Salahuddin Episode 1 صلاح الدين
Salahuddin Folge 1 Salahuddin
Salahuddin Επεισόδιο 1 Salahuddin
Salahuddin Episode 1 Salahuddin
Salahuddin Episodio 1 Salahuddin
Salahuddin Episodio 1 Salahuddin
Salahuddin 1.Bölüm Salahuddin
لكل حكاية بداية
Every story has a beginning
Her hikayenin bir başlangıcı vardır
و قصتنا تبدأ هنا عام 1148
And our story starts here, the year is 1148, the place Syria within the walls of great city Damascus.
ve bizim hikayemiz burda,Suriye'de 1148 senesinde güzel Dimeşk şehrinin önlerinde başlar
المكان سورية على مشارف المدينة الجميلة دمشق
The place is Syria, on the outskirts of the beautiful city of Damascus
كان زمن الصراعات
It was the time of war
Savaş zamanıydı
و فيه الخطر يهول في كل مكان
and danger was around every corner
ve tehlike her yerde dolaşıyordu
يحكي الناس عن فارس عظيم سيأتي يوما
People was telling that a strong warrior will come in the near future.
İnsanlar güçlü süvarinin bir gün geleceğini anlatıp duruyordu.
لن تمسك بي أبدا
Ha haa..you can never catch me..
Ha haa..beni asla yakalayamazsın..
مرحبا يا عمر!
Hello Omar!
Merhaba Ömer!
طارق !
Tarik..
Tarık..
أحرب أيها الجبان مرحبا يا عمر
You coward! Run away from me.. Hello Omar !
Seni korkak! kaç benden.. Merhaba Ömer !
صلاح الدين
Salahuddin
Salahaddin
احرب من سيفي
Run away from my sword!
kılıcımdan kaç!
أين كنا ..
Where did we stop?
Nerede kalmıştık?
أها أجل
Ooh yes..
Haa evet..
فارس عظيم سيأتي يوما
Yes..from the strong warrior
evet..birgün gelecek olan güçlü süvariden..
طاري و لذيذ خبز هذا الصباح
Fresh and delicious breads of this morning...!
Bu sabahın taze ve leziz ekmekleriii..!
أفسحوا الطريق
Open the way!
Yolu açın !
يا لها من يد رقيقة
Look at what these small hands made..
Şu küçük ellerin yaptığına bak..
اتركني !
Let me!
Bırak beni !
للأسف سنضطرأ إلى قطعها أيتها اللصة
I am sorry. Your hands should be cut. you thief!
Üzgünüm ellerinin kesilmesi gerekiyor seni hırsız!
توقفي.. عودي إلى هنا
Stoop!! come here..
Duur!! Buraya gel..
هل أنت بخير
Are you fine?
Sen iyi misin?
أجل دعني و شأني
Yes. let me and go!
Evet bırak beni, git!
؟إذا لماذا تختبئين في القمامة
Then why are you hiding in this trash can?
O zaman neden çöpün içinde saklanıyorsun?
ماذا تفعل يا صلاح الدين
What are you doing Salahuddin
Napıyorsun Selahaddin
نحن لا نعرف من هذا
We don't know who is she.
onun kim olduğunu bilmiyoruz.
طارق كن لطيفاً
Tarik! Be kind..
Tarık! Nazik ol..
آسف لا تغضب
Okey, I am sorry, don't get angry
Tamam özür dilerim kızma
ها أنت!
Ahaa You!
Ahaa sen!
لقد وجدتك
Oh yes I found you..
İşte buldum seni..
هيااا
Lets!!
Haydi!!
ألا تسمعني أبداً
Won't you listen to me??
Beni hiç dinlemeyecek misin??
انتظرني
Wait for me..
Beni de beklee..
لقد رأيتكما
Aha! I saw you.
İşte gördüm sizi.
آه! توقفوا
Ahh! Stop...
Ahh! Durun...
لصوص
Thiefs!!
Hırsızlar!!
هل قال لصوص
Did he said thiefs?
Hırsızlar mı dedi?
لصوص
Thiefs?
Hırsızlar ?
لم أسمعه بوضوح
I couldn't hear completely.
Tam duymadım.
بالمناسبة أنا أنيسة. خبزا ؟
Meanwhile I am Enise. Bread?
Bu arada ben Enise. Ekmek?
