×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Fala Gringo - Learn Brazilian Portuguese Podcast, Fala Gringo - EP 7 | O cinema feito no Nordeste do Brasil

Fala Gringo - EP 7 | O cinema feito no Nordeste do Brasil

Olá, bem-vindo ao Fala, Gringo. Eu sou o Leni e criei esse podcast para ajudar você, estudante de português intermediário, a melhorar a compreensão da língua e conhecer melhor a cultura e sociedade brasileira. Você pode acompanhar este podcast com uma transcrição completa e gratuita. Acesse o link na descrição do episódio ou através do instagram: @portugues.com.leni.

Eu começo o podcast de hoje pedindo desculpas pela ausência. Faz mais de um mês que eu não apareço por aqui. Se você me acompanha pelo instagram, ficou sabendo que o motivo desse sumiço, quer dizer, dessa ausência, é que eu estava de férias.

Eu estava me mudando de São Paulo, no Sul do Brasil, e aproveitei para conhecer a Argentina já que estava ali pertinho. Então foi isso… Passei um mês na Argentina. Visitei muitos museus em Buenos Aires, inclusive o MALBA, onde vi pela primeira vez uma Obra da Frida Kahlo, que eu adoro. Desci para curtir um pouco da Natureza da Patagônia. Também conhecemos as bodegas de vinho em Mendoza e o ecoturismo maravilhoso dos arredores de Córdoba.

Enfim, aproveitamos muito, eu e minha namorada, mas ainda ficamos com a sensação de que há muito para conhecer. Então, aos amigos argentinos que escutam o Fala, Gringo!, espero visitá-los em breve!

E hoje a gente vai falar de cinema brasileiro. Aproveitando que agora eu voltei a morar na Região Nordeste do Brasil, eu pensei que seria uma boa ideia mesclar, quer dizer, misturar esses dois assuntos, e falar da cena de cinema independente do Nordeste. Se você é um amante da sétima arte, mais especialmente do cinema independente, o que chamamos de filme B, a gente vai descobrir muita coisa legal juntos hoje. Vamo simbora!

A gente começa com algumas informações sobre o cinema no Brasil.

80% dos brasileiros veem filmes na TV ou plataformas de streaming regularmente, mas só 17% frequentam o cinema. Os números de sala de cinema seguem uma tendência que se repete no mundo. Quanto maior a cidade, maior a quantidade de salas de cinema. Só 11% das cidades brasileiras tem cinema.

Inclusive, democratização do cinema no Brasil, ou seja, acesso ao cinema no Brasil, foi o tema da Prova do Enem deste ano. O Enem – Exame Nacional do Ensino Médio, é uma avaliação muito importante feita pelos estudantes brasileiros ao terminarem o terceiro ano, o último ano da escola; e é um exame que mede a qualidade de ensino público brasileiro.

A nota final do Enem é o que também garante a entrada numa universidade pública. A redação é uma parte importantíssima do exame e geralmente aborda um problema social do Brasil, um desafio para o futuro, algo assim. Então esse foi o tema. Como democratizar e tornar o cinema mais acessível no país?

Quando se fala em cinema nacional, principalmente para você não-brasileiro, é muito provável que as primeiras imagens que venham à sua cabeça seja o Capitão Nascimento do filme Tropa de Elite, tão conhecido no exterior; Ou o Zé Pequeno, do filme Cidade de Deus, outro clássico. Mas não é sobre essas produções que vamos falar hoje.

O que eu trouxe para vocês é um outro recorte. Vamos falar do cinema produzido no Nordeste. Mas por que vamos falar disso? Só porque acabo de me mudar de volta para o Nordeste? Bom, até poderia ser, mas não necessariamente por esse motivo.

É que nos últimos anos, e especialmente este ano de 2019, o cinema brasileiro brilhou muito! Nossos filmes emocionaram e surpreenderam multidões no Brasil e no exterior, em festivais importantíssimos como o Sundance, Globo de Ouros, Cannes e Festival de Berlim. E sabe o que a maioria deles tinham em comum? São filmes feitos no Nordeste ou realizados por diretores Nordestinos.

Daí eu achei que apresentar pra vocês alguns desses filmes, seria uma ótima oportunidade de mostrar alguns recortes sociais do Brasil e de quebra, quer dizer, como um plus, vocês ainda garantirem um bom filme para a próxima sessão de cinema em casa.

