×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

The Linguist. Guide personnel d'apprentissage des langues, Dix-huit: Prononciation

Dix-huit: Prononciation

Nous sommes tous capables de prononcer les sons de n'importe quelle langue étrangère. Tous les humains ont la même capacité physiologique à produire des sons quelle que soit leur origine ethnique. Cependant, la maîtrise de la prononciation d'une nouvelle langue demande de l'implication et un travail dur. Le chinois d'abord à première vue représentait un important défi. Lorsque je voulais maîtriser la prononciation je passais des heures chaque jour à écouter et réécouter les mêmes contenus. J'ai travaillé spécialement dur sur le fait de maîtriser les sons du chinois avec le ton approprié. J'essayais d'imiter en écoutant. J'enregistrais ma propre voix et la comparais avec celle du locuteur natif. Je m'entraînais à lire à voix haute. En fin de compte ma capacité à entendre les différences entre ma prononciation et celle du locuteur natif s'est améliorée. J'essayais de forcer ma bouche à se conformer aux nécessités de la prononciation chinoise. Je travaillais aussi sur le rythme de la nouvelle langue, toujours en exagérant et même en accompagnant ma prononciation des mimiques et gestes appropriés. Finalement j'ai réussi à atteindre une qualité de prononciation proche de celle des natifs. Une fois que j'ai été capable de prononcer les mots individuels et les phrases de façon satisfaisante, il m'a été plus facile de comprendre des matériels qui n'étaient pas conçus pour les apprenants : en d'autres mots, de véritables documents authentiques. Au fur et à mesure que mon chinois s'améliorait, j'appréciais particulièrement d'écouter Hou Bao Lin, le fameux dialoguiste comique "Xiang Sheng" de Pékin, avec son rythme de parole coloré local. Lors des dernières années, pour ne pas oublier mon mandarin j'écoute quelquefois des CD de célèbres conteurs chinois comme Yuan Kuo Cheng, racontant des histoires classiques telle que le Roman des Trois Royaumes. L'art du conte en Chine est très développé, et lorsque j'écoute l'un de ces CD je savoure complètement le fait d'être transporté vers le passé. Après les frustrations dues au fait d'affronter une langue si différente j'ai bientôt été capable de prendre plaisir à cet apprentissage. Huit mois après le début de mes études, j'ai pu apprécier des essais écrits par des intellectuels et des romans d'écrivains chinois des années trente comme Lao She et Lu Xun. Je me suis aussi familiarisé avec les écrits de Mao Tse Toung et avec les polémiques de la Révolution Culturelle. Il y avait de nombreux mots que je ne comprenais pas, mais ce n'était pas mon but d'apprendre chaque mot nouveau. Je lisais simplement pour le plaisir et pour entraîner mon esprit au système d'écriture du chinois. Je me forgeais une capacité à deviner la signification, une compétence d'apprentissage importante qui se développe graduellement avec une exposition suffisante à une langue. J'étais aussi en train d'absorber une compréhension de la culture. Le monde des années trente en Chine, était fort loin des réalités de la Chine de la fin des années soixante. La Chine d'avant la libération était le théâtre de tragédies, de la pauvreté et d'incertitudes. Elle était déchirée par des rivalités internes entre différentes forces politiques et des seigneurs de guerre locaux égoïstes, tout en se battant pour chasser l'invasion étrangère. C'étaient là des temps cruels et durs. Cependant à mes yeux, la Chine était fascinante et même romantique. Avec assez de distance dans le temps ou l'espace, les périodes de guerre et de lutte peuvent sembler héroïques. Le Roman des Trois Royaumes, le roman épique chinois, ou la glorification des chevaliers de l'Europe médiévale sont deux exemples de la façon dont la légende et la littérature rendent romantiques des époques de grande souffrance humaine. La société chinoise cherchait sa place dans un monde où les influences étrangères étaient tout à coup entrées en collision avec une civilisation chinoise déclinante, complexe, brillante et jusqu'alors réfrénée. La classe intellectuelle chinoise qui avait été un des principaux piliers de la Chine traditionnelle était en train de chercher son nouveau rôle. Certains intellectuels chinois défendaient l'orthodoxie chinoise, d'autres étaient les champions d'une nouvelle pensée révolutionnaire marxiste, et d'autres encore, comme le Dr Hu Shih, donnaient des explications sophistiquées de la philosophie occidentale et de son importance par rapport à la nouvelle Chine, et même de ses relations avec la philosophie chinoise. L'évolution historique de la Chine était différente de celle de l'Asie Occidentale ou du monde méditerranéen. Le pouvoir de l'état central chinois s'est avéré plus stable que le pouvoir en Égypte, en Mésopotamie, en Grèce ou à Rome. Alors que la culture et le peuple chinois se répandaient et se mélangeaient avec les groupes ethniques de Chine du Sud, il ne n'est pas développé d'état séparé comme cela a été le cas en Europe avec l'interaction des Romains et des autres peuples. Dans le nord de la Chine, des peuplements et de constantes invasions et installations par les Turcs, les Mongols, les Tibétains, et les Toungouzes ont été récurrents pendant les derniers 2000 ans. Tout au long de cette période cependant, le prestige et le pouvoir de la culture chinoise n'ont pas constamment été remis en cause. Ceci en partie à cause de la flexibilité du système d'écriture chinois, qui pouvait être utilisé pour exprimer une signification même si les mots étaient prononcés différemment. La Chine a pu maintenir son unité tout en absorbant divers éléments culturels et ethniques dans différentes régions du pays.

