CASES IN RUSSIAN (ПАДЕЖНАЯ СИСТЕМА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ)
FÄLLE AUF RUSSISCH (KASUSSYSTEM AUF RUSSISCH)
CASES IN RUSSIAN (CASE SYSTEM IN RUSSIAN)
CASOS EN RUSO (SISTEMA DE CASOS EN RUSO)
CAS EN RUSSE (SYSTÈME DE CAS EN RUSSE)
RUSÇA VAKALAR (RUSÇA VAKA SISTEMI)
CASES IN RUSSIAN ( ПАДЕЖНАЯ СИСТЕМА РУССКОГО ЯЗЫКА)
CASES IN RUSSIAN (CASE SYSTEM OF THE RUSSIAN LANGUAGE)
CAS EN RUSSE (SYSTÈME DE CAS DE LA LANGUE RUSSE)
GEVALLEN IN RUSSISCH
Здравствуйте!
Hello!
Welkom!
Меня зовут Евгений.
My name is Evgeniy.
Я учитель русского языка.
I am a Russian language teacher.
Je suis professeur de langue russe.
Сегодня мы поговорим о падежной системе русского языка, которая роднит его с другими славянскими языками (кроме болгарского), а также с латинским, немецким, угро-финскими языками и отличает его от английского, французского, испанского и ряда других языков.
Heute werden wir über das Fallsystem der russischen Sprache sprechen, das es mit anderen slawischen Sprachen (außer Bulgarisch) sowie mit lateinischen, deutschen, finno-ugrischen Sprachen in Beziehung setzt und es von Englisch, Französisch unterscheidet. Spanisch und viele andere Sprachen.
Today we will talk about the case system of the Russian language, which makes it related to other Slavic languages (except Bulgarian), as well as Latin, German, Finno-Ugric languages and distinguishes it from English, French, Spanish and several other languages.
Aujourd'hui, nous allons parler du système de cas de la langue russe, qui la rapproche des autres langues slaves (à l'exception du bulgare), ainsi que des langues latines, allemandes, finno-ougriennes et la distingue de l'anglais, du français, Espagnol et plusieurs autres langues.
Oggi parleremo del sistema dei casi della lingua russa, che lo rende correlato ad altre lingue slave (eccetto il bulgaro), nonché a lingue latine, tedesche, ugro-finniche e lo distingue da inglese, francese, spagnolo e una serie di altre lingue.
Vandaag zullen we het hebben over het case-systeem van de Russische taal, waardoor het verband houdt met andere Slavische talen (behalve Bulgaars), evenals Latijn, Duits, Ugro-Fins, en onderscheidt het van Engels, Frans, Spaans en verschillende andere talen.
В каждом языке есть своя система связи слов для выражения мысли.
Jede Sprache hat ihr eigenes System, Wörter zu verbinden, um Gedanken auszudrücken.
Each language has its own communication system of words for the expression of thoughts.
Chaque langue a son propre système de liaison de mots pour exprimer des pensées.
Ogni lingua ha il proprio sistema di comunicazione delle parole per esprimere pensieri.
Elke taal heeft zijn eigen systeem om woorden te verbinden om gedachten uit te drukken.
В английском и французском языках сложная система глагольных времен, но зато достаточно простые существительные и прилагательные.
Englisch und Französisch haben ein komplexes System von Zeitformen, aber eher einfache Substantive und Adjektive.
In English and French there is a complex system of verb tenses, but rather simple nouns and adjectives.
L'anglais et le français ont un système complexe de temps verbaux, mais plutôt des noms et des adjectifs simples.
In inglese e francese, un complesso sistema di tempi verbali, ma piuttosto semplici nomi e aggettivi.
Engels en Frans hebben een complex systeem van werkwoordstijden, maar vrij eenvoudige zelfstandige naamwoorden en bijvoeglijke naamwoorden.
В немецком и русском языках гораздо проще глагол, но зато неприятным сюрпризом для изучающих может стать непростая система склонения существительных, прилагательных и местоимений.
