×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Fala Gringo - Learn Brazilian Portuguese Podcast, Fala Gringo - EP 8 | Como são as festas de fim de ano no Brasil?

Fala Gringo - EP 8 | Como são as festas de fim de ano no Brasil?

Olá, bem-vindo ao Fala, Gringo. Eu sou o Leni e criei esse podcast para ajudar você, estudante de português intermediário, a melhorar a compreensão da língua e conhecer melhor a cultura e sociedade brasileira. Você pode acompanhar este podcast com uma transcrição completa e gratuita. Acesse o link na descrição do episódio ou através do instagram: @portugues.com.leni.

Fala, gringo! Fala, gringa! Tudo bem? O que você sabe das festas de fim de ano do Brasil? Como devem ser as nossas tradições? Será que a gente troca presente? Que cores de roupa vestimos no Natal? O que se come na ceia? No episódio de hoje a gente vai descobrir tudo.

Do lado de cá, o clima de natal já está por todos os lados. E, quando falo de clima não quero dizer exatamente desse tempo frio que a maioria de vocês está habituada. Tô falando da ambientação, da atmosfera, as ruas cheias de luzinhas, guirlandas penduradas nas portas dos apartamentos; árvores montadas nas salas e dos restaurantes lotados com grupos em confraternização.

Diferente de muitos países, no Natal do Brasil faz muito calor. É basicamente o início do verão e, em se tratando de um país tropical, o início do verão já é quente o bastante para derreter qualquer boneco de neve num piscar de olhos, quer dizer, muito rápido.

Ainda em novembro, as ruas começam a ganhar elementos natalinos, especialmente as lojas e shoppings. Algumas cidades como Blumenau, em Santa Catarina, e Gramado, no Rio Grande do Sul, têm um Natal podemos dizer assim, mais caprichado. As prefeituras das cidades investem nisso para atrair o turismo no final de ano. Mas de um modo geral, eu diria que o brasileiro não se engaja tanto com o Natal a ponto de decorar exageradamente o exterior da sua casa, etc. Como eu falei antes, esse esforço é muito mais percebidos nos comércios, especialmente nos shoppings.

Para atrair os clientes, eles montam decorações e apresentações muitas vezes até exageradas. Para inaugurar a decoração de Natal, muitos shoppings contam com a Chegada do Papai Noel, um dos momentos mais esperados pelas crianças. Nesses momentos, os brasileiros não economizam na criatividade.

Tem Papai Noel chegando de caminhão, de helicóptero e até de paraquedas. Em 2016, viralizou na internet brasileira um vídeo em que um Papai Noel estava chegando de Paraquedas a um shopping na Bahia, só que as coisas não saíram como previsto e o bom velhinho acabou caindo em cima de um dos carros que estavam no estacionamento. Felizmente ninguém ficou ferido, mas o Papai Noel, esse com certeza, agora acredita que seria melhor ter chegado de trenó.

E por falar em shopping, o comércio varejista nesta época fica uma loucura. Geralmente deixamos a compra de presentes para última hora e o resultado você já deve imaginar. Ruas lotadas, filas enormes… A gente chama isso de vuco-vuco, uma expressão pra dizer que tem muita correria. É um vuco-vuco danado! Em cima da hora quer dizer, no último momento. chegar em cima da hora para uma reunião é chegar exatamente no horário, quase atrasado.

Dezembro é também o período em que os brasileiros ficam mais endividados, quer dizer, com dívidas. Como aqui é possível comprar com o cartão de crédito e dividir o valor das compras em 2, 4, 10 parcelas mensais, tem gente que aproveita para comprar presentes para todo mundo, mesmo que não possa.

Já que (es)tamos falando de presente, que tal deixar uma avaliação de presente pro Fala Gringo lá no iTunes? Cada pessoa que deixa um comentário lá, além de ajudar o podcast a crescer, está ajudando também a outras pessoas do seu país a encontrarem o Fala Gringo mais facilmente. Se você encontrou o podcast por acaso por aí, muito provavelmente foi graças a alguém que colocou umas estrelinhas lá pra gente. Então que tal fazer o mesmo e ajudar essa comunidade a crescer?

Amigo Oculto, ou amigo secreto, é um dos maiores símbolos do Natal brasileiro. Se você não conhece esse jogo eu explico rapidinho. É basicamente um sorteio entre pessoas de um grupo. Cada uma escreve o seu nome num papel e depois os papéis são reunidos e sorteados aleatoriamente, ao acaso. Você terá que presentear a pessoa que você tirou no sorteio, mas ela só poderá saber no dia da troca de presentes.

Como os brasileiros são muito sociáveis, é normal que uma mesma pessoa participe de vários amigos secretos. Em casa com os familiares, no trabalho, no curso de idiomas e por aí vai… E o amigo secreto geralmente acontece na confraternização.

Confraternização é, literalmente, o ato de confraternizar. Essa palavra nós usamos também como sinônimo de festa de fim de ano. É muito comum que as empresas reúnam seus funcionários para um grande evento, onde todos possam estar confraternizando, algumas fazem sorteios de brindes, distribuem kits natalinos. Mas também pode ser algo menor, como a confraternização do seu grupo de yoga, da igreja, enfim, um grupo de pessoas próximas.