أنت سرقت هذا الخبز منه
Did you stole this bread from him?
Tu lui as volé ce pain
Bu ekmeği ondan sen mi çaldın?
ليست سرقة
It is not stealing
Çalmak değilde
بل هي اقتراض للأبد
Borrowing it forever.
Sonsuza kadar ödünç alma
سلام إذا صلاح الدين
Good bye Salahuddin
Hadi selametle Selahaddin
و بعد هذا ابتعد عن طريقي
Get out of my way from now on!
Bundan sonra yolumdan uzak dur!
صلاح الدين
Salahuddin!
Salahaddin !
هل أنت بخير ألم يلحق بك
Are you fine? He didn't catch you, did he?
İyi misin? Seni yakalamadı dimi?
يا أهل الشام
Oh! People of Damascus!
Ey Şam halkı!
انتبهوا الفرنجة يقتربون
Be cautious! Europeanians are approaching!
Dikkatli olun! Avrupalılar yaklaşıyor!
فاليحمل الشباب و الرجال السلاح
Youngs and men. Get your weapons
Gençler ve erkekler silahları kuşansın.
هذه أوامر السلطان
These are orders of the Sultan..
Bu Sultanın emirleridir..
أدوا واجبكم
Do your duty,
Görevinizi yapın,
إحموا مدينتكم
Defend your city.
şehrinizi koruyun.
طارق
Tarik!
Tarık!
طارق
Tarik !
Tarık !
شهين
Shahin..
Şahin..
هل أنت بخير يا أخي ؟
Are you all right brother?
İyi misin kardeşim?
لما لم تنتبه ؟
Why don't you pay attention?
Niye dikkat etmiyorsun?
أنا بخير لم أعد صغيرا
I am fine! I am not a baby anymore.
İyiyim ben! Küçük değilim
لتعد إلى البيت فورا
Now! You need to go home.
Hemen eve dön
أنت أيضا يا طارق سنوصلك في طريقنا
You too, Tarik. We will drop you off on the way.
sen de Tarık yolda seni de götürürüz.
شهين أهذا صحيح ؟
Shahin is it true?
Şahin doğru mu bu?
الفرنجة قادمون
Are armies coming?
Avrupalılar mı geliyor?
كلا بل سبق أن وصلوا
No, they are already here
Çoktan geldiler
شهين
Shahin
Şahin
هذا السيف كان سيف والدي لسنوات طويلة
This sword has been on our family for two generations.
bu kılıç uzun zaman babamın kılıcıydı.
لم يجلب له العار مطلقا
It has never known dishonour.
Hiç bir zaman utanç getirmedi.
وأنا سأكمل بهذه المسيرة
Now I am sure it never will.
ve bu yürüyüşü ben tamamlıyacağım.
شكرا يا والدي
Thank you father.
Teşekkür ederim babacığım.
أريد أن آتي معكما
I want to come too.
Bende sizinle gelmek istiyorum.
عندما تصبح أكبر السن يا أخي
When you are older my little brother.
Yaşın büyüdüğünde kardeşim.
وأطول وأطول بكثير
And taller, much taller
Daha uzun olduğunda çok daha uzun
ستكون المعركة قد انتهت
But the fight will be over by then.
Ama savaş bitmiş olacak.
حين تكبر سنجول العالم معا ونحظي بمغامرات العديدة
When you are old enough we will travel the world together and have a lot of adventures.
Sen büyüdüğünde dünyayı beraber dolaşacağız ve çokça maceraya gireceğiz.
.. أ تعدني ؟
Promise?
Söz mü ?
أعدك يا صلاح الدين
I promise you Salahuddin..
Söz veriyorum Selahaddin..
انتظرني
Wait for me!
Beni bekle!
أخبرني لماذا نفعل ذلك
Remind me why we are doing this?
bunu niye yapıyoruz söyler misin?
أريد أن أرى المعركة
I want to see the fight.
Savaşı görmek istiyorum.
لا اريد أن أموت
I don't want to die.
Ben ölmek istemiyorum.
نحن لن نموت
We won't gonna die.
Biz ölmeyeceğiz
أو ربما ..
or maybe..
yada belki
هيا !
Come on!
Hadi!
الصحراء بلا ذاكرة
The desert has no memory
Çölün hafızası yoktur.