Il est impossible de regarder les scènes raffinées des peintures chinoises des périodes Tang ou Song sans admirer le haut niveau de vie et de sophistication de la société chinoise de l'époque, comparée au niveau culturel plus bas à la même époque en Europe. Il est intéressant d'imaginer ce que cette société chinoise techniquement et culturellement sophistiquée aurait pu créer en d'autres circonstances historiques. Mais, le changement est la seule constante dans la condition humaine.

Dans le monde occidental nous n'apprenons pas suffisamment de choses à l'école concernant l'influence de la civilisation chinoise sur les autres parties du monde. Les bénéficiaires de la culture chinoise n'étaient pas seulement les pays voisins d'Asie de l'Est, qui ont beaucoup emprunté à la culture chinoise, mais aussi l'Europe Occidentale. L'introduction de la technologie chinoise en Europe au début du moyen âge a été fondamentale pour stimuler les progrès de la technologie et de la navigation.

Dix-huit: Prononciation 18: Aussprache Eighteen: Pronunciation Dieciocho: Pronunciación هجده: تلفظ Diciotto: Pronuncia Achttien: Uitspraak Osiemnaście: Wymowa Dezoito: Pronúncia Восемнадцать: Произношение On sekiz: Telaffuz 十八:发音

Nous sommes tous capables de prononcer les sons de n'importe quelle langue étrangère. We are all capable of pronouncing the sounds of any foreign language. 私たちはすべて、外国語の音を発音することができます。 Todos nós somos capazes de pronunciar os sons de qualquer língua estrangeira. Všetci sme schopní vysloviť zvuky akéhokoľvek cudzieho jazyka. Tous les humains ont la même capacité physiologique à produire des sons quelle que soit leur origine ethnique. Alle Menschen haben unabhängig von ihrer ethnischen Herkunft die gleiche physiologische Fähigkeit, Geräusche zu erzeugen. All humans have the same physiological ability to produce sounds regardless of their ethnic origin. すべての人間は、民族に関係なく音を出す同じ生理学的能力を持っています。 모든 인간은 민족에 관계없이 소리를 생성하는 생리적 능력이 동일합니다. Todos os seres humanos têm a mesma capacidade fisiológica de produzir som, independentemente de sua etnia. Все люди обладают одинаковой физиологической способностью издавать звуки, независимо от их этнического происхождения. Všetci ľudia majú rovnakú fyziologickú schopnosť produkovať zvuky bez ohľadu na ich etnický pôvod. Cependant, la maîtrise de la prononciation d'une nouvelle langue demande de l'implication et un travail dur. Die Beherrschung der Aussprache einer neuen Sprache erfordert jedoch Engagement und harte Arbeit. However, mastering the pronunciation of a new language requires commitment and hard work. ただし、新しい言語の発音を習得するには、努力と努力が必要です。 그러나 새로운 언어의 발음을 마스터하려면 참여와 노력이 필요합니다. Zvládnutie výslovnosti nového jazyka si však vyžaduje odhodlanie a tvrdú prácu. Le chinois d'abord à première vue représentait un important défi. Das zunächst auf den ersten Blick chinesische stellte eine große Herausforderung dar. Chinese at first sight was an important challenge. China a primera vista fue un gran desafío. 一見したところ中国人は大きな挑戦でした。 Čínština na prvý pohľad bola veľkou výzvou. Lorsque je voulais maîtriser la prononciation je passais des heures chaque jour à écouter et réécouter les mêmes contenus. Wenn ich die Aussprache beherrschen wollte, verbrachte ich jeden Tag Stunden damit, mir dieselben Inhalte immer und immer wieder anzuhören. When I wanted to master the pronunciation I spent hours every day listening to and listening to the same content. 発音を習得したいとき、私は毎日何時間も同じ内容を聞いて聞いていました。 Quando eu queria dominar a pronúncia, passava horas todos os dias ouvindo e ouvindo novamente o mesmo conteúdo. Keď som si chcel osvojiť výslovnosť, trávil som každý deň hodiny počúvaním a opakovaným počúvaním toho istého obsahu. J'ai travaillé spécialement dur sur le fait de maîtriser les sons du chinois avec le ton approprié. I worked especially hard on mastering the sounds of Chinese with the appropriate tone. Trabajé especialmente duro para dominar los sonidos de los chinos con el tono correcto. 私は特に中国語の音を正しい音色で習得することに一生懸命取り組みました。 Obzvlášť tvrdo som pracoval na zvládnutí zvukov čínštiny s vhodnou výškou. J'essayais d'imiter en écoutant. Ich versuchte zu imitieren, indem ich zuhörte. I tried to imitate while listening. 私は聞いて真似しようとしました。 Я пытался подражать, слушая. J'enregistrais ma propre voix et la comparais avec celle du locuteur natif. Ich habe meine eigene Stimme aufgenommen und mit der des Muttersprachlers verglichen. I recorded my own voice and compared it with that of the native speaker. 自分の声を録音し、ネイティブスピーカーの声と比較しました。 Я записал свой собственный голос и сравнил его с голосом носителя языка. Je m'entraînais à lire à voix haute. Ich übte das Vorlesen. I was practicing reading aloud. 私は声を出して読む練習をしていました。 Я практиковался в чтении вслух. Cvičil som čítanie nahlas. En fin de compte ma capacité à entendre les différences entre ma prononciation et celle du locuteur natif s'est améliorée. Letztendlich hat sich meine Fähigkeit, die Unterschiede zwischen meiner Aussprache und der des Muttersprachlers zu hören, verbessert. In the end, my ability to hear the differences between my pronunciation and that of the native speaker has improved. 