Apesar de a troca de presente ser bem comum, ela não é a coisa mais importante do nosso natal. Aqui, a comida é o mais importante. À meia noite ou não, é a ceia natalina é o momento mais esperado.

Geralmente se prepara um Peru ou um chester, um tipo de frango com menos gortdura e para acompanhar, alguns pratos típicos do período, como salpicão, farofa, arroz com passas entre outras coisas. Claro que ia ter arroz. Uma refeição brasileira sem arroz aí já é demais.

Ah, muito importante. A ceia natalina é servida no dia 24, próximo da meia noite. Claro, famílias em que há crianças inevitavelmente se serve a janta mais cedo.Cada um celebra suas tradições dentro de suas próprias particularidades. Muitas famílias além da ceia, servem também um almoço no dia 25, para os familiares que não puderam comparecer no dia anterior.

No Natal ficamos mais solidários também. É comum que algumas famílias ou grupos ligados à igrejas ou empresas, realizem ações sociais, levando presentes, alimentação e entretenimento para comunidades carentes. Como a desigualdade no Brasil é muito grande, infelizmente o Natal não é a mesma coisa para todo mundo. Para muitas crianças a verdade sobre o papai noel é contada desde cedo, para a criança não criar muitas expectativas a respeito de um presente que muito possivelmente ela não vai poder ganhar.

Uma coisa que eu acho muito legal e que acontece praticamente em todo o Brasil é que os Correios, o nosso serviço de entrega de correspondências, disponibiliza nas suas agências, quer dizer, nas suas lojas, uma parede cheia de cartinhas enviadas ao Papai Noel. Essas cartinhas são na maioria das vezes escritas por crianças pobres de escolas públicas, crianças que os pais não têm recursos para comprar os seus presentes.

Como somos um país majoritariamente cristão, a primeira referência quando se pensa em Natal é Jesus Cristo. O nascimento do menino Jesus é o grande destaque. Não por acaso, muitas residências montam pequenos presépios ou lapinhas, que é uma pequena cenografia representando o nascimento de Cristo, com a Maria, o José, os três reis magos, alguns animais, etc. Não é raro que nas escolas as crianças participem de alguma peça de teatro para encenar este momento.

Diferente de alguns países, a indústria musical não se movimenta muito em torno do período. Aqui não temos cantores do pop lançando singles natalinos ou algo do gênero, como é comum nos Estados Unidos, por exemplo. Pode até acontecer, mas não é algo que faz parte da cultura natalina brasileira. Isso quer dizer que a gente não tem música de natal? Não necessariamente.

Tem uma música que é muito conhecida durante o período, que toca em todos os lugares, especialmente nas lojas. Chega um momento em que é até insuportável. Eu vou tentar tocar aqui um trecho desse clássico natalino brasileiro para vocês, espero não ter problemas com direitos autorais.

Ainda falando de música, outra tradição de Natal nossa é o Especial de Natal com Roberto Carlos na TV. Roberto Carlos é um cantor muito famoso no Brasil, que fez muito sucesso na década de 60. Então se tornou uma tradição de ter o show desse cara na TV na noite de Natal. Não é o tipo de música que eu gosto, mas tem muita gente adora. Especialmente as mães, avós e tias que viveram essa época. A época da jovem guarda, como costumamos chamar.

Agora vamo(s) falar de Ano Novo, da festa de Reveillon à brasileira.

Ano novo no Brasil é quase como o Natal, também reunimos amigos e familiares, só que com um pouquinho mais de festa e animação. Assim como na maior parte dos países de tradição ocidental, também comemoramos o Réveillon entre 31 de dezembro e primeiro de janeiro.

É uma época em que muitos brasileiros viajam, especialmente para as regiões de praias. Sim, por que não tem coisa mais brasileira que passa a virada de ano réveillon na praia e assistir à queima dos fogos de artifício à meia-noite. Fogos de artifício, se você não pegou ainda, é o nome que damos para Firework. Eu mesmo já vivi essa experiência algumas vezes e realmente é muito legal. Sem contar que a festa de ano novo se estende por toda a noite.

Como o Brasil herdou várias tradições das religiões de matrizes africanas e afro-brasileira, como o candomblé e a umbanda, é muito comum ver pessoas lançando suas oferendas ao mar na noite de réveillon.

Oferenda, nas religiões afro-brasileiras, é o nome dado a sacrifícios, em que, assim como em outras religiões, os praticantes se desfazem de um bem material em homenagem a um Orixá ou entidade espiritual. No ano novo, as oferendas são para Iemanjá, a Orixá que é a Rainha dos Mares. Por isso as pessoas colocam as suas oferendas nos mares. Geralmente é um tipo de barquinho com flores, perfume, alguma fruta… E eles soltam aquilo no mar.

Mãe d'água, Rainha das Ondas, Sereia do Mar Mãe d'água, seu canto é bonito quando tem luar Como é lindo o canto de Iemajá Faz até o pescador chorar Quem escuta a Mãe D'água cantar Vai com ela pro fundo do mar A influência dessas religiões nas comemorações de ano novo não param por aqui. Vestir branco para atrair paz no ano novo também é uma tradição herdada da religião. Acredita-se que começou na década 70, quando membros do Candomblé passaram a fazer suas oferendas na Praia de Copacabana; além da tradição de Pular SETE ONDAS, fazendo sete pedidos diferentes. É como começar o ano novo fazendo exercícios, né? Você pula uma onda e faz um pedido. Também é uma tradição que vem do Candomblé.

