die ich gelernt habe, weist einen solchen Unterschied im Wortschatz und in der Struktur auf, je nachdem, ob Sie umgangssprachlich mit einem Freund, einem Untergebenen oder sehr formal mit einer wichtigen Person sprechen. None of the other languages ​​I have learned has such a difference in vocabulary and structure, whether you speak familiarly to a friend, a subordinate, or very formally to an important person. Ninguno de los otros idiomas que he aprendido tienen tanta diferencia en vocabulario y estructura dependiendo de si hablas familiarmente con un amigo, un subordinado o muy formalmente con una persona importante. 私が学んだ他の言語はどれも、口語で友人と話すか、部下と話すか、または非常に形式的に重要な人と話すかによって、語彙と構造にそのような違いはありません。 Nenhuma das outras línguas que aprendi tem tanta diferença de vocabulário e estrutura, dependendo se você fala familiarmente com um amigo, com um subordinado ou muito formalmente com uma pessoa importante. Ни в одном из других языков, которые я изучал, нет такой разницы в словарном запасе и структуре в зависимости от того, говорите ли вы в разговорной форме с другом, с подчиненным или очень официально с важным человеком. Le seul mot "je" a au moins trois formes très communément utilisées, watakushi, boku et ore, et la même chose est vraie pour "tu" et les autres pronoms. The only word "I" has at least three very commonly used forms, watakushi, boku and ore, and the same is true for "you" and other pronouns. La sola palabra "I" tiene al menos tres formas muy utilizadas, watakushi, boku y ore, y lo mismo es cierto para "usted" y los otros pronombres. 「私」という単一の単語には、少なくとも3つの非常に一般的に使用される形式、「わたくし」、「ぼく」、「鉱石」があり、「あなた」や他の代名詞にも同じことが言えます。 У единственного слова "я" есть как минимум три очень часто употребляемые формы: ватакуши, боку и рудэ, то же самое относится к "ты" и другим местоимениям. Pour maîtriser ces distinctions vous devez vous retrouver fréquemment dans des situations sociales qui demandent que vous les utilisiez correctement. To master these distinctions you must find yourself frequently in social situations that require that you use them correctly. Para dominar estas distinciones, debe encontrarse con frecuencia en situaciones sociales que requieren que las use correctamente. これらの違いをマスターするには、正しく使用する必要がある社会的状況に頻繁にいる必要があります。 Чтобы освоить эти различия, вам нужно часто оказываться в социальных ситуациях, требующих их правильного использования. La seule explication logique de ces schémas linguistiques ne vous permettra pas de les maîtriser. The only logical explanation of these language schemes will not allow you to master them. La mera explicación lógica de estos patrones lingüísticos no le permitirá dominarlos. これらの言語パターンの唯一の論理的な説明では、それらを習得することはできません。 Vous devez devenir un peu japonais mentalement avant de pouvoir passer d'un langage poli à un langage familier en fonction du contexte social. Sie müssen geistig ein wenig japanisch werden, bevor Sie je nach sozialem Kontext von einer höflichen Sprache zu einer Umgangssprache wechseln können. You have to become a little Japanese mentally before you can switch from a polite language to a familiar one depending on the social context. Debes convertirte un poco en japonés mentalmente antes de poder pasar del lenguaje educado al familiar, dependiendo del contexto social. 社会的な状況に応じて、丁寧な言葉から口語的な言葉に切り替える前に、精神的に少し日本語になる必要があります。 Você precisa se tornar um pouco japonês mentalmente antes de mudar do idioma educado para o familiar, dependendo do contexto social. Нужно стать немного японцем по складу ума, прежде чем вы сможете переключаться с вежливого на разговорный язык в зависимости от социального контекста. Cela demande une habitude considérable soit dans des situations réelles soit par l'écoute de matériel approprié sous forme enregistrée. Dies erfordert erhebliche Übung, entweder in realen Situationen oder durch Anhören von geeignetem Material in aufgezeichneter Form. This requires a considerable habit either in real situations or by listening to appropriate material in registered form. Esto requiere un hábito considerable, ya sea en situaciones reales o escuchando material apropiado en forma grabada. これは、実際の状況で、または録音された形式で適切な資料を聞くことによって、かなりの練習が必要です。 Cela demande aussi que vous acceptiez la culture. Es erfordert auch, dass Sie die Kultur akzeptieren. It also requires that you accept the culture. También requiere que aceptes la cultura. また、文化を受け入れることも必要です。 它还要求你接受文化。