كل شيئ تمحوه الرياح و الرمال
All things are washed away by sand and winds.
kum ve rüzgar herşeyi siler
كأمواج تتكسر على السخور سقط الفرنجة عند أسوار المدينة
Like waves crashing against the rocks. The Franks fells against the walls of the city.
Kayaları parçalayan dalgalar gibi Avrupalılar kentin surlarında dağıldılar.
وفي اليوم العاشر نفذ مخزور المياه
And by the 10th day, water had run out
Ve 10. günde temiz sular tükendi
وبدأ الناس يشربون من برك في الطرقات
and people had to drink from puddles on the streets
ve insanlar yollardaki su birikintilerinden içmeye başladılar.
لكن الله كان معنا
But Allah was with us.
Ama Allah bizimleydi.
وسيوفنا كانت حادة
And our swords were sharpened.
Ve kılıçlarımız keskindi.
سقط العديد من جنودنا يومها ضحوا بحياتهم كي تبقو أنتم أحرارا
Many of our soldiers fell that day they gave their lives so that you could be free
Pekçok askerlerimiz sizler hür olarak kalın diye hayatlarını feda ettiler.
يكفي هذا لليوم يا صغار
That's all for today children..
Bugünlük bu kadar yeter çocuklar..
لااا
No
Hayır
حيلة الناكرة يا صغير
Nice try.. little one!!
Kurnaz bir şaka ufaklık!!
و الآن عد إلى البيت قبل اشكوك لأبيك
Run home before I tell your father...
Seni babana söylemeden eve dön...
فتى مشاكس
A petulant child.
Huysuz bir çocuk.
شكرا يا صلاح الدين
Thank you so much Salahuddin
Teşekkürler Salahaddin
لا اصدق
I don't believe
inanamıyorum
كل هذا من أجل جوهرة
All these troubles are just for one jewelry?
tüm bunlar bir mücevher için mi?
ليست اية جوهرة
This is not just any jewelry.
Bu herhangi bir cevher değil.
بل نجمة فارس
But rather! the star of persia.
bilakis! sureyya yıldızı.
إنها أغلى ياقوتة في العالم كله
They say it is the most precious ruby on earth.
Dünyanın en değerli yakutudur.
أكبر من كف اليد
Larger than a man's fist.
Avuç içinden daha büyük .
حسنا حسنا ولكن اخفض صوتك
All right all right lower your voice
güzel güzel ama sesini alçalt
لا تقلق
Relax
telaşlanmayı bırak
سنوصلها إلى مصطفى
Once we delivere it to Mustapha
onu Mustafa' ya yollayacağız
و سنستريح من القلق
and it won't be problem anymore
ve bu endişeden kurtulacağız
مثير للإهتمام
Interesting!
ilgi çekici!
صلاح الدين
Salahuddin
Salahaddin
ماذا بك ؟
You look trauble?
neyin var?
لم أخبر أبي بخطتي
I didn't tell my father about the job.
planımı babama hala söylemedim.
إنه لقد رسم لي حياتي كلها
It is just not a plan, but whole life for me.
o benim için bir hayat çizmiş.
يريد أن أدخل الجيش وأحارب باسم السلطان
Join the army and fight for our sultan.
Orduya katılmamı ve sultan adına savaşmamı istiyor.
كما فعل أخي
Just like my brother.
Abimin yaptığı gibi.
و ماذا تريد أنت ؟
Well what do you want?
peki sen ne istiyorsun?
أريد أن أر العالم خارج هذه الأسوار
I want to see the world outside these walls,
Bu surların dışındaki dünyayı görmek istiyorum,
هذا ما أريد
I need to.
işte istediğim bu.
ولكن علي أن أشرح هذا لأبي
I just have to explain my father
Ama bunu babama açıklamam gerekiyor
ان هذا قرار شجاع جدا
That is really bravest decision of all
gerçekten cesurca bir karar
الوداع يا عمر
Goodbye Omar,
Elveda Ömer,
سأشتاق على أحاديثنا
I will mis our talks
sohbetlerimizi özleyeceğim
و أين صديقك المتهور ؟
Where is your excitable friend?
o çılgın arkadaşın nerede?
طارق ؟
Is it Tarik?
Tarık mı?
إذا كنا سنرحل فعلينا أن نجد عملا
Before going to leave we need to find a new work.