In German and Russian, the verb is much simpler, but an uneasy system of declension of nouns, adjectives and pronouns can be an unpleasant surprise for students.
En allemand et en russe, le verbe est beaucoup plus simple, mais le difficile système de déclinaison des noms, adjectifs et pronoms peut devenir une mauvaise surprise pour les élèves.
In tedesco e russo, il verbo è molto più semplice, ma il difficile sistema di declinazione di nomi, aggettivi e pronomi può diventare una spiacevole sorpresa per gli studenti.
In het Duits en Russisch is het werkwoord veel eenvoudiger, maar een onaangename verrassing voor studenten kan een moeilijk systeem van verbuiging van zelfstandige naamwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en voornaamwoorden zijn.
В немецком языке 4 падежа, в русском 6 падежей, во многих других славянских языках 7 падежей, а в финском – о, ужас!
Es gibt 4 Fälle auf Deutsch, 6 Fälle auf Russisch, 7 Fälle in vielen anderen slawischen Sprachen und oh, Horror auf Finnisch!
In German, there are 4 cases, in Russian, 6 cases, in many other Slavic languages, 7 cases, and in Finnish - oh, horror!
Il y a 4 cas en allemand, 6 cas en russe, 7 cas dans de nombreuses autres langues slaves, et oh, horreur en finnois !
In het Duits, 4 gevallen, in het Russisch 6 gevallen, in veel andere Slavische talen 7 gevallen, en in het Fins - oh, horror!
– целых 14 ( а по другим источникам 15) падежей.
- as many as 14 (and according to other sources 15) cases.
- jusqu'à 14 (et selon d'autres sources 15) cas.
- maar liefst 14 (en volgens andere bronnen 15) gevallen.
Сегодня мы рассмотрим общую систему падежей существительных в русском языке, а затем, на других уроках, поговорим о каждом падеже отдельно.
Today we will consider the general system of cases of nouns in the Russian language, and then, in other lessons, we will talk about each case separately.
Aujourd'hui, nous examinerons le système de cas général des noms en russe, puis, dans d'autres leçons, nous parlerons de chaque cas séparément.
Vandaag zullen we het algemene stelsel van gevallen van zelfstandige naamwoorden in de Russische taal beschouwen, en dan, in andere lessen, zullen we elk geval afzonderlijk bespreken.
Специальные уроки посвятим русским прилагательным и местоимениям.
Special lessons will be devoted to Russian adjectives and pronouns.
Nous consacrerons des leçons spéciales aux adjectifs et pronoms russes.
We zullen speciale lessen wijden aan Russische bijvoeglijke naamwoorden en voornaamwoorden.
Итак, в русском языке 6 падежей.
So, in Russian there are 6 cases.
Donc, en russe, il y a 6 cas.
In het Russisch zijn er dus 6 gevallen.
Первый – именительный, или nominative.
The first is nominative or nominative.
De eerste is nominatief of nominatief.
Он отвечает на вопросы – кто?
He answers the questions - who?
Hij beantwoordt de vragen - wie?
Что?
What?
– брат, сестра, море, вода.
- brother, sister, sea, water.
- broer, zus, zee, water.
В таком виде вы найдете существительные в любом словаре.
In dieser Form finden Sie Substantive in jedem Wörterbuch.
In this form, you will find nouns in any dictionary.
Sous cette forme, vous trouverez des noms dans n'importe quel dictionnaire.
In deze vorm vindt u zelfstandige naamwoorden in elk woordenboek.
Второй падеж – родительный, или genitive.
The second case is genitive, or genitive.
Le second cas est génitif, ou génitif.
Het tweede geval is genitief of genitief.
Он отвечает на вопросы – кого, чего?
He answers the questions - who, what?
Hij beantwoordt de vragen - wie, wat?
– и часто употребляется при отрицании: У меня нет брата, сестры, моря, воды.