Jusqu'à ce que j'aie assimilé les différents niveaux de politesse, j'ai simplement parlé un japonais neutre. Bis ich mir die verschiedenen Höflichkeitsebenen angeeignet hatte, sprach ich einfach neutrales Japanisch. Until I assimilated the different levels of politeness, I simply spoke a neutral Japanese. Hasta que aprendí los diferentes niveles de cortesía, solo hablaba japonés neutro. さまざまなレベルの丁寧さを学ぶまで、私は中立的な日本語を話しました。 Até eu aprender os diferentes níveis de polidez, acabei de falar japonês neutro. Пока я не освоил различные уровни вежливости, я просто говорил на нейтральном японском. 在我理解不同程度的礼貌之前,我只是说中性的日语。 Et en fait, pour une grande part, c'est encore ce que je fais. And in fact, for the most part, that's still what I do. Y de hecho, en su mayor parte, eso sigue siendo lo que hago. そして実際には、ほとんどの場合、私はまだそうしています。 E, de fato, na maioria das vezes, ainda é o que faço. И по большому счету, именно этим я и занимаюсь до сих пор. Je pense qu'il est important de ne pas essayer d'être soit trop familier soit trop obséquieux lorsqu'on parle une langue étrangère. Ich denke, es ist wichtig, nicht zu versuchen, zu umgangssprachlich oder zu unterwürfig zu sein, wenn man eine Fremdsprache spricht. I think it is important not to try to be too familiar or too obsequious when speaking a foreign language. Minusta on tärkeää, että vieraalla kielellä puhuttaessa ei yritetä olla liian tuttuja tai liian nöyristeleviä. 外国語を話すときは、慣れすぎたり、あまりに不愉快に思わないようにすることが重要だと思います。 Eu acho que é importante não tentar ser muito familiar ou muito obsequioso ao falar uma língua estrangeira. Я считаю, что при общении на иностранном языке важно не пытаться быть ни слишком знакомым, ни слишком угодливым. Ce n'est pas ce qu'on attend en principe d'un étranger. This is not expected in principle of a stranger. Esto no es lo que normalmente esperarías de un extraño. これは通常外国人に期待することではありません。 Это не то, что вы ожидали от иностранца. La maîtrise complète des niveaux de politesse n'est pas non plus nécessaire pour la communication. Auch die vollständige Beherrschung der Höflichkeitsstufen ist für die Kommunikation nicht erforderlich. Full control of politeness levels is also not necessary for communication. El dominio completo de los niveles de cortesía tampoco es necesario para la comunicación. 丁寧さのレベルを完全に習得することもコミュニケーションに必要ではありません。 O domínio completo da polidez também não é necessário para a comunicação. La compréhension complète des nuances des mots et des expressions de politesse nécessite un niveau très avancé de sensibilité culturelle qui ne peut pas être forcé, mais se développera naturellement avec le temps. The full understanding of the nuances of words and expressions of politeness requires a very advanced level of cultural sensitivity that can not be forced, but will develop naturally over time. La comprensión integral de los matices de las palabras y las expresiones de cortesía requiere un nivel muy avanzado de sensibilidad cultural que no se puede forzar, pero que se desarrollará naturalmente con el tiempo. 言葉のニュアンスと礼儀正しさの表現を包括的に理解するには、強制することはできませんが、時間の経過とともに自然に発達する非常に高度な文化的感受性が必要です。

Apparemment, la structure des phrases du japonais est d'origine nord asiatique et par conséquent similaire à celle du coréen. Apparently, the sentence structure of Japanese is of North Asian origin and therefore similar to that of Korean. どうやら、日本語の文構造は北アジア起源であり、したがって韓国語の文構造に似ています。 Une grande partie du vocabulaire originel est, d'après certains experts, vaguement apparentée aux langues polynésiennes et vient du peuple Jomon qui s'est installé au Japon il y a 20 000 ans. Ein Großteil des ursprünglichen Vokabulars ist nach Ansicht einiger Experten lose mit polynesischen Sprachen verwandt und stammt von den Jomon, die sich vor 20.000 Jahren in Japan niederließen. Much of the original vocabulary is, according to some experts, vaguely related to the Polynesian languages ​​and comes from the Jomon people who settled in Japan 20,000 years ago. Gran parte del vocabulario original está, según algunos expertos, poco relacionado con las lenguas polinesias y proviene de la gente de Jomon que se estableció en Japón hace 20,000 años. 