Nouns

Noms (اسم)

En ourdou, les noms — appelés ism (اسم) — sont les mots qui nomment des personnes, des lieux, des choses ou des idées. Comme en anglais, ils peuvent être singuliers ou pluriels, concrets ou abstraits, propres ou communs. Mais à la différence de l'anglais, les noms ourdous possèdent un genre, nombre, et cas grammatical, qui affectent leur interaction avec les adjectifs, verbes, et postpositions.

Genre (مذکر / مونث)

Chaque nom en ourdou est soit masculin (مذکر) soit féminin (مونث). Le genre est l'une des caractéristiques grammaticales les plus importantes en ourdou car les verbes et adjectifs doivent s'y accorder.

Modèles de Genre Courants

Les noms masculins se terminent souvent par ـا (ā), tandis que les noms féminins se terminent souvent par ـی (ī) ou un son consonne comme ـہ (a).

Masculin Féminin
لڑکا (garçon) لڑکی (fille)
کمرہ (chambre) کرسی (chaise)
استاد (professeur) کتاب (livre)
آدمی (homme) عورت (femme)

Cependant, tous les noms ne suivent pas ces terminaisons. Certains mots empruntés à l'arabe ou au persan ont un genre fixe qui doit être mémorisé.

Astuce : Apprenez toujours les nouveaux noms ourdous avec leur genre. Par exemple, mémorisez « کتاب (fém.) » au lieu de juste « کتاب ».

Nombre (واحد / جمع)

Les noms ourdous changent de forme pour marquer le singulier (واحد) et le pluriel (جمع). La formation du pluriel dépend du genre et de la terminaison du nom.

Noms masculins se terminant par ـا (ā)

Forme Ourdou Translittération Anglais
Singulier لڑکا laṛkā garçon
Pluriel (direct) لڑکے laṛke garçons
Singulier Obl/lique لڑکے laṛke (pour le garçon)
Pluriel Oblique لڑکوں laṛkoṅ (pour les garçons)

Le pluriel se forme en remplaçant ـا (ā) par ـے (e). Le pluriel oblique ajoute ـوں (oṅ).

Noms féminins se terminant par ـی (ī)

Forme Ourdou Translittération Anglais
Singulier لڑکی laṛkī fille
Pluriel (direct) لڑکیاں laṛkiyān filles
Pluriel Oblique لڑکیوں laṛkiyoṅ (pour les filles)

Les noms féminins se terminant par ـی (ī) prennent ـیاں (iyān) au pluriel, et ـیوں (iyoṅ) au pluriel oblique.

Noms féminins se terminant par une consonne

Singulier Pluriel Exemple
کتاب (kitāb) کتابیں (kitābeṅ) livres
رات (rāt) راتیں (rāteṅ) nuits

Le pluriel oblique change ـیں (eṅ) en ـوں (oṅ) lorsqu'il est suivi par une postposition :
کتابوں پر (sur les livres).

Cas (حال / حالت)

L'ourdou possède trois cas grammaticaux : direct, oblique, et vocatif.

Cas Direct

Utilisé lorsque le nom est seul comme sujet ou objet, sans postposition.

لڑکا آیا۔
Laṛkā āyā.
Le garçon est venu.

Cas Oblique

Utilisé avant les postpositions comme کو, میں, پر, سے.

Phrase Traductions
میں لڑکے کو جانتا ہوں۔ Je connais le garçon.
وہ لڑکیوں کے ساتھ گئی۔ Elle est partie avec les filles.

Observez comment لڑکے et لڑکیوں sont à la forme oblique avant les postpositions.

Cas Vocatif

Utilisé pour s'adresser directement à quelqu'un.
Il est rare dans l'ourdou moderne, sauf dans des expressions figées.

اے دوست! — Ô ami !
اے خدا! — Ô Dieu !

Noms Propres, Communs, et Abstraits

Type Définition Exemples
Propre (عَلَم) Noms de personnes ou lieux spécifiques احمد (Ahmad), لاہور (Lahore), پاکستان (Pakistan)
Commun (اسمِ جنس) Noms généraux کتاب (livre), کمرہ (chambre), شہر (ville)
Abstrait (اسمِ معنی) Idées ou qualités خوشی (bonheur), محبت (amour), آزادی (liberté)

Les noms collectifs (اسمِ مجموعہ) comme عوام (public) ou لوگ (peuple) désignent des groupes mais agissent grammaticalement comme singuliers.