Agora que você já sabe como são as comemorações de fim de ano no Brasil, eu volto para a Simoni. Então é Natal. E o que você fez.

E aí, amigo ouvinte do Fala Gringo. Você realizou alguma daquelas resoluções que a gente costuma fazer no ano novo? Bom, eu não sei o que deve ter acontecido aí do outro lado, mas eu sei que você descobriu o Fala, Gringo, olha que legal.

Eu tô muito feliz de ter viabilizado essa ideia, de ter tirado essa ideia do papel. Tirei o Fala Gringo do Papel, coloquei no spotify, no apple music, no google podcasts enfim, em um monte de plataformas de streaming e os resultados disso é que hoje, o Fala Gringo já é ouvido com certa frequência em mais de 40 países. E olhe que estamos apenas no oitavo episódio!

No último episódio, a Shan deixou um comentário lá no meu Instagram que diz assim: Oi Leni, acabei de encontrar o seu podcast e amei. Sou inglesa, mas já morei no Brasil. Comecei a ouvir seus podcasts ontem, junto com os meus filhos que estão aprendendo o português. Eles nasceram na Inglaterra e só falam algumas palavras, mas com a sua ajuda, acho que vão aprender também. Parabéns pelo trabalho importante que você está fazendo.

Shan, muito obrigado pela sua mensagem. Eu espero que em 2020 seus filhos possam progredir bastante no Português, você também e enfim, todo mundo que está acompanhando o podcast, afinal a ideia é essa.

E, se depender de mim, isso vai acontecer sim. Tem mais ideia pra tirar do papel, mas isso eu falo pra vocês o ano que vem. Por hoje a gente vai ficando por aqui. Feliz Natal e Feliz Ano novo. Esse foi o Fala, Gringo, o seu podcast de português brasileiro.

Fala Gringo - EP 8 | Como são as festas de fim de ano no Brasil? Fala Gringo - EP 8 | Wie sehen die Feierlichkeiten zum Jahresende in Brasilien aus? Fala Gringo - EP 8 | How are the New Year's Eve parties in Brazil? Fala Gringo - EP 8 | ¿Cómo son las fiestas de fin de año en Brasil? Fala Gringo - EP 8|ブラジルの年末はどんなお祭り? Fala Gringo - EP 8 | Jak wyglądają święta na koniec roku w Brazylii? Fala Gringo - EP 8 | Як святкують кінець року в Бразилії?

Olá, bem-vindo ao Fala, Gringo. Hello, welcome to Fala, Gringo. Eu sou o Leni e criei esse podcast para ajudar você, estudante de português intermediário, a melhorar a compreensão da língua e conhecer melhor a cultura e sociedade brasileira. I'm Leni and I created this podcast to help you, an intermediate Portuguese student, improve your understanding of the language and get to know Brazilian culture and society better. Você pode acompanhar este podcast com uma transcrição completa e gratuita. You can follow along with this podcast with a full, free transcript. Acesse o link na descrição do episódio ou através do instagram: @portugues.com.leni.

Fala, gringo! Fala, gringa! Tudo bem? O que você sabe das festas de fim de ano do Brasil? What do you know about the end of the year parties in Brazil? Como devem ser as nossas tradições? Wie sollen unsere Traditionen aussehen? How should our traditions be? Será que a gente troca presente? Tauschen wir Geschenke aus? Do we exchange gifts? Que cores de roupa vestimos no Natal? What colors of clothes do we wear at Christmas? O que se come na ceia? What do you eat at supper? No episódio de hoje a gente vai descobrir tudo. In today's episode we will find out everything.

Do lado de cá, o clima de natal já está por todos os lados. Auf dieser Seite herrscht bereits überall Weihnachtsstimmung. On this side, the Christmas atmosphere is already everywhere. E, quando falo de clima não quero dizer exatamente desse tempo frio que a maioria de vocês está habituada. And when I talk about climate, I don't mean exactly that cold weather that most of you are used to. Tô falando da ambientação, da atmosfera, as ruas cheias de luzinhas, guirlandas penduradas nas portas dos apartamentos; árvores montadas nas salas e dos restaurantes lotados com grupos em confraternização. I'm talking about the setting, the atmosphere, the streets full of lights, garlands hanging on the doors of the apartments; trees set up in the rooms and restaurants packed with fraternizing groups.

Diferente de muitos países, no Natal do Brasil faz muito calor. Unlike many countries, Brazil's Christmas is very hot. É basicamente o início do verão e, em se tratando de um país tropical, o início do verão já é quente o bastante para derreter qualquer boneco de neve num piscar de olhos, quer dizer, muito rápido. Es ist quasi Sommeranfang und in einem tropischen Land ist der Sommeranfang schon heiß genug, um jeden Schneemann im Handumdrehen, ich meine sehr schnell, zum Schmelzen zu bringen. It's basically the beginning of summer and, in a tropical country, the beginning of summer is already hot enough to melt any snowman in the blink of an eye, I mean very quickly.