最終的に、私の発音とネイティブスピーカーの発音の違いを聞く能力が向上しました。 В итоге моя способность слышать разницу между своим произношением и произношением носителя языка улучшилась. Nakoniec sa moja schopnosť počuť rozdiely medzi mojou výslovnosťou a výslovnosťou rodeného hovorcu zlepšila. J'essayais de forcer ma bouche à se conformer aux nécessités de la prononciation chinoise. I tried to force my mouth to conform to the necessities of Chinese pronunciation. 私は口を中国語の発音の必需品に合わせるように強制しようとしていました。 Snažil som sa prinútiť svoje ústa, aby sa prispôsobili potrebám čínskej výslovnosti. Je travaillais aussi sur le rythme de la nouvelle langue, toujours en exagérant et même en accompagnant ma prononciation des mimiques et gestes appropriés. I also worked on the rhythm of the new language, always exaggerating and even accompanying my pronunciation with mimicry and appropriate gestures. También trabajé en el ritmo del nuevo idioma, siempre exagerando e incluso acompañando mi pronunciación con expresiones faciales y gestos apropiados. また、新しい言語のリズムにも取り組みました。常に誇張し、適切な模倣とジェスチャーを使って発音をしました。 Я также работал над ритмом нового языка, всегда преувеличивая и даже сопровождая свое произношение соответствующей мимикой и жестами. Pracoval som aj na rytme nového jazyka, vždy som zveličoval a dokonca som svoju výslovnosť sprevádzal vhodnou mimikou a gestami. Finalement j'ai réussi à atteindre une qualité de prononciation proche de celle des natifs. Finally I managed to achieve a quality of pronunciation close to that of the native ones. Наконец, мне удалось добиться качества произношения, близкого к местному. Nakoniec sa mi podarilo dosiahnuť kvalitu výslovnosti blízku výslovnosti domorodcov. Une fois que j'ai été capable de prononcer les mots individuels et les phrases de façon satisfaisante, il m'a été plus facile de comprendre des matériels qui n'étaient pas conçus pour les apprenants : en d'autres mots, de véritables documents authentiques. Sobald ich einzelne Wörter und Sätze zufriedenstellend aussprechen konnte, fiel es mir leichter, Materialien zu verstehen, die nicht für Lernende konzipiert waren: mit anderen Worten, echte authentische Dokumente. Once I was able to pronounce the individual words and sentences satisfactorily, it was easier for me to understand materials that were not designed for the learners: in other words, real documents authentic. 個々の単語や文を十分に発音することができたら、学習者向けではない資料、つまり実際の文書を理解するのが簡単になりました。本物。 Depois que pude pronunciar as palavras e frases individualmente de forma satisfatória, foi mais fácil entender materiais que não foram projetados para os alunos: em outras palavras, documentos reais autêntico. Keď som dokázal uspokojivo vysloviť jednotlivé slová a frázy, ľahšie som porozumel materiálom, ktoré neboli určené pre študentov: inými slovami, autentické skutočné dokumenty. Au fur et à mesure que mon chinois s'améliorait, j'appréciais particulièrement d'écouter Hou Bao Lin, le fameux dialoguiste comique "Xiang Sheng" de Pékin, avec son rythme de parole coloré local. Als mein Chinesisch immer besser wurde, genoss ich es besonders, Hou Bao Lin, dem berühmten komischen Dialogschreiber "Xiang Sheng" aus Peking, mit seinem farbenfrohen lokalen Sprechrhythmus zuzuhören. As my Chinese got better, I particularly enjoyed listening to Hou Bao Lin, the famous comic-book dialogue writer "Xiang Sheng" from Beijing, with his colorful local speech rhythm. 中国語が上達したとき、私は特に、北京出身の有名なコメディーダイアローグ「翔盛」の地元のカラフルなリズムで、宝宝林を聴きました。 À medida que meu chinês melhorava, eu particularmente gostei de ouvir Hou Bao Lin, o famoso dialogista cômico "Xiang Sheng" de Pequim, com seu colorido ritmo de fala local. По мере совершенствования китайского языка мне особенно нравилось слушать Хоу Бао Линя, знаменитого пекинского комического диалогиста Сян Шэна, с его колоритным ритмом местной речи. Keď sa moja čínština zlepšila, obzvlášť som si užil počúvanie Hou Bao Lina, slávneho pekingského spisovateľa komediálnych dialógov „Xiang Sheng“, s jeho miestnym farebným rytmom reči. Lors des dernières années, pour ne pas oublier mon mandarin j'écoute quelquefois des CD de célèbres conteurs chinois comme Yuan Kuo Cheng, racontant des histoires classiques telle que le Roman des Trois Royaumes. In recent years, not to forget my Mandarin I sometimes listen to CDs of famous Chinese storytellers like Yuan Kuo Cheng, telling classic stories such as the Romanesque of the Three Kingdoms. 近年、私は北京語を忘れないように、元郭チェンのような有名な中国の語り部のCDを聴いたり、三国志のロマンスなどの古典的な話をしたりしています。 