Eğer yola çıkacaksak iş bulmamız gerekir.
هل أنت مصطفى ؟
Mustafa, is it you?
Mustafa sen misin?
و ماذا في ذلك
Who wants to know?
öyleysem ne olacak?
أنا اسمي طارق
My name is Tarik.
benim adım Tarık.
سمعت أنك تبحث عن من يرافق قافلتك إلى مصر
I heard you are looking for men to guard your caravan to Eagypt.
Duydum ki Mısır'a kadar kafilene refakat edecek birisini arıyormuşsun
نبحث عن رجال لا عن أطفال
We are looking for a man not boy.
Biz adam arıyoruz, çocuk değil
نحمل معنا بضائع غالية جدا
we are transporting very valuable goods.
yanımızda çok değerli mallar taşırız
أنا لن أضيع وقتك
I won't waste my time.
Vaktini boşa harcamayacağım
سمعت أنك رجل ذو بصيرة
I heard you are a man of vision.
Duyduğuma göre sen ileri görüşlü bir adammışsın.
البصيرة هي أنت ترى قيمة ما أعرضه ،
You to be such a man requires you to understand the value of what I offered you,
ve böyle biri olman sana göstereceğimin kıymetini anlamanı gerektirir.
أفضل من يحمل سلاح في ثلاثة مدن
The absolute finest swordsman of three cities.
Üç şehrin en iyi silah kullanan adamı.
ذلك هو أنت يا طارق
That would be you, Tarik?
O sen misin Tarık?
أنا ؟ لا لا لا لا
Me? No no no..
Ben mi? hayır hayır hayır..
أحسن استخدام القوص
I am well with the arrows.
güzel ok kullanırım.
لكن السيف ليس لي
With the blade is not for me.
ne var ki kılıç bana göre değil.
أعني الفريد أول وحيد صلاح الدين
I mean the one and the only..
ben eşi benzeri olmayan birini kastediyorum.
صلاح الدين
Salahuddin!
Salahaddin!
هع هع هع هع !
Hahahaha!
Hahahaha!
من ؟
Who is it?
O da Kim?
أمي
Mother!
Anne!
لقد رجعت
I came.
ben geldim.
صلاح الدين
Salahuddin!
Salahaddin!
أبي
Father
Baba
هل أعدت تفكيرة في العمل مع ذلك تاجر؟
Have you reconsidered getting the job with that merchant?
O tüccarla çalışmaya mı karar verdin?
طارق يحدثه الآن
Tarik is there now talking to that man.
Tarık şu an onunla konuşuyor.
آفق يا صلاح الدين
Grow up Salahuddin!
Yeter Salahaddin!
نحتاج اليك هنا
We need you here.
Burada sana ihtiyacımız var.
يقال أن رجنلة سيعود لكي يحتل دمشق
It is rumour that crusaders will come back to invade Damascus.
Söylentilere göre haçlılar Şam'ı işgal etmek için geri dönecekmiş.
و معه جيش باللآلاف
And his army is thausands in numbers
ve beraberinde binlerce kişilik bir orduyla
السلطان يحتاج اليك هنا
Your sultan needs you here.
Sultanın burada sana ihtiyacı var.
و الناس يحتاج اليك هنا
Your people need you here!
İnsanların burada sana ihtiyacı var!
أهذا ما قلت لشاهين أيضا ؟
Is that the same speech you gave Shahin?
Şahin' de bunları mı söylemiştin?
كيف تجرأ
How dare you are!
Bu ne cüret!
أخوك كان بطلا
Your brother was a hero.
Kardeşin bir kahramandı.
أجل
He was
evet
و اذا بقيت هنا لن اكون الا الأخ الأصغر لبطل كبير
So long as I stay here, that's all I can be: the little brother of a fallen hero.
ve burada kalırsam büyük şampiyonun küçük kardeşi olmaktan başka bir şey olmayacağım
و الحل هو أن تترك مدينتك و أهلك ؟
And your solution is to leave your home and family. Is it?
Çözümün de yurdunu ve aileni terk etmek öyle mi?
أبي ارجوك أن تفهمني
Please father, understand me
Baba yalvarırım beni anla,
علي أن أجد طريقي
I need to find my own path.
kendi yolumu bulmalıyım.
أنت حالم دائما
You are always a dreamer.