Ainda em novembro, as ruas começam a ganhar elementos natalinos, especialmente as lojas e shoppings. Still in November, the streets start to have Christmas elements, especially stores and malls. Algumas cidades como Blumenau, em Santa Catarina, e Gramado, no Rio Grande do Sul, têm um Natal podemos dizer assim, mais caprichado. In einigen Städten wie Blumenau in Santa Catarina und Gramado in Rio Grande do Sul kann man sagen, dass Weihnachten aufwändiger ist. Some cities like Blumenau, in Santa Catarina, and Gramado, in Rio Grande do Sul, have a Christmas, we can say, more elaborate. As prefeituras das cidades investem nisso para atrair o turismo no final de ano. Die Rathäuser investieren hierin, um Ende des Jahres den Tourismus anzulocken. City halls invest in this to attract tourism at the end of the year. Mas de um modo geral, eu diria que o brasileiro não se engaja tanto com o Natal a ponto de decorar exageradamente o exterior da sua casa, etc. Aber im Allgemeinen würde ich sagen, dass Brasilianer sich nicht so sehr mit Weihnachten beschäftigen, dass sie das Äußere ihres Hauses übertreiben usw. But in general, I would say that Brazilians are not so engaged with Christmas that they over-decorate the exterior of their home, etc. Como eu falei antes, esse esforço é muito mais percebidos nos comércios, especialmente nos shoppings. Wie ich bereits sagte, macht sich dieser Aufwand in Geschäften, insbesondere in Einkaufszentren, viel stärker bemerkbar. As I said before, this effort is much more noticeable in stores, especially in shopping malls.

Para atrair os clientes, eles montam decorações e apresentações muitas vezes até exageradas. Um Kunden anzulocken, bauen sie Dekorationen und Präsentationen auf, die oft sogar übertrieben sind. To attract customers, they set up decorations and presentations that are often exaggerated. Para inaugurar a decoração de Natal, muitos shoppings contam com a Chegada do Papai Noel, um dos momentos mais esperados pelas crianças. Um die Weihnachtsdekoration einzuweihen, rechnen viele Einkaufszentren mit der Ankunft des Weihnachtsmanns, einem der von Kindern am meisten erwarteten Momente. To inaugurate the Christmas decoration, many malls count on the Arrival of Santa Claus, one of the most awaited moments by children. Nesses momentos, os brasileiros não economizam na criatividade. In diesen Momenten sparen die Brasilianer nicht an Kreativität. At these times, Brazilians do not skimp on creativity.

Tem Papai Noel chegando de caminhão, de helicóptero e até de paraquedas. Der Weihnachtsmann kommt per Lastwagen, Helikopter und sogar per Fallschirm. There is Santa Claus arriving by truck, helicopter and even parachute. Em 2016, viralizou na internet brasileira um vídeo em que um Papai Noel estava chegando de Paraquedas a um shopping na Bahia, só que as coisas não saíram como previsto e o bom velhinho acabou caindo em cima de um dos carros  que estavam no estacionamento. Im Jahr 2016 ging ein Video im brasilianischen Internet viral, in dem ein Weihnachtsmann mit dem Fallschirm in einem Einkaufszentrum in Bahia ankam, aber die Dinge nicht wie geplant liefen und der gute alte Mann schließlich auf eines der Autos fiel waren auf dem Parkplatz. In 2016, a video on the Brazilian internet went viral in which a Santa Claus was arriving from Paraquedas to a mall in Bahia, but things did not go as planned and the good old man ended up falling on one of the cars that were in the parking lot. Felizmente ninguém ficou ferido, mas o Papai Noel, esse com certeza, agora acredita que seria melhor ter chegado de trenó. Fortunately, no one was hurt, but Santa Claus, this one for sure, now believes that it would have been better to arrive by sled.

E por falar em shopping, o comércio varejista nesta época fica uma loucura. Apropos Einkaufen, der Einzelhandel ist zu dieser Zeit verrückt. And speaking of shopping, the retail trade at this time is crazy. Geralmente deixamos a compra de presentes para última hora e o resultado você já deve imaginar. We usually leave the purchase of gifts until the last minute and the result you may already imagine. Ruas lotadas, filas enormes… A gente chama isso de vuco-vuco, uma expressão pra dizer que tem muita correria. Überfüllte Straßen, riesige Schlangen … Wir nennen es vuco-vuco, ein Ausdruck, der ausdrückt, dass es sehr hektisch ist. Crowded streets, huge lines ... We call it vuco-vuco, an expression to say that there is a lot of rush. É um vuco-vuco danado! Es ist ein verdammtes Vuco-Vuco! It's a damned vuco-vuco! Em cima da hora quer dizer, no último momento. In letzter Minute, das heißt im letzten Moment. At the last minute I mean, at the last moment. chegar em cima da hora para uma reunião é chegar exatamente no horário, quase atrasado. Pünktlich zu einem Meeting zu kommen bedeutet, genau pünktlich, fast zu spät, anzukommen. arriving at the last minute for a meeting is arriving exactly on time, almost late.