- and often used in denial: I have no brother, sister, sea, water.
- et est souvent utilisé dans le déni : je n'ai ni frère, ni sœur, ni mer, ni eau.
- en vaak gebruikt in ontkenning: ik heb geen broer, zus, zee, water.
Третий падеж – дательный, или dative.
The third case is dative or dative.
Het derde geval is dative of dative.
Он отвечает на вопросы - кому?
He answers the questions - to whom?
Hij beantwoordt de vragen - aan wie?
Чему?- и называет адресата или показывает направление движения: Я даю брату яблоко.
Was? - und ruft den Adressaten oder zeigt die Bewegungsrichtung an: Ich gebe meinem Bruder einen Apfel.
What? - and calls the addressee or shows the direction of movement: I give my brother an apple.
Quoi ? - et appelle le destinataire ou montre le sens du mouvement : je donne une pomme à mon frère.
Wat? - en roept de geadresseerde op of toont de bewegingsrichting: ik geef mijn broer een appel.
Он даёт сестре журнал.
He gives his sister a magazine.
Hij geeft zijn zus een tijdschrift.
Мы едем к морю.
We are going to the sea.
We gaan naar de zee.
Она подходит к воде.
Sie nähert sich dem Wasser.
She is coming to the water.
Elle vient à l'eau.
Ze gaat naar het water.
Четвертый падеж – винительный, или accusative.
The fourth case is accusative, or accusative.
Dördüncü durum akuzatif ya da suçlayıcıdır.
Он отвечает на вопросы – кого?
He answers the questions - who?
Hij beantwoordt de vragen - wie?
Что?
What?
– и выражает прямое дополнение или цель движения: Я вижу брата.
- und drückt den direkten Zweck oder Zweck der Bewegung aus: Ich sehe einen Bruder.
- and expresses a direct object or purpose of the movement: I see a brother.
- et exprime un ajout ou un but direct du mouvement: je vois mon frère.
- en drukt een direct complement of doel van de beweging uit: ik zie een broer.
Ты любишь сестру.
You love your sister.
Je houdt van zus.
Он рисует море.
He draws the sea.
Hij tekent de zee.
Она пьёт воду.
She drinks water.
Мы идем в театр.
We are going to the theater.
Они идут в школу.
They are going to school.
Пятый падеж – творительный, или instrumental.
The fifth case is instrumental or instrumental.
Het vijfde geval is instrumenteel of instrumentaal.
Он отвечает на вопросы – кем?
He answers the questions - by whom?
Hij beantwoordt de vragen - door wie?
Soruları yanıtlıyor - kim tarafından?
Чем?
Than?
– и показывает, кем вы работаете, чем вы занимаетесь, с кем вы совместно что-то делаете или пользуясь чем вы делаете это: Я работаю учителем.
- und zeigt, für wen du arbeitest, was du machst, mit wem du etwas zusammen machst oder womit du es machst: Ich arbeite als Lehrerin.
- and shows who you work with, what you do, with whom you do something together or using what you do it: I work as a teacher.
- et montre pour qui vous travaillez, ce que vous faites, avec qui vous faites quelque chose ensemble ou en utilisant ce que vous faites : je travaille comme enseignant.
- en laat zien met wie je werkt, wat je doet, met wie je iets samen doet of gebruikt wat je doet: ik werk als leraar.
Мы занимаемся русским языком.
We are engaged in the Russian language.
Nous étudions le russe.
We zijn bezig met Russisch.
Она идёт с братом в театр.
She goes with her brother to the theater.
Ze gaat met haar broer naar het theater.
Ты пишешь ручкой, а я пишу карандашом.
You write with a pen, and I write with a pencil.
Je schrijft met een pen en ik schrijf met een potlood.
Шестой падеж – предложный, или prepositive (locative).
Sixth case - prepositional, or prepositive (locative).
Zesde geval - voorzetsel of voorzetsel (locatief).