Nos últimos anos, para não esquecer o meu mandarim, às vezes ouço CDs de famosos contadores de histórias chineses como Yuan Kuo Cheng, contando histórias clássicas como o romance dos três reinos. V posledných rokoch, aby som si spomenul na svoju mandarínčinu, niekedy počúvam CD od známych čínskych rozprávačov, ako je Yuan Kuo Cheng, rozprávajúci klasické príbehy, ako je Román o troch kráľovstvách. L'art du conte en Chine est très développé, et lorsque j'écoute l'un de ces CD je savoure complètement le fait d'être transporté vers le passé. Die Kunst des Geschichtenerzählens in China ist sehr weit entwickelt, und wenn ich mir eine dieser CDs anhöre, genieße ich es, in die Vergangenheit versetzt zu werden. The art of storytelling in China is very developed, and when I listen to one of these CDs I completely enjoy being transported to the past. La narración de cuentos en China está muy desarrollada, y cuando escucho uno de estos CD, disfruto completamente ser transportado al pasado. Tarinankerronnan taito on Kiinassa erittäin kehittynyttä, ja kun kuuntelen näitä CD-levyjä, nautin suuresti siitä, että minut siirretään ajassa taaksepäin. 中国のストーリーテリングの芸術は非常に発展しており、私がこれらのCDの1つを聴くとき、私は過去に運ばれることを完全に楽しんでいます。 As histórias na China são muito desenvolvidas e, quando ouço um desses CDs, gosto de ser transportado para o passado. Искусство рассказывания историй в Китае очень развито, и когда я слушаю один из этих компакт-дисков, я полностью наслаждаюсь переносом в прошлое. Umenie rozprávania príbehov je v Číne veľmi rozvinuté a keď počúvam jedno z týchto CD, úplne si vychutnávam, ako sa prenesiem do minulosti. Après les frustrations dues au fait d'affronter une langue si différente j'ai bientôt été capable de prendre plaisir à cet apprentissage. Nach den Frustrationen im Umgang mit einer so anderen Sprache konnte ich dieses Lernen bald genießen. After the frustrations of facing such a different language, I was soon able to enjoy this learning. そのような異なる言語を扱うことに苛立ちを感じた後、私はすぐにこの学習を楽しむことができました。 Após as frustrações de enfrentar um idioma tão diferente, logo pude aproveitar esse aprendizado. После разочарований, связанных с незнакомым языком, я вскоре смог наслаждаться процессом обучения. Po frustráciách z práce s takým odlišným jazykom som si ho čoskoro začal užívať. Huit mois après le début de mes études, j'ai pu apprécier des essais écrits par des intellectuels et des romans d'écrivains chinois des années trente comme Lao She et Lu Xun. Acht Monate nach Beginn meines Studiums genoss ich Essays von Intellektuellen und Romane von chinesischen Schriftstellern der 1930er Jahre wie Lao She und Lu Xun. Eight months after the beginning of my studies, I was able to enjoy essays written by intellectuals and novels of Chinese writers of the thirties like Lao She and Lu Xun. Ocho meses después del comienzo de mis estudios, pude apreciar ensayos escritos por intelectuales y novelas de escritores chinos de los años treinta como Lao She y Lu Xun. 勉強を始めてから8か月後、知識人が書いたエッセイや、1930年代の中国人作家がLao SheやLu Xunといった小説を読むことができました。 Oito meses após o início dos meus estudos, pude apreciar ensaios escritos por intelectuais e romances de escritores chineses dos anos trinta como Lao She e Lu Xun. Через восемь месяцев учебы я смог насладиться эссе интеллектуалов и романами китайских писателей 1930-х годов, таких как Лао Шэ и Лу Сюнь. Po ôsmich mesiacoch štúdia som dokázal oceniť eseje napísané intelektuálmi a romány čínskych spisovateľov tridsiatych rokov ako Lao She a Lu Xun. Je me suis aussi familiarisé avec les écrits de Mao Tse Toung et avec les polémiques de la Révolution Culturelle. I also became familiar with the writings of Mao Tse Toung and with the controversies of the Cultural Revolution. También me familiaricé con los escritos de Mao Tse Toung y con las controversias de la Revolución Cultural. Também me familiarizei com os escritos de Mao Tse Toung e com as controvérsias da Revolução Cultural. Oboznámil som sa aj so spismi Mao Ce Tounga a s polemikami o kultúrnej revolúcii. Il y avait de nombreux mots que je ne comprenais pas, mais ce n'était pas mon but d'apprendre chaque mot nouveau. There were many words that I did not understand, but it was not my goal to learn every new word. Había muchas palabras que no entendía, pero no era mi objetivo aprender cada palabra nueva. わからない言葉はたくさんありましたが、すべて新しい言葉を学ぶのは私の目標ではありませんでした。 Havia muitas palavras que eu não entendia, mas não era meu objetivo aprender cada palavra nova. Je lisais simplement pour le plaisir et pour entraîner mon esprit au système d'écriture du chinois. I simply read for pleasure and to train my mind to the Chinese writing system. Solo estaba leyendo por diversión y para entrenar mi mente en el sistema de escritura chino. 私はただ楽しみのために読んでいて、中国語の書記体系で心を鍛えていました。 Eu estava apenas lendo por diversão e treinando minha mente no sistema de escrita chinês. Я читаю просто для удовольствия и для того, чтобы потренировать свой ум в китайской письменности. Čítal som len tak pre zábavu a na precvičenie mysle v systéme čínskeho písania. Je me forgeais une capacité à deviner la signification, une compétence d'apprentissage importante qui se développe graduellement avec une exposition suffisante à une langue. I forged an ability to guess the meaning, an important learning skill that develops gradually with sufficient exposure to a language. 私は意味を推測する能力、言語に十分に触れることで徐々に発達する重要な学習スキルを発達させていました。 