Dezembro é também o período em que os brasileiros ficam mais endividados, quer dizer, com dívidas. Der Dezember ist auch die Zeit, in der die Brasilianer am meisten verschuldet, also verschuldet sind. Como aqui é possível comprar com o cartão de crédito e dividir o valor das compras em 2, 4, 10 parcelas mensais, tem gente que aproveita para comprar presentes para todo mundo, mesmo que não possa. Da es hier möglich ist, mit Kreditkarte einzukaufen und den Kaufbetrag in 2, 4, 10 Monatsraten aufzuteilen, gibt es Menschen, die die Gelegenheit nutzen, Geschenke für alle zu kaufen, auch wenn sie es nicht können. As it is possible here to buy with a credit card and divide the value of purchases into 2, 4, 10 monthly installments, there are people who take the opportunity to buy gifts for everyone, even if they can't.

Já que (es)tamos falando de presente, que tal deixar uma avaliação de presente pro Fala Gringo lá no iTunes? Da (wir) über Geschenke sprechen, wie wäre es, wenn Sie eine Geschenkbewertung für Fala Gringo auf iTunes hinterlassen? Since we are talking about a gift, how about leaving a gift review for Fala Gringo on iTunes? Cada pessoa que deixa um comentário lá, além de ajudar o podcast a crescer, está ajudando também a outras pessoas do seu país a encontrarem o Fala Gringo mais facilmente. Each person who leaves a comment there, in addition to helping the podcast to grow, is also helping others in your country to find Fala Gringo more easily. Se você encontrou o podcast por acaso por aí, muito provavelmente foi graças a alguém que colocou umas estrelinhas lá pra gente. Wenn Sie den Podcast zufällig gefunden haben, war es höchstwahrscheinlich jemandem zu verdanken, der dort einige Sterne für uns platziert hat. If you found the podcast by chance, it was most likely thanks to someone who put some stars there for us. Então que tal fazer o mesmo e ajudar essa comunidade a crescer? So how about doing the same and helping this community to grow?

Amigo Oculto, ou amigo secreto, é um dos maiores símbolos do Natal brasileiro. Amigo Oculto, oder heimlicher Freund, ist eines der größten Symbole des brasilianischen Weihnachtsfestes. Hidden Friend, or secret friend, is one of the greatest symbols of Brazilian Christmas. Se você não conhece esse jogo eu explico rapidinho. If you don't know this game, I'll explain quickly. É basicamente um sorteio entre pessoas de um grupo. Es ist im Grunde eine Lotterie zwischen Leuten in einer Gruppe. Cada uma escreve o seu nome num papel e depois os papéis são reunidos e sorteados aleatoriamente, ao acaso. Jeder schreibt seinen Namen auf ein Blatt Papier und dann werden die Papiere gesammelt und nach dem Zufallsprinzip gezogen. Você terá que presentear a pessoa que você tirou no sorteio, mas ela só poderá saber no dia da troca de presentes. Sie müssen das Geschenk der Person geben, die Sie an der Verlosung teilgenommen haben, aber sie kann es nur am Tag des Geschenkaustauschs erfahren. You will have to give a gift to the person you took in the lottery, but they will only be able to know it on the day of the exchange of gifts.

Como os brasileiros são muito sociáveis, é normal que uma mesma pessoa participe de vários amigos secretos. Da Brasilianer sehr gesellig sind, ist es normal, dass dieselbe Person an mehreren heimlichen Freunden teilnimmt. As Brazilians are very sociable, it is normal for the same person to participate in several secret friends. Em casa com os familiares, no trabalho, no curso de idiomas e por aí vai… E o amigo secreto geralmente acontece na confraternização. Zu Hause bei Familienmitgliedern, bei der Arbeit, beim Sprachkurs und so weiter… Und der heimliche Freund entsteht meistens beim Beisammensein. At home with family members, at work, on a language course and so on… And the secret friend usually happens at social gatherings.

Confraternização é, literalmente, o ato de confraternizar. Verbrüderung ist buchstäblich der Akt der Verbrüderung. Confraternization is, literally, the act of fraternizing. Essa palavra nós usamos também como sinônimo de festa de fim de ano. We use this word as a synonym for the end of the year party. É muito comum que as empresas reúnam seus funcionários para um grande evento, onde todos possam estar confraternizando, algumas fazem sorteios de brindes, distribuem kits natalinos. Es ist sehr üblich, dass Unternehmen ihre Mitarbeiter zu einer großen Veranstaltung versammeln, bei der sich alle verbrüdern, einige Werbegeschenke machen und Weihnachtspakete verteilen. It is very common for companies to gather their employees for a big event, where everyone can be socializing, some make raffles for gifts, distribute Christmas kits. Mas também pode ser algo menor, como a confraternização do seu grupo de yoga, da igreja, enfim, um grupo de pessoas próximas. Es kann aber auch etwas Kleineres sein, wie das Zusammenkommen deiner Yogagruppe, Kirche, kurz eine Gruppe nahe stehender Menschen. But it can also be something less, like the fraternization of your yoga group, the church, in short, a group of people close to you.

Apesar de a troca de presente ser bem comum, ela não é a coisa mais importante do nosso natal. Obwohl der Austausch von Geschenken sehr verbreitet ist, ist er nicht das Wichtigste an unserem Weihnachtsfest. Although gift exchange is very common, it is not the most important thing about our Christmas. Aqui, a comida é o mais importante. À meia noite ou não, é a ceia natalina é o momento mais esperado. At midnight or not, Christmas dinner is the most anticipated moment.