Sen devamlı düşlerde yaşıyorsun.
أنت تخزي عائلتنا
You shame our family.
Sen ailemizi küçük düşürüyorsun.
كلا يا أبي
I don't agree.
Asla baba.
أبي ليس خزي ألا أعرف ماذا أريد
There is no shame not knowing what I want.
Ne istediğimi bilmemek bir utanç değil.
بل ألا أسعى الى معرفته ؟
Only not having the courage to find out.
Onu öğrenmeye çalışmamam utançtır.
الوداع يا أبي
Goodbye father.
Elveda Baba.
لا تحتاج الى القوة فقط
You don't just need muscle,
Yalnız güce değil,
بل تحتاج الى العقل
You need brains.
akla da ihtiyacın var
و أنت تمثل العقل ؟
And you would be the brains?
Ve aklı sen mi temsil ediyorsun?
أجل يا سيدي
Yes sir.
Tabi ki efendim.
أنا كذلك
I would.
Ben öyleyim.
قد لا أكون الأقوى
You see. I have never been the biggest or strongest
Güçlü olmayabilirim
و لكن ما من معركة إلا و أنقذني فيها عقلي
But I was never in a fight I couldn't think my way out of.
ama hiçbir savaş yoktur ki aklım beni kurtarmış olmasın.
أنا لا أطلب منك عملا
I am not begging for work.
Ben sizden iş istemiyorum
و انما أن أقدم لك فرصة.
I am offering an opportunity.
aksine fırsat sunuyorum.
إذا يا مصطفى ما رأيك ؟
So Mustapha, What do you say?
Öyleyse Mustafa, ne dersin?
درويش
DerviSh
Derviş
أخبر الفتى برأينا
Show this man what we think.
delikanlıya görüşümüzü bildir.
أعتقد أنه رفض العرض
That feels like they refused my offer
sanırım teklifimi reddetti
قلت ليست مشكلة
You said it is not problem.
Sen problem değil demiştin.
حديث القوة و العقل لا يفشل أبدا
The muscle and brain feed never fail.
Güç ve aklın ruhu hiçbir zaman başarısız olmaz.
انت قلت ذلك
You said.
Sen böyle demiştin.
هل يمكن أن توافر لومك حتى يعود رأسي إلى حجمه الطبيعي؟
Could we save the lecture untill my head will turn to normal size?
Başım eski haline dönene kadar azarlamaya devam edecek misin?
لا يمكن أن أعود إلى البيت
I can't go back home.
Eve dönmem mümkün değil.
ماذا أقول لهما ؟
What am I supposed to say.
Onlara ne diyeceğim.
مرحبا !
Hi!
Merhaba!
لقد عدت
I am back
Ben döndüm
أنا الذي تمرت على تقاليد العائلة
The sun who brought shame to family name.
Aile geleneklerine başkaldıran ben.
أين العشاء ؟
What is the dinner?
akşam yemeği nerede?
آه مسكين !
Oh poor you(!)
Ah zavalı(!)
اسمع
Listen!
Dinle !
أنا الذي أصيب في رأسه
I am the one who is hit by the head.
Kafasına darbe alan benim.
آاه ! اختبأ !
Heey! Hide!
Heey! Gizlen!
هذا هو
That's him!
Bu o!
درويش
DerviSh!
Derviş!
ماذا يفعل هنا ؟
What is she doing here?
Burada ne yapıyor?
ليس مهما
Who cares.
Neyse önemli değil.
المهم أن نلقنه درسا
What we need to do is just teach him manners.
Asıl önemli olan ona bir ders vermemiz.
كلانا
We?
İkimiz mi?
في الواقع أعني أنت
Well... Mostly I mean you.
Aslında... Seni kastetmiştim.
لكنني سأشجعك
But I would be there for moral support.
Ama ben seni cesaretlendireceğim.
ما معنى هذا ؟
What was there all about?
Bu da ne demek oluyor ?
سنعرف الآن
We should find out
şimdi öğreniriz
أتعني كلاني
And why we?
ikimizi mi kastediyorsun?
إذا
You mean...
O halde...
نجمة فارس ستسلم في مخزن مصطفى ليلة
Star of persia will be delivered to Mustapha's house tonight.
Süvari yıldızı gece Mustafa'nın deposundan teslim alınacak
حسنا
Well
Güzel
سآتي إذا
I will be there.
o halde geleceğim.