Eu me formei a capacidade de adivinhar o significado, uma importante habilidade de aprendizado que se desenvolve gradualmente com exposição suficiente a um idioma. Rozvíjal som schopnosť uhádnuť význam, dôležitú zručnosť učenia, ktorá sa postupne rozvíja s dostatočným kontaktom s jazykom. J'étais aussi en train d'absorber une compréhension de la culture. I was also absorbing an understanding of culture. また、文化に対する理解を深めていました。 Eu também estava absorvendo uma compreensão da cultura. Tiež som absorboval pochopenie kultúry. Le monde des années trente en Chine, était fort loin des réalités de la Chine de la fin des années soixante. Die Welt der 1930er Jahre in China war weit entfernt von den Realitäten im China der späten 1960er Jahre. The world of the thirties in China, was very far from the realities of China in the late sixties. 1930年代の中国の世界は、1960年代後半の中国の現実とはかけ離れていました。 Мир 1930-х годов в Китае был далек от реалий Китая конца 1960-х годов. Svet 30. rokov v Číne bol veľmi vzdialený realite Číny na konci 60. rokov. La Chine d'avant la libération était le théâtre de tragédies, de la pauvreté et d'incertitudes. Das China vor der Befreiung war Schauplatz von Tragödien, Armut und Ungewissheit. China before liberation was the scene of tragedies, poverty and uncertainty. Antes de la liberación, China fue escenario de tragedias, pobreza e incertidumbre. 解放前の中国は悲劇、貧困、不安の舞台でした。 A pré-libertação da China foi palco de tragédia, pobreza e incerteza. До освобождения Китай был ареной трагедии, нищеты и неопределенности. Čína pred oslobodením bola dejiskom tragédie, chudoby a neistoty. Elle était déchirée par des rivalités internes entre différentes forces politiques et des seigneurs de guerre locaux égoïstes, tout en se battant pour chasser l'invasion étrangère. Sie wurde von internen Rivalitäten zwischen verschiedenen politischen Kräften und selbstsüchtigen lokalen Kriegsherren zerrissen, während sie darum kämpfte, die ausländische Invasion zu vertreiben. It was torn apart by internal rivalries between different political forces and local selfish warlords, while fighting to drive out the foreign invasion. Fue desgarrado por rivalidades internas entre diferentes fuerzas políticas y señores de la guerra locales egoístas, mientras luchaba para ahuyentar la invasión extranjera. 彼女は外国の侵略を追い払うために戦っている間、さまざまな政治勢力と利己的な地元の武将の間の内部競争に引き裂かれました。 Foi dilacerado por rivalidades internas entre diferentes forças políticas e senhores da guerra locais egoístas, enquanto lutava para afastar a invasão estrangeira. Ее раздирало внутреннее соперничество между различными политическими силами и эгоистичными местными полевыми командирами, когда она боролась с иностранным вторжением. Bolo roztrhané vnútorným súperením medzi rôznymi politickými silami a sebeckými miestnymi bojovníkmi, ktorí neustále bojovali za vyhnanie cudzej invázie. C'étaient là des temps cruels et durs. These were cruel and hard times. これらは残酷で困難な時期でした。 Foram tempos cruéis e difíceis. Boli to kruté a ťažké časy. Cependant à mes yeux, la Chine était fascinante et même romantique. But to me, China was fascinating and even romantic. Sin embargo, a mis ojos, China era fascinante e incluso romántica. しかし、私にとって中国は魅力的であり、ロマンチックでさえありました。 No entanto, aos meus olhos, a China era fascinante e até romântica. Но для меня Китай был очаровательным и даже романтичным. Pre mňa však bola Čína fascinujúca a dokonca romantická. Avec assez de distance dans le temps ou l'espace, les périodes de guerre et de lutte peuvent sembler héroïques. With enough distance in time or space, periods of war and struggle may seem heroic. Con suficiente distancia en el tiempo o el espacio, los períodos de guerra y lucha pueden parecer heroicos. 時間または空間に十分な距離があると、戦争や争いの時代は英雄的なように見えます。 При достаточном удалении во времени и пространстве периоды войны и борьбы могут казаться героическими. S dostatočnou vzdialenosťou v čase alebo priestore sa časy vojen a bojov môžu zdať hrdinské. Le Roman des Trois Royaumes, le roman épique chinois, ou la glorification des chevaliers de l'Europe médiévale sont deux exemples de la façon dont la légende et la littérature rendent romantiques des époques de grande souffrance humaine. Der Roman der Drei Königreiche, das chinesische Epos, oder die Verherrlichung der Ritter im mittelalterlichen Europa sind zwei Beispiele dafür, wie Legenden und Literatur Zeiten großen menschlichen Leids romantisch gestalten. The Romanesque of the Three Kingdoms, the Chinese epic novel, or the glorification of the knights of medieval Europe are two examples of how legend and literature render romantic times of great human suffering. El Romano de los Tres Reinos, la novela épica china o la glorificación de los caballeros de la Europa medieval son dos ejemplos de cómo la leyenda y la literatura hacen de los tiempos románticos un gran sufrimiento humano. 三国志のロマンス、中国の叙事詩的ロマンス、または中世ヨーロッパの騎士の栄光は、伝説と文学が人間の大きな苦痛の時代をどのようにロマンチック化したかを示す2つの例です。 