一部の専門家によると、元の語彙の多くはポリネシア語と大まかに関連しており、2万年前に日本に定住した縄文人から来ています。 De acordo com alguns especialistas, grande parte do vocabulário original é pouco relacionado às línguas polinésias e vem do povo Jomon que se estabeleceu no Japão há 20.000 anos. Les Jomon étaient des chasseurs-cueilleurs qui vivaient au Japon avant les différentes vagues d'immigrants en provenance de l'Asie du Nord, appelés les Yayoi, qui apportèrent la culture du riz et l'influence de leur langue au Japon à partir d'environ 300 avant J.C. Die Jomon waren Jäger und Sammler, die vor den verschiedenen Wellen von Einwanderern aus Nordasien, den sogenannten Yayoi, in Japan lebten, die den Reisanbau und den Einfluss ihrer Sprache ab etwa 300 v. Chr. nach Japan brachten. The Jomon were hunter-gatherers who lived in Japan before the different waves of immigrants from North Asia, called the Yayoi, who brought the rice culture and the influence of their language to Japan from about 300 BC Los Jomon eran cazadores-recolectores que vivían en Japón antes de las diferentes oleadas de inmigrantes del norte de Asia, llamados Yayoi, que trajeron la cultura del arroz y la influencia de su idioma a Japón desde alrededor de 300 aC En l'occurrence, les Jomon pourraient avoir été les premiers au monde à utiliser la poterie - il y a plus de 10 000 ans. Zufällig waren die Jomon möglicherweise die ersten Menschen auf der Welt, die Töpferwaren verwendeten – vor über 10.000 Jahren. In this case, the Jomon may have been the first in the world to use pottery - more than 10,000 years ago. Da la casualidad de que los Jomon pueden haber sido las primeras personas en el mundo en usar cerámica, hace más de 10,000 años. この場合、1万年以上前に、縄文人が世界で最初に陶器を使用した可能性があります。 В данном случае джомон, возможно, были первыми людьми в мире, которые использовали керамику - более 10 000 лет назад. Le système d'écriture du chinois a été introduit au Japon il y a un peu plus de 1500 ans avec de nombreux mots chinois, la technologie chinoise et la religion bouddhiste. The Chinese writing system was introduced in Japan a little more than 1500 years ago with many Chinese words, Chinese technology and Buddhist religion. 中国語の書記体系は、1500年ほど前に日本に導入され、多くの中国語の単語、中国の技術、仏教が使われていました。 Parmi les magnifiques structures en bois trouvées à Nara et Kyoto se trouvent les plus anciennes et les plus grandes constructions en bois du monde. Unter den wunderschönen Holzstrukturen, die in Nara und Kyoto gefunden wurden, befinden sich die ältesten und größten Holzkonstruktionen der Welt. Among the magnificent wooden structures found in Nara and Kyoto are the oldest and largest wooden constructions in the world. Entre las magníficas estructuras de madera de Nara y Kioto se encuentran los edificios de madera más antiguos y grandes del mundo. 奈良と京都で見られる壮大な木造建築物の中には、世界で最も古く最大の木造建築物があります。 Entre as magníficas estruturas de madeira encontradas em Nara e Kyoto estão as maiores e mais antigas construções de madeira do mundo. Среди великолепных деревянных строений Нары и Киото - самые старые и самые большие деревянные здания в мире. Les techniques utilisées sont les exemples les mieux conservés et les plus extraordinaires de la technologie chinoise de construction en bois, qui remonte à l'origine de la civilisation du Fleuve Jaune. Die verwendeten Techniken sind die am besten erhaltenen und außergewöhnlichsten Beispiele für die chinesische Holzbautechnologie, die bis zu den Anfängen der Zivilisation am Gelben Fluss zurückreicht. The techniques used are the best-preserved and most extraordinary examples of Chinese wood construction technology, dating back to the origin of the Yellow River civilization. Las técnicas utilizadas son los ejemplos mejor conservados y más extraordinarios de la tecnología de construcción de madera china, que se remonta a los orígenes de la civilización del Río Amarillo. 使用される技術は、黄河文明の起源にまでさかのぼる、中国の木造建築技術の最も保存された、そして並外れた例です。 