انتظري
Wait !
Bekle !
مكافئتي ؟
My money ?
ödülüm ?
النصف الآن
Half now,
Yarısı şimdi,
و نصف آخر حين تتم العملية
half when the job is done
diğer yarısı iş tamamlandığı zaman
مصطفى ليس غبيا
Mustapha is not fool.
Mustafa aptal değildir.
يجب ألا يشك في أنني خنته
He can suspect I betrayed him
Ona hıyanet ettiğimden şüphelenmemesi lazım.
عند مهاجمت يجب أن تكوني قاسية
When you knock me out make it look good
Bana saldırdığında güçlü olmalısın
هذه ليست مشكلة
That won't be a problem
Bu sorun değil
ليت مهارتك تساوي ثقتك
I hope you are as good as you said you are.
Keşke maharatin güvenirliğin gibi olsaydı.
لا بل هي أكبر
No I am better.
Aksine o daha güçlü.
هيا
Hay come on
Haydi
عندي خطة
I have an idea!
Bir planım var!
آه يا ويلي
Aaah! No!
Aaah! Yazık bana!
أنا متشائم جدا من هذا كله
I have a very bad feeling about his.
Tüm bu olanlardan dolayı oldukça karamsarım.
لماذا
Why?
Neden?
سننقذ مصطفى من درويش
We save Mustapha from Dervish.
Mustafa' yı Derviş' ten kurtaracağız.
نثير إعجابه
He will appreciate us
Beğenisini kazanacağız
فيستأجرنا
instant job.
böylece bizi ödüllendirecek.
نسيت المخاطرة بالجسد و الحياة
You are forgetting the danger to life and limb.
Bedenimizi ve hayatımızı tehlikeye atmamızı unuttun.
ثم الموت المحتم
Fallowed by unavoidable death.
Sonrasında da paçamızı kurtaramayacağımız ölümü.
تفاصيل صغيرة
small details
küçük ayrıntılar
صلاح الدين !
Salahuddin !
Salahaddin !
صلاح الدين!
Salahuddin !
Salahaddin !
انتظرني
Wait for me!
Beni bekle !
ها هي نجمة فارس
That is the star of persia.
İşte süvari yıldızı.
أكبر ياقوتة في الجزيرة
Largest ruby in Arabia.
Adanın en büyük yakutu.
إنها رائعة
It is beautifull!
Kesinlikle şahane!
تعلا يا يجب نعد لرحلتنا انها غدا الى المصر
Come we must make preperations to transport to Eagypt tomorrow.
Gel hadi yarınki Mısır yolculuğumuza hazırlanmalıyız.
لحظة يا سيدي
Excuse me gentleman.
Bir dakika bayım.
أعتقد ان هذه تخصني
I believe that is mine.
bunun bana ait olduğuna inanıyorum
سارقة
Thieves!
hırsız!
استعدي للموت
prepare to die
Ölmeye hazırlan
لا تنسى كوني قاسية
remember, smake it look good
unutma, sert ol
سآخذ هذه بعد اذنك
I will take that if you don't mind
izninizle şunu alayım
مستحيل وأنا حي
over my death body
Ben hayatta olduğum sürece asla
كما تشاء
As you wish
Nasıl istersen
الا انها مجرد ياقوتة
It is only money
Bu bu sadece bir mücevher
مرحبا
Hello!
merhaba!
هل طلب أحدكم بطلا منقذا يصل في الوقت المناسب؟
Did anyone ordered perfectly time incredible heroic rescue?
acaba içinizden biri tam da vaktinde gelen kurtarıcı bir kahraman mı çağırdı?
صلاح الدين
Salahuddin?
Salahaddin?
ما الذي جاء بك ؟
What are you doing here?
Sen nereden çıktın?
أنيسة
Enise!
Enise!
أنت من كنت متخفية في الشارع
So it was you hiding in that way.
Caddede saklanan sendin
لن أجيب على هذا
I admit nothing.
Buna cevap vermeyeceğim.
الآن اسمح لي أنا بمهمة
Do you mind I am working here.
Şimdi bana izin ver önemli bi işim var.
وأنا كذلك
That makes two of us
Aynı şekilde benim de
درويش
DerviSh!?
Derviş!?