O romano dos três reinos, o romance épico chinês ou a glorificação dos cavaleiros da Europa medieval são dois exemplos de como a lenda e a literatura tornam os tempos românticos de grande sofrimento humano. Román o troch kráľovstvách, čínsky epický román alebo oslava stredovekých európskych rytierov sú dva príklady toho, ako legendy a literatúra romantizujú časy veľkého ľudského utrpenia. La société chinoise cherchait sa place dans un monde où les influences étrangères étaient tout à coup entrées en collision avec une civilisation chinoise déclinante, complexe, brillante et jusqu'alors réfrénée. Die chinesische Gesellschaft suchte ihren Platz in einer Welt, in der plötzlich fremde Einflüsse mit einer untergehenden, komplexen, glänzenden und bis dahin verdrängten chinesischen Zivilisation kollidierten. Chinese society sought its place in a world in which foreign influences suddenly collided with a declining, complex, brilliant and hitherto repressed Chinese civilization. La sociedad china estaba buscando su lugar en un mundo donde las influencias extranjeras habían chocado repentinamente con una civilización china en declive, compleja, brillante y hasta ahora desenfrenada. 中国社会は、外国の影響が急激に減少し、複雑で、華麗で、これまで抑制されていた中国文明と衝突した世界での場所を探していました。 A sociedade chinesa estava procurando seu lugar em um mundo em que influências estrangeiras de repente colidiram com uma civilização chinesa em declínio, complexa, brilhante e até então desenfreada. Китайское общество искало свое место в мире, где иностранное влияние внезапно столкнулось с упадочной, сложной, блестящей и доселе сдержанной китайской цивилизацией. Čínska spoločnosť hľadala svoje miesto vo svete, kde sa cudzie vplyvy náhle zrazili s upadajúcou, zložitou, brilantnou a doteraz zdržanlivou čínskou civilizáciou. La classe intellectuelle chinoise qui avait été un des principaux piliers de la Chine traditionnelle était en train de chercher son nouveau rôle. Die intellektuelle Klasse Chinas, die eine der wichtigsten Stützen des traditionellen China gewesen war, suchte nach ihrer neuen Rolle. The Chinese intellectual class that had been one of the main pillars of traditional China was looking for its new role. La clase intelectual china, que había sido uno de los principales pilares de la China tradicional, estaba buscando su nuevo papel. 伝統的な中国の主要な柱の1つであった中国の知的階級はその新しい役割を求めていました。 A classe intelectual chinesa, que havia sido um dos principais pilares da China tradicional, procurava seu novo papel. Čínska intelektuálna trieda, ktorá bola jedným z hlavných pilierov tradičnej Číny, hľadala svoju novú úlohu. Certains intellectuels chinois défendaient l'orthodoxie chinoise, d'autres étaient les champions d'une nouvelle pensée révolutionnaire marxiste, et d'autres encore, comme le Dr Hu Shih, donnaient des explications sophistiquées de la philosophie occidentale et de son importance par rapport à la nouvelle Chine, et même de ses relations avec la philosophie chinoise. Some Chinese intellectuals defended Chinese orthodoxy, others championed a new Marxist revolutionary thought, and still others, like Dr. Hu Shih, gave sophisticated explanations of Western philosophy and its importance to the new China, and even its relations with Chinese philosophy. 一部の中国の知識人は中国の正統性を擁護し、他の人は新しい革命的なマルクス主義思想の擁護者であり、さらに他の人、たとえば胡シー博士は西洋の哲学とその重要性についての洗練された説明をしました新しい中国、そして中国の哲学との関係さえ。 Alguns intelectuais chineses defenderam a ortodoxia chinesa, outros foram campeões de um novo pensamento marxista revolucionário, e outros, como o Dr. Hu Shih, deram explicações sofisticadas da filosofia ocidental e sua importância em relação à filosofia ocidental. nova China e até mesmo sua relação com a filosofia chinesa. Niektorí čínski intelektuáli obhajovali čínsku ortodoxiu, iní boli zástancami novej marxistickej revolučnej myšlienky a ďalší, ako Dr. Hu Shih, poskytli sofistikované vysvetlenia západnej filozofie a jej dôležitosti vo vzťahu k novej Číne a dokonca aj jej vzťahom s Číňanmi. filozofia. L'évolution historique de la Chine était différente de celle de l'Asie Occidentale ou du monde méditerranéen. The historical evolution of China was different from that of Western Asia or the Mediterranean world. 中国の歴史的発展は西アジアや地中海世界のそれとは異なっていました。 A evolução histórica da China foi diferente daquela da Ásia Ocidental ou do mundo Mediterrâneo. Historický vývoj Číny bol odlišný od vývoja západnej Ázie alebo stredomorského sveta. Le pouvoir de l'état central chinois s'est avéré plus stable que le pouvoir en Égypte, en Mésopotamie, en Grèce ou à Rome. Die Macht des chinesischen Zentralstaats hat sich als stabiler erwiesen als die Macht in Ägypten, Mesopotamien, Griechenland oder Rom. The power of the central Chinese state has been more stable than power in Egypt, Mesopotamia, Greece or Rome. Kiinan keskusvaltion valta on osoittautunut vakaammaksi kuin Egyptin, Mesopotamian, Kreikan tai Rooman. 中国中央国家の力は、エジプト、メソポタミア、ギリシャ、ローマの力よりも安定していることが証明されています。 