As técnicas utilizadas são os exemplos mais bem preservados e extraordinários da tecnologia chinesa de construção em madeira, que remonta às origens da civilização do Rio Amarelo. Используемые технологии являются наиболее сохранившимися и необычными примерами китайской технологии деревянного строительства, восходящей к истокам цивилизации Желтой реки. À une époque récente, la langue japonaise a intégré de nombreux nouveaux mots étrangers, surtout de l'anglais. In jüngerer Zeit hat die japanische Sprache viele neue Fremdwörter, vor allem aus dem Englischen, aufgenommen. In recent times, the Japanese language has incorporated many new foreign words, especially English. Le japonais est un riche mélange de nombreuses influences ; La connaissance des caractères chinois est un avantage pour un étranger qui apprend le japonais, et la structure grammaticale du japonais est similaire à celle du coréen. Japanisch ist eine reiche Mischung aus vielen Einflüssen; Die Kenntnis der chinesischen Schriftzeichen ist ein Vorteil für einen Ausländer, der Japanisch lernt, und die grammatikalische Struktur des Japanischen ähnelt der des Koreanischen. Japanese is a rich mix of many influences; Knowledge of Chinese characters is an advantage for a foreigner who learns Japanese, and the grammatical structure of Japanese is similar to that of Korean. Par conséquent les peuples asiatiques voisins ont un avantage dans l'apprentissage du japonais. Daher haben die benachbarten asiatischen Völker einen Vorteil beim Erlernen der japanischen Sprache. As a result, neighboring Asian peoples have an advantage in learning Japanese. したがって、近隣のアジア人は日本語を学ぶ上で有利です。 Cependant, l'attitude de l'apprenant est un facteur plus important que la proximité géographique ou génétique. Die Einstellung des Lernenden ist jedoch ein wichtigerer Faktor als die geografische oder genetische Nähe. However, the learner's attitude is a more important factor than geographic or genetic proximity. ただし、学習者の態度は地理的または遺伝的近接性よりも重要です。 Однако отношение ученика к учебе - более важный фактор, чем географическая или генетическая близость. J'ai rencontré de nombreux étrangers d'autres parties du monde qui ont une attitude positive et parlent le japonais d'une façon excellente. I have met many foreigners from other parts of the world who have a positive attitude and speak Japanese in an excellent way. 私は前向きな姿勢を持ち、素晴らしい方法で日本語を話す世界の他の地域の多くの外国人に会いました。 À une certaine époque, alors que je parlais déjà couramment japonais, ma femme, qui a l'air asiatique, ne pouvait pas encore parler très bien japonais. Zu einer Zeit, als ich bereits fließend Japanisch sprach, konnte meine Frau, die asiatisch aussieht, noch nicht sehr gut Japanisch sprechen. At one time, while I was already fluent in Japanese, my wife, who looks Asian, could not speak Japanese very well yet. En un momento, cuando ya hablaba japonés con fluidez, mi esposa, que parece asiática, todavía no podía hablar japonés muy bien. かつて私がすでに日本語に堪能だったとき、アジア人に見える私の妻はまだ日本語を上手に話せませんでした。 Certa vez, quando eu já era fluente em japonês, minha esposa, que parece asiática, ainda não sabia muito bem o japonês. Было время, когда я уже свободно говорил по-японски, но моя жена, которая выглядит азиаткой, все еще не могла говорить по-японски очень хорошо. Souvent nous avions des conversations triangulaires avec des japonais dans des lieux publics. Oft führten wir Dreiecksgespräche mit Japanern an öffentlichen Orten. Often we had triangular conversations with Japanese people in public places. A menudo teníamos conversaciones triangulares con japoneses en lugares públicos. 公共の場で日本人と三角形の会話をすることがよくありました。 Мы часто общались с японцами втроем в общественных местах. Je parlais japonais, et la personne japonaise répondait à ma femme. Ich sprach Japanisch und die japanische Person antwortete meiner Frau. I spoke Japanese, and the Japanese person was answering my wife. Hablaba japonés, y la persona japonesa respondió a mi esposa. 私は日本語を話し、日本人の人が妻に返事をくれました。 La personne japonaise ne pouvait pas comprendre le fait que le visage occidental, pas le visage asiatique, était celui qui en fait parlait japonais. Die japanische Person konnte die Tatsache nicht verstehen, dass nicht das asiatische, sondern das westliche Gesicht derjenige war, der eigentlich Japanisch sprach. The Japanese person could not understand the fact that the Western face, not the Asian face, was the one that made it speak Japanese. La persona japonesa no podía entender el hecho de que la cara occidental, no la asiática, era la que realmente hablaba japonés. 