Por tradição, a maior parte das produções cinematográficas do Brasil sempre esteve concentrada em São Paulo e Rio de Janeiro. Nos últimos anos, com o apoio de políticas públicas, esse cenário começou a mudar um pouco, e com esse incentivo, outras regiões começaram a desenvolver também suas produções cinematográficas. O que também ajudou para tonar a produção de filmes mais acessível foi a revolução digital, claro, a diminuição de gastos com todo aquele equipamento analógico e o barateamento de produtos a partir do ano 2000.

Antes de mais nada, é importante lembrar que estamos falando de um cinema Alternativo. O famoso cinema B, aquele filme feito com menos recursos, que não passam por grandes estúdios e talvez até por isso, tenham o desafio de fazer muito com pouco.

Eu pessoalmente adoro filme alternativo, justamente por ser o tipo de filme que aborda realidades não clichês, situações sociais que Hollywood tá nem aí. Sabe, então eu adoro, por exemplo, ver os filmes que contam histórias muito específicas, em países que eu nunca fui ou que eu conheço pouco da cultura, porque independentemente da história, eu sinto que o filme me entrega algo que de alguma forma eu não estava esperando. Realidades diferentes, dores diferentes, crenças diferentes, paisagens diferentes, enfim…

Os filmes que eu vou falar a seguir são alguns dos que eu pessoalmente mais gosto, seja pelos personagens, seja pelas questões que eles abordam.

Vamos começar com Divino Amor, de Gabriel Mascaro.

[ Era 2017. O Brasil tinha mudado. A festa mais importante do país não era mais o carnaval. Era a festa do Amor Supremo. A grande espera pela volta do Messias ]

O ano é 2027 e o Brasil se transforma numa República Evangélica, o que não é muito difícil de imaginar considerando o crescimento da população evangélica no Brasil. O carnaval, por exemplo, é substituído por grandes festas de música gospel; a tecnologia das portas dos edifícios é capaz de detectar se a pessoa está casada, solteira, divorciada, até mesmo se a mulher está grávida; e se os cidadãos não têm tempo de ir à igreja, é só passar num Drive Thru e receber uma benção do pastor.

Neste cenário, conhecemos a Joana, uma escrivã de cartório que trabalha no setor de divórcios.

Cartório, no Brasil, é como uma subdivisão de uma prefeitura onde se emitem documentos relacionados a nascimentos, casamentos, compra e venda de bens de alto valor, enfim, símbolo da burocracia.

O problema é que para Joanna, o divórcio não é a melhor opção. Não é assim que Deus quer, ela pensa. Então ela usa o seu poder dentro dessa instituição, o cartório, para levar os clientes para participarem de uma terapia religiosa de reconciliação, ou seja, de união dos casais. Tudo em nome de um projeto maior, o projeto da manutenção da família, do amor de Deus e da fidelidade.

Eu vi esse filme na metade do ano, quando estava de férias aqui no Recife e gostei muito dessa visão que o diretor trouxe da sociedade brasileira maioritariamente evangélica porque apesar de ser um retrato exagerado, é uma coisa que tem sido muito notada no Brasil.

O slogan de campanha do presidente Jair Bolsonaro foi Brasil acima de tudo, Deus acima de todos. É um lema historicamente Fascista, mas é um lema que agrada especialmente os religiosos desavisados (ou não). Com esse apelo ao conservadorismo e aos valores cristãos, o presidente conseguiu conquistar o apoio de religiosos a ponto de circularem fotos em que integrantes aparecem fazendo o sinal de arma com a mão dentro da igreja, em simbologia a uma das principais bandeiras de campanha presidencial do Bolsonaro: a liberação do porte de armas.

Outro tema abordado pelo filme é justamente o fato de Joana usar o seu poder no estado para atuar de acordo com as suas ideologias religiosas. Obviamente, isso acontece em muitos países, no Brasil não poderia ser diferente.

Hoje, a bancada evangélica do governo brasileiro conta com 91 parlamentares. Ou seja, 91 pessoas que esqueceram que o país é laico e, ao invés da constituição, se baseiam na bíblia – ou nos interesses de suas congregações governar.

O que você acha desse assunto? Que tal mandar uma mensagem para mim e compartilhar a sua opinião?

Agora imagine você morando de frente para a praia, num edifício pequeno, tranquilo, apenas quatro apartamentos, num bairro onde você viveu toda a sua vida, criou os seus filhos, viu o sol nascer pela janela do seu quarto tantas e tantas manhãs, enfim, o lugar onde você tem milhares de memórias afetivas.

Aí de repente aparece um cara engravatado, que é como chamamos uma pessoa que se veste num traje mais sério, mais profissional, enfim, e esse cara engravatado diz que todo os seus vizinhos venderam seus apartamentos para a imobiliária em que ele trabalha e que o único apartamento que restou é o seu. Ele fala que a Imobiliária tem a ideia de fazer um grande empreendimento no local, um grande edifício naquele mesmo lugar e que para fazer isso, precisa derrubar aquele prédio velho. Por isso, querem comprar o seu apartamento.