Власть центрального китайского государства оказалась более стабильной, чем власть в Египте, Месопотамии, Греции или Риме. Čínska centrálna štátna moc sa ukázala byť stabilnejšia ako moc v Egypte, Mezopotámii, Grécku či Ríme. Alors que la culture et le peuple chinois se répandaient et se mélangeaient avec les groupes ethniques de Chine du Sud, il ne n'est pas développé d'état séparé comme cela a été le cas en Europe avec l'interaction des Romains et des autres peuples. Während sich die chinesische Kultur und das chinesische Volk verbreiteten und sich mit den ethnischen Gruppen in Südchina vermischten, entwickelte sich kein separater Staat, wie es in Europa durch die Interaktion der Römer und anderer Völker der Fall war. While Chinese culture and people were spreading and mingling with South China's ethnic groups, there is no developed separate state as was the case in Europe with the interaction of Romans and others. peoples. A medida que la cultura y las personas chinas se extendieron y se mezclaron con los grupos étnicos en el sur de China, no se desarrolló un estado separado, como fue el caso en Europa con la interacción de los romanos y otros. pueblos 中国の文化と人々が広まり、中国南部の民族グループと混ざり合ったとき、ローマ人と他の人々の相互作用でヨーロッパのように発展した独立した国家はありませんでした。人々。 Como a cultura e o povo chinês se espalharam e se misturaram com grupos étnicos no sul da China, não houve um estado separado desenvolvido, como foi o caso na Europa com a interação dos romanos e outros povos. По мере распространения китайской культуры и смешения с этническими группами южного Китая не возникло отдельного государства, как это было в Европе при взаимодействии римлян с другими народами. Ako sa čínska kultúra a ľudia šírili a miešali s etnickými skupinami južnej Číny, nevyvinul sa samostatný štát, ako tomu bolo v Európe pri interakcii Rimanov a iných národov. Dans le nord de la Chine, des peuplements et de constantes invasions et installations par les Turcs, les Mongols, les Tibétains, et les Toungouzes ont été récurrents pendant les derniers 2000 ans. In northern China, stands and constant invasions and settlements by Turks, Mongols, Tibetans, and Tungus have been recurrent for the last 2000 years. En el norte de China, los asentamientos y las constantes invasiones y asentamientos de turcos, mongoles, tibetanos y toungouzes han sido recurrentes durante los últimos 2.000 años. 中国北部では、トルコ人、モンゴル人、チベット人、トゥングウーズによる定住と絶え間ない侵略と定住が、過去2,000年にわたって繰り返されてきました。 No norte da China, assentamentos e invasões e assentamentos constantes de turcos, mongóis, tibetanos e Toungouzes são recorrentes nos últimos 2.000 anos. Tout au long de cette période cependant, le prestige et le pouvoir de la culture chinoise n'ont pas constamment été remis en cause. Während dieser Zeit wurden das Ansehen und die Macht der chinesischen Kultur jedoch nicht ständig in Frage gestellt. Throughout this period, however, the prestige and power of Chinese culture have not been constantly challenged. A lo largo de este período, sin embargo, el prestigio y el poder de la cultura china no fueron desafiados constantemente. Per tutto questo periodo, tuttavia, il prestigio e il potere della cultura cinese non sono stati costantemente messi alla prova. しかし、この期間を通して、中国文化の威信と力は常に挑戦されてきたわけではありません。 Durante todo esse período, no entanto, o prestígio e o poder da cultura chinesa não foram constantemente desafiados. Однако на протяжении всего этого периода престиж и сила китайской культуры не подвергались постоянному сомнению. Počas tohto obdobia však prestíž a sila čínskej kultúry nebola neustále spochybňovaná. Ceci en partie à cause de la flexibilité du système d'écriture chinois, qui pouvait être utilisé pour exprimer une signification même si les mots étaient prononcés différemment. This was partly because of the flexibility of the Chinese writing system, which could be used to express meaning even if the words were pronounced differently. Esto se debió en parte a la flexibilidad del sistema de escritura chino, que podía usarse para expresar significado incluso si las palabras se pronunciaban de manera diferente. これは、単語の発音が異なっていても意味を表現するために使用できる中国語の書記体系の柔軟性のためです。 Isso se deve em parte à flexibilidade do sistema de escrita chinês, que pode ser usado para expressar significado, mesmo que as palavras sejam pronunciadas de maneira diferente. Отчасти это объясняется гибкостью китайской письменности, с помощью которой можно было выразить смысл даже при разном произношении слов. Bolo to čiastočne kvôli flexibilite systému čínskeho písania, ktorý sa dal použiť na vyjadrenie významu, aj keď sa slová vyslovovali inak. La Chine a pu maintenir son unité tout en absorbant divers éléments culturels et ethniques dans différentes régions du pays. China has been able to maintain unity while absorbing various cultural and ethnic elements in different parts of the country. China pudo mantener su unidad mientras absorbía varios elementos culturales y étnicos en diferentes partes del país. 中国は、国のさまざまな地域のさまざまな文化的および民族的要素を吸収しながら、統一を維持することができました。 Čína si dokázala udržať jednotu a zároveň absorbovať rôzne kultúrne a etnické prvky v rôznych častiach krajiny.

