89. РЕЗОЛЮЦИИ И ЗАДАЧИ
89.Резолюции и задачи
24 янв.
13 г. Говорил вчера со студенткой русского языка по Скайпу, а до этого – еще с кем-то и понял, как иногда сложно перевести с языка на язык самые простые вроде бы интернациональные слова.
Многие из нас знают английское слово ‘resolutions', которые мы принимаем обычно в начале нового года, чтобы бросить, скажем, курить, научиться ездить на горных лыжах или коньках, выучить новый язык, кардинально улучшить свои отношения с тёщей, больше времени уделять детям и так далее, и тому подобное.
Интересно, что и в русском языке, и в немецком языке есть слова с подобным корнем: «резолюция» в русском языке и „Resolution“ в немецком языке, но значат они не совсем то, что в английском языке.
Это тоже «решение», но это – решение как постановление какого-то собрания, конференции, съезда, а не решение индивидуального человека что-либо сделать в новом году, изменить как-то свою жизнь, добиться чего-то нового.
В немецком языке для такого вида индивидуальных решений используется слово „Vorsätze“, а в русском языке мы находим целый набор слов, чтобы передать английское ‘resolution': план, проект, намерение, задача на год, серьезное решение изменить свою жизнь и так далее.
А выражение – ‘to make a resolution' будет переводиться на немецкий язык „einen Vorsatz fassen“, то есть не нейтральное английское «сделать решение», а более агрессивное – «схватить» его, а по-русски: «принять решение», для чего надо сначала, пардон, «принять на грудь» 200 грамм водки, чтобы решения были более серьезными и всеобъемлющими.
А вам всем желаю выполнить все те решения на этот год, которые вы, надеюсь, своевременно приняли!..