×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

La boîte aux curiosités (histoire.), 05. La fascinante histoire du Braille.

05. La fascinante histoire du Braille.

C'est souvent dans des circonstances peu propices au progrès que l'esprit humain se révèle paradoxalement des plus inventifs. En voici la preuve…

Nous sommes au XIXème siècle et Charles Barbier de la Serre, alors capitaine d'artillerie, n'a qu'une seule obsession : trouver un moyen efficace de pouvoir lire et écrire des messages en pleine nuit, sans avoir recours à une lanterne qui pourrait trahir sa position et déclencher la canonnade ennemie. Pour ce faire, le capitaine Barbier travaille à améliorer un vieux procédé italien de signes en relief sur papier. Son objectif : créer un alphabet composé de 36 sons codés, formant la base d'un système phonétique, sans lettres ni chiffres. Son invention, baptisée « sonographie », permet aux militaires du front de lire et d'écrire avec les doigts, sans besoin de lumière. L'inventeur réalise vite que son système pourrait aussi profiter aux personnes privées de vision. En 1821, il le présente donc à « l'Institution royale des jeunes aveugles », école où étudie un surdoué aveugle de 12 ans : Louis Braille. Le garçon est emballé par le système de Barbier, mais lui trouve quelques inconvénients : la complexité du codage, l'absence de lettres et de chiffres, et puis l'impossibilité de ponctuer ou d'orthographier les messages. Le jeune Louis propose donc à Barbier d'améliorer sa « sonographie » ; mais vexé, le militaire refuse. Peu importe, le garçon suit son intuition et, en 2 ans, il met au point un système tactile de 63 signes en relief : le braille. Louis n'a alors que 15 ans ! Ce nouveau code s'avère extrêmement efficace. Exigeant moins de points saillants, il assure un gain de rapidité à l'écriture et à la lecture. De plus, il autorise chiffres, symboles et lettres de l'alphabet des « voyants », offrant ainsi un accès direct à la culture pour toutes les personnes aveugles ou malvoyantes. Depuis cette fantastique invention, près de deux siècles se sont écoulés. Malgré plusieurs tentatives pour perfectionner ce langage, la version originale de Louis Braille demeure à ce jour la plus efficace. Elle a d'ailleurs été reprise et adaptée pour de nombreuses autres langues dans le monde entier !

05. La fascinante histoire du Braille. 05\. Die faszinierende Geschichte der Blindenschrift. 05\. The fascinating history of Braille. 05. La fascinante historia del braille. 05. تاریخچه جالب خط بریل. 05. L'affascinante storia del Braille. 05. Fascynująca historia alfabetu Braille'a. 05\. A fascinante história do Braille. 05. Punktskriftens fascinerande historia.

C’est souvent dans des circonstances peu propices au progrès que l’esprit humain se révèle paradoxalement des plus inventifs. Unter Umständen, die dem Fortschritt nicht förderlich sind, zeigt sich der menschliche Verstand paradoxerweise als am erfinderischsten. It is often in circumstances that are not conducive to progress that the human mind paradoxically reveals itself to be most inventive. A menudo, en circunstancias que no son propicias para el progreso, la mente humana, paradójicamente, se revela más inventiva. Muitas vezes, é em circunstâncias que não são propícios ao progresso que a mente humana se revela paradoxalmente como sendo mais inventiva. En voici la preuve… Here is the proof ... Aquí está la prueba ... Aqui está a prova ...