Он так называется, потому что всегда употребляется с предлогами – о, в, на.
It is so called because it is always used with the prepositions - oh, in, on.
Il est appelé ainsi parce qu'il est toujours utilisé avec des prépositions - sur, dans, sur.
Het wordt zo genoemd omdat het altijd wordt gebruikt met de voorzetsels - oh, in, op.
Этот падеж отвечает на вопросы: о ком?
This case answers the questions: about whom?
Deze casus beantwoordt de vragen: over wie?
Bu dava şu soruları yanıtlıyor: Kim hakkında?
О чём?
About what?
В ком?
In whom?
Bij wie
В чём?
In what?
На ком?
On whom?
Op wie
На чём?
On what?
Где?
Where?
– Я пишу о брате.
Ich schreibe über meinen Bruder.
- I'm writing about my brother.
- Ik schrijf over mijn broer.
- Kardeşim hakkında yazıyorum.
Он рассказывает о сестре.
Er spricht über seine Schwester.
He talks about his sister.
Hij praat over zijn zus.
Мы купаемся в море.
We swim in the sea.
We zwemmen in de zee.
На столе лежит газета.
On the table is a newspaper.
Op de tafel ligt een krant.
А теперь посмотрим общую картину склонения отдельно по родам.
And now we will look at the general picture of declination separately by gender.
Et maintenant, regardons le tableau général de la déclinaison séparément par naissance.
Laten we nu het algemene beeld van declinatie afzonderlijk bekijken bij geboorte.
Вы увидите, что оно не такое сложное.
You will see that it is not so difficult.
Vous verrez que ce n'est pas si difficile.
Je zult zien dat het niet zo ingewikkeld is.
В словах изменяется только окончание.
In words, only the ending changes.
Dans les mots, seule la fin change.
In woorden, alleen het einde verandert.
А главное – все русские безударные слоги произносятся очень нечетко, поэтому, если вы даже сделаете ошибку в окончании, вас поймут.
Und am wichtigsten ist, dass alle unbetonten russischen Silben sehr undeutlich ausgesprochen werden, sodass Sie selbst dann verstanden werden, wenn Sie am Ende einen Fehler machen.
And most importantly, all Russian unstressed syllables are pronounced very vaguely, so if you even make a mistake in the end, they will understand you.
Et surtout - toutes les syllabes non accentuées russes sont prononcées très floues, donc si vous faites une erreur à la fin, vous serez compris.
En het belangrijkste is dat alle Russische niet-beklemtoonde lettergrepen zeer vaag worden uitgesproken, dus als je zelfs een fout maakt aan het einde, zullen ze je begrijpen.
Итак, начинаем.
So lass uns anfangen.
So here we go.
Alors commençons.
Dus hier gaan we.
МУЖСКОЙ РОД:
MEN'S KIND:
SOORT HEREN:
Им.
Them.
Hen.
Падеж – брат, дом
Padezh - brother, house
Padezh - broer, huis
Родит.
Will give birth.
Donner naissance.
Zal bevallen.
Пад.
Pad.
Tampon.
– брата, дома
- brother, at home
- broer, thuis
Дат.
Dat
Date
Data.
пад.
pad.
- брату, дому
- brother, home
Винит.
Blames.
Vinit.
Пад.
Pad.
– брата, дом
- brother, home
(обратите внимание, что одушевленные существительные в винительном падеже совпадают с родительным падежом, а неодушевленные – с именительным падежом)
(Beachten Sie, dass belebte Substantive im Akkusativ mit dem Genitiv identisch sind und unbelebte Substantive der Nominativ sind.)
(note that animate nouns in the accusative case coincide with the genitive case, and inanimate cases with the nominative case)
(Notez que les noms animés dans le cas accusatif sont les mêmes que le génitif, et les noms inanimés sont le nominatif)
(merk op dat levende zelfstandige naamwoorden in het beschuldigende geval samenvallen met het genitieve geval en levenloze zelfstandige naamwoorden met het nominale geval)
Творит.