ماذا تفعل ؟
What are you doing?
Napıyorsun?
تأمر شرفك عليك مع هذه اللصة
Your partner sold you dealing with this thief.
Sağ kolun sana bu hırsızla birlikte tuzak kurdu.
ليسرق نجمة فارس
in order to steal the star of persia
Süvari yıldızını çalmak için
أو هكذا كانت الخطة
At least that was their plan.
Plan böyleydi.
أليس كذلك يا درويش
Isn't it right, DerviSh?
Öyle değil mi derviş?
ستموتان ستموتون كلكم
You are all dead!
ikiniz öleceksiniz! hepiniz öleceksiniz!
درويش
DerviSh !?
Derviş !?
أهاذا صحيح
Is this true?
Bu doğru mu?
معظمه
Most of it
Çoğu.
فيما عدا اضافة صغيرة
except one minor detail there
ancak küçük bir ayrıntı daha var
اما عادة أحد يطرق الباب
Doesn't anybody knock anymore?
Kapıyı çalma adetiniz yok mu?
احسنت يا درويش
Good job DerviSh.
Aferin Derviş.
ليتك أخبرتني عنهم
I wish you told me about them.
Keşke onları bana da haber verseydin.
بالمناسبة هناك تغيير في الخطة
Meanwhile' there has been a change of plan.
Bu arada Planda bir değişiklik oldu.
ماذا
What?!
Ne?!
سأخذ أنا هذه
I will take this
Bunu ben alayım
شكرا
Thank you
Teşekkür ederim
ألم اقل لك
What I say?
Sana demedim mi?
موت محتم
We are dead!
Kesin öleceğiz!
عموما أظن أننا أحسن التصرف
ألم تسمع بشرف المهنة
Haven't you heard honor among thieves?
İş ahlakı diye bi şey duymadın mı?
آسف أنا مبتدئ
Sorry
kusura bakma
من المؤسف كل من شاهد السرقة ماتوا في هذا الحريق المروع
First time, too bad all the witnesses to be dead in this horrible tragic fire.
Bu hırsızlığa şahit olan herkesin bu yangında ölüp gidecek olması ne yazık.
لن تفلت بفعلتك هذا
you will never get away with this
bu yaptığın yanına kalmayacak
سأفلت بأكثر منها
I already have.
Yanıma kalmaktan fazlası olacak.
ماذا تقولين لهن
What is it you always say?
Senin dediğin gibi
ليست سرقة بل اقتراض إلى الأبد
It is not stealing, it is just borrowing permenantly.
hırsızlık değil sonsuza kadar ödünç alma.
سلااام
Hi..
selamlar..
لا بد من أن نخرج من هنا
We should get out of here
buradan çıkmamız lazım
هذا البراميل مليئة بالزيت
They are full of oil
bu fıçılar yağ dolu
لا اصدق هذا
I can't believe this!
İnanamıyorum!
خسرت مالي وسأموت أيضا
I am going to be ruin and I lost all of my property
Bütün malımı kaybettiğim yetmezmiş gibi bir de öleceğim
ألم تمنحنا عملا اذا
No chance of a job then?
O zaman bize iş vermeye ne dersin?
عمل ؟ لا عمل للأغبياء
A job? For you two idiot.
İş mi? Ahmaklara iş yok.
لا تستويان أكثر من براغيث في مهب الريح
You are not more valuable than a grain of sand in the wind.
Rüzgardaki kum tanelerinden fazla bi değeriniz yok.
لحظة أنيسة
Wait Enise!
Bir dakika Enise!
تدينين لي بخدمة
You still owe me one
bana bi iyilik borcun var
بعد هذا ابتعد عن طريقي
next time stay out of my way
bundan sonra yoluma çıkma
انتظرا
Wait!
Bekleyin!
مذا عني أنا لا يمكن أن تتركاني
Wait what about me. You can't leave me here.
Ben ne olacağım. Beni bırakamazsınız.
قلت نحن براغيث في مهب الريح
I am sorry. Grain of sand was it?
Bizim rüzgardaki kum taneleri olduğumuzu söyledin
النار
The fire!
Ateş !
ليس شأننا لا نعمل عندك
Not our problem. We don't work for you.
bize ne. Senin için çalışmıyoruz.
بل تعملان كلاكما
You are hired, both of you?
Artık çalışıyorsunuz?