Geralmente se prepara um Peru ou um chester, um tipo de frango com menos gortdura e para acompanhar, alguns pratos típicos do período, como salpicão, farofa, arroz com passas entre outras coisas. Normalerweise wird ein Truthahn oder ein Chester zubereitet, eine Art Hähnchen mit weniger Fett, und dazu einige typische Gerichte der damaligen Zeit, wie unter anderem Wurst, Farofa, Reis mit Rosinen. Generally, a turkey or a chester is prepared, a type of chicken with less fat and to accompany it, some typical dishes of the period, such as salpicão, farofa, rice with raisins, among other things. Claro que ia ter arroz. Natürlich gab es Reis. Of course there was going to be rice. Uma refeição brasileira sem arroz aí já é demais. Ein brasilianisches Essen ohne Reis ist schon zu viel. A Brazilian meal without rice is too much.

Ah, muito importante. A ceia natalina é servida no dia 24, próximo da meia noite. Das Weihnachtsessen wird am 24. gegen Mitternacht serviert. The Christmas dinner is served on the 24th, close to midnight. Claro, famílias em que há crianças inevitavelmente se serve a janta mais cedo.Cada um celebra suas tradições dentro de suas próprias particularidades. Of course, families where there are children inevitably eat dinner earlier. Each celebrates its traditions within its own particularities. Muitas famílias além da ceia, servem também um almoço no dia 25, para os familiares que não puderam comparecer no dia anterior. Many families, in addition to supper, also serve lunch on the 25th, for family members who were unable to attend the previous day.

No Natal ficamos mais solidários também. At Christmas we are more supportive as well. É comum que algumas famílias ou grupos ligados à igrejas ou empresas, realizem ações sociais, levando presentes, alimentação e entretenimento para comunidades carentes. Es ist üblich, dass einige Familien oder Gruppen, die mit Kirchen oder Unternehmen verbunden sind, soziale Aktionen durchführen und bedürftigen Gemeinschaften Geschenke, Essen und Unterhaltung bringen. It is common for some families or groups linked to churches or companies to carry out social actions, taking gifts, food and entertainment to needy communities. Como a desigualdade no Brasil é muito grande, infelizmente o Natal não é a mesma coisa para todo mundo. As inequality in Brazil is very large, unfortunately Christmas is not the same for everyone. Para muitas crianças a verdade sobre o papai noel é contada desde cedo, para a criança não criar muitas expectativas a respeito de um presente que muito possivelmente ela não vai poder ganhar. Vielen Kindern wird schon früh die Wahrheit über den Weihnachtsmann erzählt, damit das Kind nicht zu viele Erwartungen an ein Geschenk weckt, das es höchstwahrscheinlich nicht gewinnen kann. For many children the truth about Santa Claus is told from an early age, so the child does not create too many expectations about a gift that he very likely will not be able to win.

Uma coisa que eu acho muito legal e que acontece praticamente em todo o Brasil é que os Correios, o nosso serviço de entrega de correspondências, disponibiliza nas suas agências, quer dizer, nas suas lojas, uma parede cheia de cartinhas enviadas ao Papai Noel. One thing that I think is really cool and that happens practically all over Brazil is that Correios, our mail delivery service, makes available in your agencies, that is, in your stores, a wall full of letters sent to Santa Claus. Essas cartinhas são na maioria das vezes escritas por crianças pobres de escolas públicas, crianças que os pais não têm recursos para comprar os seus presentes.

Como somos um país majoritariamente cristão, a primeira referência quando se pensa em Natal é Jesus Cristo. Da wir ein überwiegend christliches Land sind, ist der erste Bezugspunkt, wenn wir an Weihnachten denken, Jesus Christus. As we are a mostly Christian country, the first reference when thinking about Christmas is Jesus Christ. O nascimento do menino Jesus é o grande destaque. The birth of the baby Jesus is the highlight. Não por acaso, muitas residências montam pequenos presépios ou lapinhas, que é uma pequena cenografia representando o nascimento de Cristo, com a Maria, o José, os três reis magos, alguns animais, etc. Nicht zufällig stellen viele Häuser kleine Krippen oder Lapinhas auf, die eine kleine Szenografie darstellen, die die Geburt Christi mit Maria, Josef, den drei Weisen, einigen Tieren usw. darstellt. It is not by chance that many homes set up small cribs or lapinhas, which is a small set design representing the birth of Christ, with Mary, Joseph, the three wise men, some animals, etc. Não é raro que nas escolas as crianças participem de alguma peça de teatro para encenar este momento. It is not uncommon for children in schools to participate in a play to enact this moment.

Diferente de alguns países, a indústria musical não se movimenta muito em torno do período. Im Gegensatz zu einigen Ländern bewegt sich die Musikindustrie nicht viel um diesen Zeitraum herum. Unlike some countries, the music industry does not move much around the period. Aqui não temos cantores do pop lançando singles natalinos ou algo do gênero, como é comum nos Estados Unidos, por exemplo. Here we don't have pop singers releasing Christmas singles or anything like that, as is common in the United States, for example. Pode até acontecer, mas não é algo que faz parte da cultura natalina brasileira. Es kann sogar passieren, aber es ist nicht etwas, das Teil der brasilianischen Weihnachtskultur ist. It may even happen, but it is not something that is part of the Brazilian Christmas culture. Isso quer dizer que a gente não tem música de natal? Does that mean we don't have Christmas music? Não necessariamente.