Creates.
Maakt.
Пад.
Pad.
Pad.
– братом, домом
- brother, home
- un frère, un foyer.
Предл.
Proposal
Prérequis.
Prop.
Пад.
Pad.
– о брате, о доме
- about brother, about home
- de mon frère, de la maison.
СРЕДНИЙ РОД:
NEUTER GENDER:
GENRE NEUTRE :
MIDDENVRIENDELIJK:
Им.
Them.
Пад.
Pad.
– окно, море
- window, sea
- venster, zee
Род.пад.
Rod.pad.
– окна, моря
- windows, seas
- fenêtres, mers
- pencereler, denizler
Дат.
Date
Пад – окну, морю
Pad - to the window, to the sea
Вин.пад.
Win.fall
– окно, море
- window, sea
Твор.
Creator
Пад - окном, морем
Pad - by the window, by the sea
Pad est la fenêtre, la mer
Предл.
Suggestion
Пад.
Pad.
– об окне, о море (предлог о перед гласным имеет вариант об)
- about the window, about the sea (the preposition about before the vowel has the option about)
- à propos de la fenêtre, à propos de la mer (la préposition à propos devant la voyelle a une variante à propos)
- over het raam, over de zee (het voorzetsel over de klinker heeft de optie over)
Обратите внимание, что средний род похож на мужской род при склонении.
Note that the neuter gender is similar to the masculine in declination.
Notez que le neutre est similaire au masculin en déclinaison.
Merk op dat het middelste geslacht vergelijkbaar is met het mannelijke geslacht in declinatie.
ЖЕНСКИЙ РОД:
FEMININE:
Им.пад.- сестра, деревня
Im.pad.- sister, village
Im.pad.- kız kardeş, köy
Родит.
Give birth.
Annelik.
Пад – сестры, деревни
Pad - sisters, villages
Ped - kız kardeşler, köyler
Дат.
Date
Dat.
Пад.
– сестре, деревне
- my sister, my village.
Винит.
Vinit.
Пад.
Pad.
– сестру, деревню
- sister, village
Твор.
Twor.
Пад.
Pad.
– сестрой, деревней
- sister, village
Предл.
Suggestion
Пад.
– о сестре, о деревне.
- about my sister, about the village.
Склонение с окончаниями –а, -о и большинство согласных считается твердым вариантом, а склонение на –я, -е, -й, -ь считается мягким вариантом.
Declination with the endings –a, –o and the majority of consonants is considered to be a firm option, and declination to –––––––––––––––––––––
La déclinaison avec les terminaisons -а, -о et la plupart des consonnes est considérée comme une option difficile, et l'inclinaison -i, -е, -й, -ь est considérée comme une option douce.
Daling met de eindes -a, -o en de meeste medeklinkers wordt als een moeilijke optie beschouwd, en de daling van -a, -e, -th, -b wordt als een zachte optie beschouwd.
Отсюда разница в окончаниях: -а, -я; -ы, -и; -у, -ю: окна-моря, сестры-деревни, сестру-деревню.
Hence the difference in the endings: -a, -ya; -y, -and; -y, -yu: window-sea, sister-village, sister-village.
D'où la différence des terminaisons : -а, -я ; -s, -i ; -u, -yu : mers-fenêtres, villages-sœurs, village-sœur.
Vandaar het verschil in eindes: -a, -i; s, s; -u, -u: vensters-zeeën, zusterdorpen, zusterdorp.
Склонение во множественном числе более сложно из-за родительного падежа, где есть много вариантов.
Declination in the plural is more difficult because of the genitive case, where there are many options.
La déclinaison plurielle est plus difficile en raison du cas génitif, où il existe de nombreuses options.
Meervoud declinatie is gecompliceerder vanwege het genitale geval, waar er veel variaties zijn.
Об этом падеже мы поговорим на одном из уроков отдельно.
We will talk about this case separately in one of the lessons.