Noms Composés et Dérivés

L'ourdou crée fréquemment des noms par composition, surtout à partir de racines persanes et arabes.

Exemples de Composés

Composé Sens
بادشاہ roi
بادشاہت royauté
علم connaissance
علمِ نحو grammaire (« connaissance de la syntaxe »)
دفترِ تعلیم département de l'éducation

La particule de liaison ـِ (e) est appelée izāfat et indique la possession ou la relation, similaire à « de » en anglais.

Pluriels arabes et persans

De nombreux mots ourdou d'origine arabe ou persane utilisent des formes pluriel non natifs, notamment dans les écrits formels.

Exemples de Composés

Singulier Pluriel Sens
لفظ (lafz) الفاظ (alfāz) mot(s)
مسئلہ (masʾala) مسائل (masāʾil) problème(s)
استاد (ustād) اساتذہ (asātiza) enseignant(s)

Ces pluriels se comportent grammaticalement comme des noms ourdous ordinaires :
الفاظ پر (sur les mots), مسائل سے (des problèmes).

Noms Dénombrables et Indénombrables

Les noms dénombrables peuvent prendre des nombres ou des formes pluriels.
Les noms indénombrables se réfèrent à des substances ou à des concepts abstraits et ne se pluralisent généralement pas.

Dénombrable Indénombrable
کتاب (livre) پانی (eau)
کرسی (chaise) دودھ (lait)
دوست (ami) خوشی (joie)

Vous quantifiez les indénombrables avec des mots de mesure :
ایک گلاس پانی (un verre d'eau), تھوڑا سا دودھ (un peu de lait).

Définitude et Indéfinitude

L'ourdou n'a pas d'articles comme "le" et "un/une." Le contexte et d'autres mots expriment la definitivité.

Fonction Exemple Traductions
Indéfini ایک کتاب میز پر ہے۔ Il y a un livre sur la table.
Défini کتاب میز پر ہے۔ Le livre est sur la table.
Spécifique وہ کتاب اچھی ہے۔ Ce livre est bon.

Le numéro ایک (ek) fonctionne comme "un/une," tandis que یہ (yeh) et وہ (woh) agissent comme "ce/cette" ou "le/la."

Postpositions et Noms Obliques

Parce que l'ourdou utilise des postpositions au lieu de prépositions, les noms doivent passer à la forme oblique devant elles.

Postposition Sens Exemple Traductions
کو à / pour لڑکے کو au garçon
میں dans لاہور میں à Lahore
سے de / avec / par قلم سے avec un stylo
پر sur میز پر sur la table
تک jusqu'à گھر تک jusqu'à la maison
کے ساتھ avec دوست کے ساتھ avec un ami

Exemple:
میں اسکول کو جا رہا ہوں۔ — Je vais à l'école.
وہ کتابوں پر لکھ رہا ہے۔ — Il écrit sur les livres.

Noms Honorifiques et de Parenté

Certains noms reflètent le respect ou la familiarité, surtout les termes de parenté et les titres. Ceux-ci ont souvent un genre fixe.

Masculin Féminin Traductions
بھائی بہن frère / sœur
چاچا چاچی oncle / tante
بیٹا بیٹی fils / fille
دوست ami (neutre en genre)

Les noms honorifiques comme صاحب (monsieur), بیگم (madame), ou حضرت (respecté(e)) véhiculent la politesse

احمد صاحب آئے۔ — M. Ahmad est venu.
بیگم صاحبہ گھر پر ہیں۔ — Madame est à la maison.

Résumé

Fonctonnalité Points Clés
Genre Masculin (مذکر) ou Féminin (مونث); influence les adjectifs et les verbes
Nombre Les terminaisons singulières et pluriels diffèrent par genre
Cas Les noms passent à la forme oblique avant les postpositions
Origine Formes natives, arabes, persanes ou composées
Articles Aucun — le contexte et les démonstratifs montrent la definitivité