Tem uma música que é muito conhecida durante o período, que toca em todos os lugares, especialmente nas lojas. Chega um momento em que é até insuportável. There comes a time when it's even unbearable. Eu vou tentar tocar aqui um trecho desse clássico natalino brasileiro para vocês, espero não ter problemas com direitos autorais. I'm going to try to play an excerpt of this Brazilian Christmas classic for you, I hope I don't have problems with copyrights.

Ainda falando de música, outra tradição de Natal nossa é o Especial de Natal com Roberto Carlos na TV. Still talking about music, another Christmas tradition of ours is the Christmas Special with Roberto Carlos on TV. Roberto Carlos é um cantor muito famoso no Brasil, que fez muito sucesso na década de 60. Então se tornou uma tradição de ter o show desse cara na TV na noite de Natal. So it became a tradition to have this guy's TV show on Christmas night. Não é o tipo de música que eu gosto, mas tem muita gente adora. Especialmente as mães, avós e tias que viveram essa época. A época da jovem guarda, como costumamos chamar. Die Zeit der jungen Garde, wie wir sie früher nannten. The time of the young guard, as we usually call it.

Agora vamo(s) falar de Ano Novo, da festa de Reveillon à brasileira. Now let's talk about the New Year, from the Brazilian New Year's Eve party.

Ano novo no Brasil é quase como o Natal, também reunimos amigos e familiares, só que com um pouquinho mais de festa e animação. Silvester in Brasilien ist fast wie Weihnachten, wir versammeln auch Freunde und Familie, aber mit etwas mehr Party und Animation. New Year in Brazil is almost like Christmas, we also gather friends and family, but with a little more party and animation. Assim como na maior parte dos países de tradição ocidental, também comemoramos o Réveillon entre 31 de dezembro e primeiro de janeiro. As in most countries with a Western tradition, we also celebrate New Year's Eve between December 31 and January 1.

É uma época em que muitos brasileiros viajam, especialmente para as regiões de praias. It is a time when many Brazilians travel, especially to the beach regions. Sim, por que não tem coisa mais brasileira que passa a virada de ano réveillon na praia e assistir à queima dos fogos de artifício à meia-noite. Ja, denn es gibt nichts Brasilianischeres, als Silvester am Strand zu verbringen und um Mitternacht das Feuerwerk zu beobachten. Yes, because there is no more Brazilian thing that spends the New Year's Eve at the beach and watch the fireworks at midnight. Fogos de artifício, se você não pegou ainda, é o nome que damos para Firework. Fireworks, if you haven't caught it yet, is the name we call Firework. Eu mesmo já vivi essa experiência algumas vezes e realmente é muito legal. I've had this experience myself a few times and it's really cool. Sem contar que a festa de ano novo se estende por toda a noite. Ganz zu schweigen davon, dass die Silvesterparty die ganze Nacht dauert. Not to mention that the New Year's party lasts all night.

Como o Brasil herdou várias tradições das religiões de matrizes africanas e afro-brasileira, como o candomblé e a umbanda, é muito comum ver pessoas lançando suas oferendas ao mar na noite de réveillon. Da Brasilien mehrere Traditionen afrikanischer und afro-brasilianischer Religionen wie Candomblé und Umbanda geerbt hat, ist es sehr üblich, dass Menschen an Silvester ihre Opfergaben ins Meer werfen. As Brazil has inherited several traditions of religions with African and Afro-Brazilian origins, such as candomblé and umbanda, it is very common to see people throwing their offerings into the sea on New Year's Eve.

Oferenda, nas religiões afro-brasileiras, é o nome dado a sacrifícios, em que, assim como em outras religiões, os praticantes se desfazem de um bem material em homenagem a um Orixá ou entidade espiritual. In den afro-brasilianischen Religionen ist Opfergabe der Name für Opfer, bei denen Praktizierende, wie in anderen Religionen, materielle Güter zu Ehren eines Orixá oder einer spirituellen Einheit loswerden. Offering, in Afro-Brazilian religions, is the name given to sacrifices, in which, as in other religions, practitioners dispose of a material good in honor of an Orixá or spiritual entity. No ano novo, as oferendas são para Iemanjá, a Orixá que é a Rainha dos Mares. Im neuen Jahr sind die Opfergaben für Iemanjá, die Orisha, die die Königin der Meere ist. In the new year, the offerings are for Iemanjá, the Orisha who is the Queen of the Seas. Por isso as pessoas colocam as suas oferendas nos mares. Deshalb bringen die Menschen ihre Opfergaben ins Meer. That's why people place their offerings in the seas. Geralmente é um tipo de barquinho com flores, perfume, alguma fruta… E eles soltam aquilo no mar. It is usually a type of boat with flowers, perfume, some fruit ... And they drop it in the sea.