كم الأجر ؟
How much?
Maaş ne kadar?
خمسة دراهمة فضية
Five silver coins a week
Beş gümüş dirhem
عشرة
ten
On
مذا؟ هذه سرقة
What?! It is a robbery!
Ne?! Bu hırsızlık!
السوق عرض و طلب
It is a sellers market.
Al gülüm ver gülüm.
حسنا
Okey
Pekala
والمأكل و المسكن
food and lodging
Yiyecek ve barınma da
حسنا ولكن أرجوك
Okey but please!
Tamam ama lütfen!
النجمة
The star !
Yıldız !
لا تقلق
Don't worry
Endişelenme
أنت أخذت شيئا لا يخصك
You have something that soesn't belong to you
Sana ait olmayan bir şeyi aldın
و أنا سأعيده
I am taking it back.
ve ben onu geri alacağım.
ليست مجرد فتا عديم الفائدة اذن
You are not a complete waste of space after all.
Faydasız bir genç değilmişsin o zaman
أتريدها ؟
You want it?
Bunu mu istiyorsun?
تعال خذها
Come and get it
Gel de al
أيها الغبي أفسدت كل شيئ
You are a stupid boy! you've ruined everything.
seni aptal her şeyi mahvettin
الآن صرت لي
Now you are mine!
İşte şimdi benimsin!
لا فائدة من الهرب يا فتاة
There is no use for running boy.
kaçmanın alemi yok genç adam
من يهرب
Who is running?
kaçan kim?
لا اصدق
I don't believe..
İnanmıyorum..
أهكذا تشكرني ؟
Is that your way to thank me?
bana böyle mi teşekkür ediyorsun?
لا بل هكذا الهيك
No that is how I distract you
Hayır aslında seni böyle oyalıyorum
شكرا يا أنيسة
Thanks Enise
Teşekkürler Enise
لم ينتهي حسابنا
This isn't over
Hesabımız burada bitmedi
بعد هذا ابتعدي عن طريقي
Oh next time be out of my way
Bundan sonra yoluma çıkma
ليتك رأيتنا يا صلاح الدين أنا و مصطفى أصبحنا صديقين
You should have seen Salahuddin. Mustafa and I really getting well.
Keşke bizi görseydin Salahaddin. Mustafa ile arkadaş olduk.
حقا ؟
Really?
Gerçekten mi?
لا يعنيني أنكم أعدتما الجوهر اذ أخطأتما يا أبلهان ولو مرة ستطردان
I don't care you return the ruby. You two folls make just a mistake then you are fired.
Mücevheri geri getirmiş olmanız beni ilgilendirmez sizi aptallar bir kere bile hata yaparsanız kovulursunuz.
معك حق يحبك جدا
You are right, he loves you very much..
Haklısın, seni çok seviyor..
اسكت
Shut up!
Sus!
صلاح الدين
Salahuddin!
Salahaddin!
لن أغير رأيي
I won't change my mind
Fikrimi değiştirmeyeceğim
لم ات بهذا
I did not came for this
Bunun için gelmedim
انما جئت بسبب ما قلته لك
I came to what I said before.
sana söylediklerim yüzünden geldim.
لن تخزي العائلة
I am not ashamed of you.
Aileyi küçük düşürmeyeceksin.
انت ابني
You are my son.
Sen benim oğlumsun.
سمعت انك تحتاج الى سيف جديد
I heard you need new sword.
Yeni bir kılıca ihtiyacın olduğunu duydum.
هل انت واثق
Are you sure?
Emin misin?
أواثق جدا
Extremely sure
Son derece eminim
خذ
Take it.
Al
شكرا يا والدي
Thank you Daddy
Teşekkür ederim babacığım
عد الينا سالما
Came back home safe and sound
Bize sağ salim dön
اكتشف دربك
لقد نجحنا خرجنا من هنا و سنجول العالم هل
We did it. We are finally getting out of here, travelling the world!
Başardık dünyayı dolaşacağız!
هل تعرف ماذا سنجد
Do you know what we will find?
ne bulacağımızı biliyor musun?
المجد و الثروة
Fortune and glory
güç ve zenginlik
المجدة و الثروة
Fortune and glory
güç ve zenginlik
و هكذا بدأت القصة
And so the story begins....
Ve hikaye böyle başladı....