日本人は、アジア人の顔ではなく、西洋人の顔が実際に日本語を話した人であることを理解できませんでした。 Японец не мог понять, что по-японски говорит не азиат, а западное лицо. De la même façon, des années plus tard au Canada, une dame japonaise âgée a fait la remarque suivante à propos d'un enfant né d'un couple mixte Japonais-Occidental, qui était en retard pour parler : "C'est normal qu'il soit lent, puisque les Japonais ont du mal à parler anglais! " Ähnlich äußerte sich Jahre später in Kanada eine ältere japanische Frau über ein Kind aus einer japanisch-westlichen Ehe, das zu spät zum Sprechen kam: "Es ist normal, dass es langsam ist, weil Japaner Schwierigkeiten haben, Englisch zu sprechen! " Similarly, years later in Canada, an elderly Japanese lady remarked about a child born to a mixed Japanese-Western couple who was late to speak: "It's normal that it is slow, since the Japanese have trouble speaking English! " Del mismo modo, años más tarde en Canadá, una anciana japonesa comentó sobre un niño nacido de una pareja mixta japonés-occidental que llegó tarde a hablar: "Es normal que "¡es lento, ya que a los japoneses les cuesta hablar inglés!" 同様に、数年後のカナダで、年配の日本人女性が、話すのが遅かった日本人と西洋人の混血カップルに生まれた子供について次のように述べました。 「日本人は英語を話すのが難しいと思うので、遅いです!」 Точно так же спустя годы в Канаде пожилая японка сделала следующее замечание по поводу ребенка, родившегося у смешанной японо-западной пары, который поздно заговорил: "Это нормально, что он медленный, ведь японцы с трудом говорят по-английски! " J'entends des occidentaux s'étonner qu'un occidental puisse apprendre une langue asiatique bien que nous ayons l'habitude de voir des Canadiens d'origine asiatique de deuxième génération dont la langue maternelle est l'anglais. Ich höre Westler, die sich fragen, wie ein Westler eine asiatische Sprache lernen kann, obwohl wir es gewohnt sind, asiatische Kanadier der zweiten Generation zu sehen, deren Muttersprache Englisch ist. I hear westerners wondering if a Westerner can learn an Asian language, although we are used to seeing second-generation Asian-speaking Canadians whose mother tongue is English. Escucho que los occidentales se sorprenden de que un occidental pueda aprender un idioma asiático, aunque estamos acostumbrados a ver canadienses asiáticos de segunda generación cuya lengua materna es el inglés. Kuulen länsimaalaisten yllättyvän siitä, että länsimaalainen voi oppia aasialaisen kielen, vaikka olemme tottuneet näkemään toisen sukupolven aasialaiskanadalaisia, joiden äidinkieli on englanti. 私たちは、母国語が英語である第二世代のアジア系カナダ人に会うのに慣れていますが、西洋人はアジアの言語を学ぶことができることに驚いていると聞きます。 Eu ouço ocidentais se surpreendendo ao saber que um ocidental pode aprender um idioma asiático, embora estejamos acostumados a ver canadenses asiáticos de segunda geração cuja língua materna é o inglês. Я слышу, как западные люди удивляются тому, что западный человек может выучить азиатский язык, хотя мы привыкли видеть канадцев второго поколения, для которых английский - родной язык. Combien de fois ai-je entendu des Chinois dire que l'anglais est impossible à apprendre parce que la culture chinoise est trop différente de l'anglaise ? Wie oft habe ich Chinesen sagen hören, dass es unmöglich ist, Englisch zu lernen, weil die chinesische Kultur sich zu sehr von der englischen unterscheidet? How many times have I heard Chinese say that English is impossible to learn because Chinese culture is too different from English? ¿Cuántas veces he escuchado a los chinos decir que el inglés es imposible de aprender porque la cultura china es muy diferente al inglés? 中国の文化は英語とあまりにも違うため、英語を学ぶのは不可能だと中国人が言うのを何回聞いたことがありますか? Quantas vezes ouvi o povo chinês dizer que é impossível aprender inglês porque a cultura chinesa é muito diferente do inglês? Ce genre de préjugé culturel n'est qu'un obstacle supplémentaire pour un apprentissage correct de la langue et doit être écarté. Diese Art von kulturellem Vorurteil ist nur ein weiteres Hindernis für das richtige Erlernen der Sprache und muss aus dem Weg geräumt werden. This kind of cultural bias is only another obstacle to correct language learning and must be discarded. Este tipo de sesgo cultural es solo otro obstáculo para el aprendizaje adecuado del idioma y debe eliminarse. この種の文化的偏見は、正しい言語学習のもう1つの障害であり、削除する必要があります。 