Mãe d'água, Rainha das Ondas, Sereia do Mar Mãe d'água, seu canto é bonito quando tem luar Como é lindo o canto de Iemajá Faz até o pescador chorar Quem escuta a Mãe D'água cantar Vai com ela pro fundo do mar A influência dessas religiões nas comemorações de ano novo não param por aqui. Mutter des Wassers, Königin der Wellen, Meerjungfrau des Meeres Mutter des Wassers, ihr Lied ist schön, wenn es Mondlicht gibt Wie schön ist das Lied von Iemajá Es bringt sogar den Fischer zum Weinen Wer die Mãe D'água singen hört Geh mit ihr zum Meeresgrund Der Einfluss dieser Religionen auf die Silvesterfeiern hört hier nicht auf. Mother of water, Queen of the Waves, Mermaid of the Sea Mother of water, her song is beautiful when there is moonlight How beautiful the song of Iemajá Makes even the fisherman cry Whoever listens to the Mother of Water sing Go with her to the bottom of the mar The influence of these religions on New Year's celebrations does not stop here. Vestir branco para atrair paz no ano novo também é uma tradição herdada da religião. Das Tragen von Weiß, um im neuen Jahr Frieden zu bringen, ist auch eine von der Religion geerbte Tradition. Wearing white to bring peace in the New Year is also a tradition inherited from the religion. Acredita-se que começou na década 70, quando membros do Candomblé passaram a fazer suas oferendas na Praia de Copacabana; além da tradição de Pular SETE ONDAS, fazendo sete pedidos diferentes. Es wird angenommen, dass es in den 70er Jahren begann, als Candomblé-Mitglieder begannen, ihre Opfergaben am Copacabana-Strand darzubringen; zusätzlich zu der Tradition, SIEBEN WELLEN zu überspringen, sieben verschiedene Anfragen zu stellen. It is believed that it started in the 70s, when members of Candomblé started to make their offerings at Copacabana Beach; besides the tradition of jumping SEVEN WAVES, making seven different orders. É como começar o ano novo fazendo exercícios, né? Es ist, als würde man das neue Jahr mit Bewegung beginnen, oder? It's like starting the new year by exercising, right? Você pula uma onda e faz um pedido. Du springst auf eine Welle und wünschst dir etwas. You jump a wave and place an order. Também é uma tradição que vem do Candomblé.

Agora que você já sabe como são as comemorações de fim de ano no Brasil, eu volto para a Simoni. Da Sie nun bereits wissen, wie die Feierlichkeiten zum Jahresende in Brasilien ablaufen, komme ich noch einmal auf Simoni zurück. Now that you know what the year-end celebrations are like in Brazil, I go back to Simoni. Então é Natal. Es ist also Weihnachten. So it's Christmas. E o que você fez. And what did you do.

E aí, amigo ouvinte do Fala Gringo. Hey there, listening friend of Fala Gringo. Você realizou alguma daquelas resoluções que a gente costuma fazer no ano novo? Did you carry out any of those resolutions that we usually make in the new year? Bom, eu não sei o que deve ter acontecido aí do outro lado, mas eu sei que você descobriu o Fala, Gringo, olha que legal. Well, I don't know what must have happened on the other side, but I know you discovered Fala, Gringo, look how cool.

Eu tô muito feliz de ter viabilizado essa ideia, de ter tirado essa ideia do papel. Ich bin sehr glücklich, diese Idee realisierbar gemacht zu haben, diese Idee auf den Weg gebracht zu haben. I'm very happy to have made this idea possible, to have taken that idea off paper. Tirei o Fala Gringo do Papel, coloquei no spotify, no apple music, no google podcasts enfim, em um monte de plataformas de streaming e os resultados disso é que hoje, o Fala Gringo já é ouvido com certa frequência em mais de 40 países. I took Fala Gringo from Papel, put it on spotify, on apple music, on google podcasts anyway, on a lot of streaming platforms and the results of this is that today, Fala Gringo is already heard with some frequency in more than 40 countries. E olhe que estamos apenas no oitavo episódio! And look, we're only in the eighth episode!

No último episódio, a Shan deixou um comentário lá no meu Instagram que diz assim: Oi Leni, acabei de encontrar o seu podcast e amei. In the last episode, Shan left a comment on my Instagram that says: Hi Leni, I just found your podcast and loved it. Sou inglesa, mas já morei no Brasil. I'm English, but I've lived in Brazil. Comecei a ouvir seus podcasts ontem, junto com os meus filhos que estão aprendendo o português. I started listening to your podcasts yesterday, along with my children who are learning Portuguese. Eles nasceram na Inglaterra e só falam algumas palavras, mas com a sua ajuda, acho que vão aprender também. They were born in England and only speak a few words, but with your help, I think they will learn too. Parabéns pelo trabalho importante que você está fazendo. Congratulations on the important work you are doing.

Shan, muito obrigado pela sua mensagem. Eu espero que em 2020 seus filhos possam progredir bastante no Português, você também e enfim, todo mundo que está acompanhando o podcast, afinal a ideia é essa. I hope that in 2020 your children will be able to make a lot of progress in Portuguese, you too and anyway, everyone who is following the podcast, after all this is the idea.

E, se depender de mim, isso vai acontecer sim. Und wenn es nach mir geht, wird das passieren. And, if it depends on me, it will happen. Tem mais ideia pra tirar do papel, mas isso eu falo pra vocês o ano que vem. I have more ideas to get off the paper, but I’ll tell you about it next year. Por hoje a gente vai ficando por aqui. Für heute bleiben wir hier. For today we are going to stay here. Feliz Natal e Feliz Ano novo. Esse foi o Fala, Gringo, o seu podcast de português brasileiro.