Articles
Articles (حروفِ تعریف)
L'ourdou n'a pas d'articles comme "le", "un", ou "une". C'est l'une des premières différences majeures que les apprenants remarquent.
Cependant, l'ourdou exprime les mêmes idées de définitude et d'indéfinie en utilisant le contexte, les démonstratifs et les nombres.
Pas d'équivalent direct de "le/une"
En anglais, vous dites :
"un livre" → indéfini
"le livre" → défini
En ourdou, les deux seraient simplement :
کتاب — kitāb — livre
Le sens dépend du contexte ou de l'accent.
Référence indéfinie
L'ourdou utilise le nombre ایک (ek) — signifiant "un" — pour servir la fonction de "un" ou "une".
Exemples:
ایک کتاب میز پر ہے۔ — Il y a un livre sur la table.
ایک آدمی دروازے پر کھڑا ہے۔ — Un homme se tient à la porte.
مجھے ایک سوال پوچھنا ہے۔ — J'ai besoin de poser une question.
Bien que ایک signifie littéralement "un", il est couramment utilisé pour dire "un" ou "une".
Parfois, il est accentué avec کوئی (koi) pour signifier "certains" ou "un certain".
Exemples:
کوئی آدمی آیا۔ — Un certain homme est venu.
کوئی مسئلہ نہیں۔ — Ce n'est pas un problème.
Référence définie
La définition est généralement inférée à partir du contexte ou clarifiée à l'aide des adjectifs démonstratifs :
یہ (yeh) — ce / ces
وہ (woh) — cela / ceux
Exemples:
کتاب میز پر ہے۔ — Le livre est sur la table.
وہ کتاب میز پر ہے۔ — Ce livre est sur la table.
یہ لڑکا میرا دوست ہے۔ — Ce garçon est mon ami.
Quand le locuteur et l'auditeur savent tous deux de quel objet on parle, aucun article n'est nécessaire — le nom seul suffit.
Exemple:
-
چائے تیار ہے۔ — Le thé est prêt.
Le contexte implique la définitude (le thé spécifique vient d'être préparé).
Sens Générique
Les noms en ourdou peuvent exprimer des vérités générales sans articles, semblables à « le » ou « un » en anglais.
Exemples:
شیر خطرناک ہوتا ہے۔ — Le lion est dangereux.
انسان غلطی کرتا ہے۔ — L'homme fait des erreurs.
پانی زندگی کے لئے ضروری ہے۔ — L'eau est essentielle à la vie.
Ici, شیر, انسان, et پانی n'ont pas d'article, mais se réfèrent génériquement à « le lion », « l'homme », et « l'eau ».
Référence Plurielle
Les noms pluriels ne prennent pas d'article, mais le sens est à nouveau déduit :
لڑکے کھیل رہے ہیں۔ — Les garçons jouent. / Des garçons jouent.
کتابیں میز پر ہیں۔ — Les livres sont sur la table. / Des livres sont sur la table.
Le contexte décide si le sens est défini ou général.
Les Déterminants Démonstratifs comme Marqueurs Définitifs
Les démonstratifs یہ / وہ (ce / cette) fonctionnent comme « le » en anglais, lorsque nécessaire pour la clarté.
Exemples:
یہ گھر خوبصورت ہے۔ — Cette maison est belle.
وہ دریا بہت لمبا ہے۔ — Cette rivière est très longue.
یہ سب کتابیں نئی ہیں۔ — Tous ces livres sont neufs.
Indéfinitude avec « کوئی » et « کچھ »
L'ourdou utilise parfois کوئی (koi) ou کچھ (kuch) pour une référence indéfinie, non-spécifique :
کوئی شخص آیا۔ — Quelqu'un est venu.
کچھ کتابیں غائب ہیں۔ — Certains livres manquent.
کوئی بات نہیں۔ — Ce n'est rien / Pas de problème.
Résumé Contrasté
| Anglais | Ourdou | Exemple | Traductions |
|---|---|---|---|
| un / une | ایک | ایک کتاب | un livre |
| le | (aucun) / یہ / وہ | کتاب / یہ کتاب | le livre / ce livre |
| quelques | کچھ / کوئی | کچھ لوگ | certaines personnes |
Notes Spéciales pour les Apprenants
-
Pas besoin d'articles avant les professions ou les nationalités.
وہ ڈاکٹر ہے۔ — Il est docteur.
وہ پاکستانی ہے۔ — Il est pakistanais. -
La definitude provient souvent du discours.
Si quelque chose a déjà été mentionné, c'est compris comme « le ».
Exemple:
ایک کتاب میز پر تھی۔ کتاب نئی تھی۔ — Il y avait un livre sur la table. Le livre était neuf. -
Pas d'article pluriel indéfini.
Le « quelques » en anglais est implicite ou explicité avec کچھ.
Exemple : کچھ لوگ آئے۔ — Quelques personnes sont venues.
Résumé
L'ourdou n'a pas d'articles directs.
ایک (ek) est utilisé pour « un ».
یہ (yeh) et وہ (woh) fonctionnent comme « le » lorsque l'on spécifie quelque chose.
Le contexte fournit la definitive.
Les noms pluriels n'ont pas d'article — l'interprétation dépend de la situation.
Les déclarations génériques utilisent le nom nu.