Nous sommes au XIXème siècle et Charles Barbier de la Serre, alors capitaine d’artillerie, n’a qu’une seule obsession : trouver un moyen efficace de pouvoir lire et écrire des messages en pleine nuit, sans avoir recours à une lanterne qui pourrait trahir sa position et déclencher la canonnade ennemie. We are in the nineteenth century and Charles Barbier de la Serre, then captain of artillery, has only one obsession: find an effective way to read and write messages in the middle of the night, without resorting to a lantern that could betray his position and unleash enemy cannonade. Estamos en el siglo XIX y Charles Barbier de la Serre, entonces capitán de artillería, tiene una sola obsesión: encontrar una manera efectiva de leer y escribir mensajes en el medio de la noche, sin recurrir a una linterna que podría traicionar su posición y desatar el cañoneo enemigo. Estamos no século XIX e Charles Barbier de la Serre, então capitão da artilharia, tem apenas uma obsessão: encontrar uma maneira eficaz de ler e escrever mensagens no meio da noite, sem recorrer a uma lanterna que pudesse trair sua posição e liberar a canhonada inimiga. Pour ce faire, le capitaine Barbier travaille à améliorer un vieux procédé italien de signes en relief sur papier. To do this, Captain Barbier works to improve an old Italian process of embossed signs on paper. Para hacer esto, el Capitán Barbier trabaja para mejorar un viejo proceso italiano de signos grabados en papel. Para fazer isso, o Capitão Barbier trabalha para melhorar um antigo processo italiano de sinais em relevo no papel. Son objectif : créer un alphabet composé de 36 sons codés, formant la base d’un système phonétique, sans lettres ni chiffres. His goal: to create an alphabet composed of 36 coded sounds, forming the basis of a phonetic system, without letters or numbers. Su objetivo: crear un alfabeto compuesto por 36 sonidos codificados, formando la base de un sistema fonético, sin letras ni números. Seu objetivo: criar um alfabeto composto de 36 sons codificados, formando a base de um sistema fonético, sem letras ou números. Son invention, baptisée « sonographie », permet aux militaires du front de lire et d’écrire avec les doigts, sans besoin de lumière. His invention, dubbed "sonography", allows frontline soldiers to read and write with their fingers, without the need for light. Su invento, llamado "ecografía", permite a los soldados del frente leer y escribir con los dedos, sin necesidad de luz. Sua invenção, apelidada de "ultra-sonografia", permite que os soldados da linha de frente leiam e escrevam com os dedos, sem a necessidade de luz. L’inventeur réalise vite que son système pourrait aussi profiter aux personnes privées de vision. Schnell erkennt der Erfinder, dass sein System auch Menschen mit Sehbehinderung zugute kommen könnte. The inventor realizes quickly that his system could also benefit people deprived of vision. O inventor percebe rapidamente que seu sistema também pode beneficiar pessoas privadas de visão. En 1821, il le présente donc à « l’Institution royale des jeunes aveugles », école où étudie un surdoué aveugle de 12 ans : Louis Braille. 1821 stellte er ihn der "Royal Institution of the Blind" vor, einer Schule, an der ein begabter 12-jähriger Blinder unterrichtet wird: Louis Braille. In 1821, he presented him to the "Royal Institution of the Young Blind", a school where studies a gifted 12-year-old blind man: Louis Braille. En 1821, lo presentó a la "Real Institución de Jóvenes Ciegos", una escuela donde estudia a un talentoso hombre ciego de 12 años: Louis Braille. Em 1821, ele o apresentou ao "Royal Institution of the Young Blind", uma escola onde estuda um talentoso cego de 12 anos de idade: Louis Braille. Le garçon est emballé par le système de Barbier, mais lui trouve quelques inconvénients : la complexité du codage, l’absence de lettres et de chiffres, et puis l’impossibilité de ponctuer ou d’orthographier les messages. The boy is excited by the Barbier system, but he finds some disadvantages: the complexity of the coding, the absence of letters and numbers, and the impossibility of punctuating or spelling the messages. El niño está entusiasmado con el sistema Barbier, pero encuentra algunas desventajas: la complejidad de la codificación, la ausencia de letras y números, y la imposibilidad de puntuar o deletrear los mensajes. O menino está animado com o sistema de Barbier, mas ele encontra algumas desvantagens: a complexidade da codificação, a ausência de letras e números, e a impossibilidade de pontuar ou soletrar as mensagens. Le jeune Louis propose donc à Barbier d’améliorer sa « sonographie » ; mais vexé, le militaire refuse. The young Louis therefore proposes to Barbier to improve his "sonography"; but annoyed, the soldier refuses. O jovem Louis, portanto, propõe a Barbier que melhore sua "ultra-sonografia"; mas irritado, o soldado se recusa. Peu importe, le garçon suit son intuition et, en 2 ans, il met au point un système tactile de 63 signes en relief : le braille. Regardless, the boy follows his intuition and, in two years, he develops a tactile system of 63 signs in relief: braille. Independente disso, o menino segue sua intuição e, em dois anos, desenvolve um sistema tátil de 63 sinais em relevo: braille. Louis n’a alors que 15 ans ! Louis is only 15 years old! ¡Louis tenía entonces solo 15 años! Louis tem apenas 15 anos! Ce nouveau code s’avère extrêmement efficace. This new code proves extremely effective. Este novo código é extremamente eficaz. Exigeant moins de points saillants, il assure un gain de rapidité à l’écriture et à la lecture. Erfordert weniger Glanzlichter und sorgt für schnelleres Schreiben und Lesen. Requiring fewer highlights, it ensures faster writing and reading. Al requerir menos puntos destacados, garantiza una escritura y lectura más rápidas. Requer menos realces, garante uma escrita e leitura mais rápidas. De plus, il autorise chiffres, symboles et lettres de l’alphabet des « voyants », offrant ainsi un accès direct à la culture pour toutes les personnes aveugles ou malvoyantes. Darüber hinaus erlaubt es Zahlen, Symbole und Buchstaben des Alphabets "Sehender" und bietet so allen blinden und sehbehinderten Menschen direkten Zugang zur Kultur. In addition, it allows numbers, symbols and letters of the alphabet "clairvoyants", thus providing direct access to culture for all people who are blind or visually impaired. Además, permite que los números, símbolos y letras del alfabeto sean "clarividentes", lo que proporciona acceso directo a la cultura para todas las personas ciegas o con discapacidad visual. Além disso, permite números, símbolos e letras do alfabeto "clarividentes", proporcionando acesso direto à cultura para todas as pessoas cegas ou deficientes visuais. Depuis cette fantastique invention, près de deux siècles se sont écoulés. Seit dieser fantastischen Erfindung sind fast zwei Jahrhunderte vergangen. Since this fantastic invention, nearly two centuries have passed. Desde esta invenção fantástica, quase dois séculos se passaram. Malgré plusieurs tentatives pour perfectionner ce langage, la version originale de Louis Braille demeure à ce jour la plus efficace. Trotz mehrerer Versuche, diese Sprache zu perfektionieren, ist die Originalversion von Louis Braille bis heute die effektivste. Despite several attempts to perfect this language, the original version of Louis Braille remains to this day the most effective. A pesar de varios intentos de perfeccionar este lenguaje, la versión original de Louis Braille sigue siendo la más eficaz hasta el día de hoy. Apesar de várias tentativas de aperfeiçoar esta linguagem, a versão original de Louis Braille permanece até hoje a mais eficaz. Elle a d’ailleurs été reprise et adaptée pour de nombreuses autres langues dans le monde entier ! Es wurde auch für viele andere Sprachen auf der ganzen Welt verwendet und angepasst! It has also been adapted and adapted for many other languages ​​around the world! ¡También se ha adaptado y adaptado para muchos otros idiomas en todo el mundo! Ele também foi adaptado e adaptado para muitas outras línguas ao redor do mundo!