Подобные культурные предрассудки - еще одно препятствие на пути к правильному изучению языка, и от них следует отказаться. Je suis convaincu que chacun, quel que soit sa culture ou ses antécédents, et quel que soit son âge, peut apprendre n'importe quelle langue s'il s'implique à le faire. Ich bin davon überzeugt, dass jeder, unabhängig von Kultur, Herkunft und Alter, jede Sprache lernen kann, wenn er sich dafür einsetzt. I am convinced that everyone, regardless of their culture or background, and whatever their age, can learn any language if they are involved in doing so. Estoy convencido de que todos, independientemente de su cultura o antecedentes, y de su edad, pueden aprender cualquier idioma si se comprometen a hacerlo. 文化や背景、年齢を問わず、誰もがそうすることを約束すれば、あらゆる言語を学ぶことができると確信しています。 Я убежден, что любой человек, независимо от его культуры, происхождения и возраста, может выучить любой язык, если он принимает в этом участие. Un occidental visitant ou vivant au Japon qui ne mangera que de la viande et des pommes de terre et n'aime pas les sushi ne réussira généralement pas à apprendre le japonais. Ein Westler, der Japan besucht oder dort lebt und nur Fleisch und Kartoffeln isst und Sushi nicht mag, wird in der Regel keinen Erfolg beim Erlernen der japanischen Sprache haben. A Westerner visiting or living in Japan who will only eat meat and potatoes and do not like sushi will not generally be able to learn Japanese. Un occidental que visite o viva en Japón y que solo coma carne y papas y no le guste el sushi generalmente no tendrá éxito en aprender japonés. 肉やジャガイモしか食べず、寿司が嫌いな日本に来たり、日本に住んだりしている西洋人は、一般的に日本語を学ぶのに成功しません。 Um ocidental que visita ou mora no Japão que come apenas carne e batatas e não gosta de sushi geralmente não consegue aprender japonês. Западный человек, приехавший или живущий в Японии, который ест только мясо и картофель и не любит суши, как правило, не сможет выучить японский язык. De la même façon, les Japonais qui ne font que voyager en groupes et ne mangent que leur nourriture habituelle ne réussiront probablement pas à apprendre d'autres langues étrangères, quel que soit le temps qu'ils y consacreront. Ebenso ist es unwahrscheinlich, dass Japaner, die nur in Gruppen reisen und nur ihr übliches Essen essen, andere Fremdsprachen lernen können, egal wie viel Zeit sie dafür aufwenden. In the same way, Japanese people who only travel in groups and eat only their usual food will probably not be able to learn other foreign languages, no matter how much time they spend there. Del mismo modo, los japoneses que solo viajan en grupos y comen solo su comida habitual probablemente no podrán aprender otros idiomas extranjeros, sin importar cuánto tiempo le dediquen. 同様に、グループでしか旅行せず、いつもの食べ物しか食べない日本人は、どれだけの時間を費やしても、他の外国語の学習に成功することはまずありません。 Da mesma forma, os japoneses que só viajam em grupos e comem apenas sua comida habitual provavelmente não serão capazes de aprender outras línguas estrangeiras, não importa quanto tempo passem por lá. Точно так же японцы, которые путешествуют только группами и едят привычную пищу, вряд ли преуспеют в изучении других иностранных языков, сколько бы времени они этому ни посвящали. Apprendre une langue est comme voyager. Learning a language is like traveling. Aprender un idioma es como viajar. 言語を学ぶことは旅行のようなものです。 Les deux choses sont des aventures. Beide Dinge sind Abenteuer. Both things are adventures. どちらも冒険です。 Cela est inutile de voyager à l'étranger si c'est pour se comporter comme si vous étiez restés chez vous. Es ist sinnlos, ins Ausland zu reisen, wenn es sich so verhalten soll, als ob Sie zu Hause geblieben wären. It is useless to travel abroad if it is to behave as if you had stayed at home. Es inútil viajar al extranjero para comportarse como si se hubiera quedado en casa. まるで家にいるかのように振る舞うことは、海外旅行に意味がありません。 É inútil viajar para o exterior para se comportar como se você tivesse ficado em casa. Нет смысла ехать за границу, если вы будете вести себя так же, как если бы остались дома.