Nous parlerons de ce cas séparément dans l'une des leçons.
We zullen deze case in een van de lessen afzonderlijk bespreken.
Остальные падежи легче.
The remaining cases are easier.
Les autres cas sont plus faciles.
De overige gevallen zijn eenvoudiger.
Окончания в них будут одинаковыми, независимо от рода:
The endings in them will be the same regardless of the gender:
Leurs terminaisons seront les mêmes, quel que soit le sexe :
De uitgangen erin zijn hetzelfde, ongeacht geslacht:
Имен.
Names.
Namen.
П.- братья, дома, окна, моря, сёстры, деревни
P. - brothers, houses, windows, seas, sisters, villages
P. - broers, huizen, ramen, zeeën, zussen, dorpen
Род.
– братьев, домов, окон, морей, сестёр, деревень
Дат.
– братьям, домам, окнам, морям, сёстрам, деревням
Вин.
– братьев, дома, окна, моря, сестёр, деревни
Снова обращаю ваше внимание, что в винительном падеже одушевленные существительные имеют окончания, как в родительном падеже (братьев, сестёр), а неодушевленные – как в именительном падеже (дома, окна, моря, деревни).
Again I draw your attention that in the accusative case animated nouns have endings, as in the genitive case (brothers, sisters), and inanimate ones - as in the nominative case (houses, windows, seas, villages).
Encore une fois, j'attire votre attention sur le fait que dans le cas accusatif, les noms animés ont des terminaisons, comme dans le cas génitif (frères, sœurs), et inanimés - comme dans le cas nominatif (maisons, fenêtres, mers, villages).
Nogmaals, ik vestig uw aandacht op het feit dat in het beschuldigende geval bezielde zelfstandige naamwoorden uitgangen hebben, zoals in het genitief geval (broers, zussen), en levenloze zoals in het nominatieve geval (huizen, ramen, zeeën, dorpen).
Теперь попробуйте просклонять сами:
Now try declining yourself:
Essayez maintenant de vous refuser :
Probeer nu jezelf af te wijzen:
Стол( как дом), поле (как море), стена(как сестра)
Table (like a house), a field (like a sea), a wall (like a sister)
Een tafel (zoals een huis), een veld (zoals een zee), een muur (zoals een zus)
Не правда ли, не так сложно!
Ist es nicht so schwierig!
Isn't it so difficult!
Is dat niet zo moeilijk!
Некоторые иностранные слова с окончаниями -е, -о, -и, -у вообще не склоняются: кофе, кино, Вилли, Перу.
Some foreign words with the endings -e, -o, -i, -s do not lean at all: coffee, cinema, Willy, Peru.
Certains mots étrangers avec les terminaisons -e, -o, -i, -u ne déclinent pas du tout : café, cinéma, Willy, Pérou.
Sommige vreemde woorden met de eindes -o, -o, -i, -u buigen helemaal niet: koffie, bioscoop, Willy, Peru.
Жаль, что их не так много!
It is a pity that they are not so many!
Dommage qu'il n'y en ait pas beaucoup !
Het is jammer dat het er niet zo veel zijn!
На сегодня всё.
Das ist alles für heute.
That's all for today.
Желаю вам успехов в изучении русского языка.
I wish you success in learning Russian.
Ik wens je veel succes met het leren van de Russische taal.
Спасибо за внимание и до новых встреч!
Thank you for your attention and see you soon!
Bedankt en tot ziens!
КОММЕНТАРИИ:
Падеж – a case
Существительное- a noun
Noun- een zelfstandig naamwoord
Прилагательное- an ajective
Местоимение- a pronoun
Pronoun - a the
Voornaamwoord - een voornaamwoord
Гораздо проще- much simplier
Veel eenvoudiger - veel eenvoudiger
Склонять(ся)- to declinate
Bow (s) - om te declineren
Рассмотрим- we observe
Обратите внимание – pay attention
Let op - let op
Считается - it’s considered