Il est impossible de regarder les scènes raffinées des peintures chinoises des périodes Tang ou Song sans admirer le haut niveau de vie et de sophistication de la société chinoise de l'époque, comparée au niveau culturel plus bas à la même époque en Europe. It is impossible to look at the refined scenes of Chinese paintings of the Tang or Song periods without admiring the high standard of living and sophistication of Chinese society of the time, compared to the lower cultural level at the same time in Europe. Es imposible ver las escenas refinadas de las pinturas chinas de los períodos Tang o Song sin admirar el alto nivel de vida y la sofisticación de la sociedad china en ese momento, en comparación con el nivel cultural más bajo al mismo tiempo en Europa. ヨーロッパの同じ時期の低い文化レベルと比較して、当時の中国社会の高い水準の生活と洗練に敬意を払わずに唐や宋時代の中国絵画の洗練されたシーンを見るのは不可能です。 É impossível assistir às cenas refinadas das pinturas chinesas dos períodos Tang ou Song sem admirar o alto padrão de vida e sofisticação da sociedade chinesa da época, em comparação com o nível cultural mais baixo da Europa. Невозможно смотреть на изысканные сцены китайской живописи эпохи Тан или Сун, не восхищаясь высоким уровнем жизни и утонченностью китайского общества того времени, по сравнению с более низким культурным уровнем Европы того же времени. Pozerať sa na rafinované výjavy čínskych malieb z období Tang či Song bez obdivu k vysokej životnej úrovni a vyspelosti vtedajšej čínskej spoločnosti v porovnaní s nižšou kultúrnou úrovňou v tom istom období v Európe je nemožné. Il est intéressant d'imaginer ce que cette société chinoise techniquement et culturellement sophistiquée aurait pu créer en d'autres circonstances historiques. Es ist interessant sich vorzustellen, was diese technisch und kulturell anspruchsvolle chinesische Gesellschaft unter anderen historischen Umständen hätte schaffen können. It is interesting to imagine what this technically and culturally sophisticated Chinese society could have created in other historical circumstances. On mielenkiintoista kuvitella, mitä tämä teknisesti ja kulttuurisesti kehittynyt kiinalainen yhteiskunta olisi voinut luoda muissa historiallisissa olosuhteissa. この技術的、文化的に洗練された中国社会が他の歴史的状況下で何を作り出したのかを想像するのは興味深いことです。 Интересно представить, что могло бы создать это технически и культурно развитое китайское общество в других исторических обстоятельствах. Je zaujímavé predstaviť si, čo mohla táto technicky a kultúrne sofistikovaná čínska spoločnosť vytvoriť za iných historických okolností. Mais, le changement est la seule constante dans la condition humaine. But, change is the only constant in the human condition. しかし、変化は人間の状態の唯一の定数です。 Mas, a mudança é a única constante na condição humana. Но перемены - единственная константа в жизни человека. Ale zmena je jedinou konštantou v ľudskom stave.

Dans le monde occidental nous n'apprenons pas suffisamment de choses à l'école concernant l'influence de la civilisation chinoise sur les autres parties du monde. In the Western world we do not learn enough in school about the influence of Chinese civilization on other parts of the world. En el mundo occidental no aprendemos suficientes cosas en la escuela sobre la influencia de la civilización china en otras partes del mundo. 西側の世界では、中国の他の地域への中国文明の影響について、学校では十分な知識がありません。 В западном мире мы недостаточно изучаем в школе влияние китайской цивилизации на другие части света. V západnom svete sa v škole neučíme dosť o vplyve čínskej civilizácie na iné časti sveta. Les bénéficiaires de la culture chinoise n'étaient pas seulement les pays voisins d'Asie de l'Est, qui ont beaucoup emprunté à la culture chinoise, mais aussi l'Europe Occidentale. The beneficiaries of Chinese culture were not only the neighboring countries of East Asia, which borrowed much from Chinese culture, but also Western Europe. 中国文化の受益者は、中国文化を多用した東アジアの近隣諸国だけでなく、西ヨーロッパでもあった。 Os beneficiários da cultura chinesa não foram apenas os países vizinhos do leste da Ásia, que emprestaram muito da cultura chinesa, mas também a Europa Ocidental. Príjemcami čínskej kultúry neboli len susedné krajiny východnej Ázie, ktoré si z čínskej kultúry výrazne požičiavali, ale aj západná Európa. L'introduction de la technologie chinoise en Europe au début du moyen âge a été fondamentale pour stimuler les progrès de la technologie et de la navigation. The introduction of Chinese technology in Europe in the early Middle Ages has been fundamental to stimulate advances in technology and navigation. 中世初期のヨーロッパへの中国の技術の導入は、技術とナビゲーションの進歩を刺激する上での基本でした。 Zavedenie čínskej technológie do Európy v ranom stredoveku bolo základom pre stimuláciu pokroku v technológii a navigácii.