E aí, você vende?

Esse é o dilema da Clara, personagem do filme Aquarius, do diretor pernambucano Kléber Mendonça. Clara vive no Recife, a cidade em que eu estou vivendo agora, e a verdade é que ela não está nem um pouco interessada em vender o seu imóvel. Ela quer continuar levando a sua vida tranquila ali, ouvindo seus discos de vinil, tomando banho na praia, recebendo a família nas festas de fim de ano e a conta de luz e telefone, sem ter que ligar na companhia para mudar de endereço. Clara quer permanecer ali e deixar tudo do jeito que está. E, por isso, acaba passando por situações que escancaram, quer dizer, tornam visíveis a força da especulação imobiliária no Brasil.

Muito mais que a especulação imobiliária, o assunto que eu realmente gosto nesse filme e que também é uma coisa que reflete muito a sociedade brasileira é o conceito de velho e novo, quando se refere à arquitetura.

Muitas das cidades brasileiras que tem centros históricos, heranças da colonização, apresentam seus prédios e monumentos deteriorados, quer dizer, desgastados, velhos, caindo aos pedaços. É muito comum no Brasil ver cidades com centros históricos abandonados ou que deram lugar a construções mais modernas. Como se de alguma forma as cidades estivessem apagando a sua história.

Claro que o Brasil tem instituições para proteger esses edifícios, afinal, são muitos: prédios, praças, igrejas, estátuas, etc, mas são muitas as cidades em que os centros históricos são tratados pelo poder público, a prefeitura, com nenhuma importância. Não é raro a gente encontrar um centro histórico abandonado, cheio de pessoas que vivem em situação de rua, aquela sensação de insegurança… Isso também acontece no seu país?

Deixe o seu comentário aqui na página da transcrição ou mande uma mensagem pelo Instagram @português.com.leni.

Além do dilema da personagem, o filme conta com uma trilha sonora espetacular, caso você goste da música brasileira Eu vou deixar o link aqui na transcriação caso você queira ouvir.

Outro filme do diretor Kleber Mendonça que foi muito bem-aceito pela crítica é O SOM AO REDOR. Esse filme também se passa no Recife, no momento em que diante de um aumento na violência, os moradores de uma rua num bairro nobre da cidade decidem contratar um serviço de seguranças particulares para vigiarem os arredores da rua, garantirem a segurança do bairro.

O tema da segurança foi retratada de uma forma muito real no filme, especialmente na forma como nós brasileiros lidamos com isso, mais especialmente com a falta de segurança.

Você que ainda não veio ao Brasil, eu devo te prevenir de uma coisa: durante a sua estadia, muito provavelmente alguns brasileiros estarão em total estado de alerta com relação à sua segurança: não ande por ruas vazias, não fique distraído na rua com o celular na mão, não deixe suas coisas só; é mais seguro pegar um uber do que ir de ônibus.

Sim, algumas cidades do Brasil são realmente bem violentas. O Rio de Janeiro tá aí para provar isso. Mas, de uma forma geral, acredito até que se vive uma paranoia de insegurança muito maior do que a realidade, sabe? As pessoas fazem questão de estar fechadas, em ambientes vigiados, com esse medo de estarem expostas à violência e com isso, acabam tornando as ruas cada vez mais vazias e os shoppings cada vez mais cheios.

Nesse filme, O Som ao Redor, além desse fenômeno que é a segurança particular nas ruas, fazendo o trabalho que o Estado deveria fazer, garantir a sensação de insegurança nas ruas, há muitos outros elementos que falam como nós lidamos com a segurança. Especialmente, como a classe média lida com a segurança. Atenção aí para esse verbo: LIDAR.

Os elementos estão lá: as câmeras de monitoramento espalhadas em cada canto dos edifícios, o cão bravo, as portarias 24 horas, aquela sensação de que a qualquer momento alguma coisa ruim pode acontecer. O som ao redor. Um filme brasileiro, feito no Nordeste, para ver e ouvir.

Quem também tá dando o que falar este ano é A vida Invisível, do diretor cearense Karim Ainouz. A vida invisível é o filme brasileiro indicado a concorrer o Oscar 2020 de Melhor Filme em língua estrangeira.

O roteiro é inspirado num livro da autora pernambucana Marta Batalha e conta a história de duas irmãs no Rio de Janeiro, de 1950. Eurídice tem 18 anos, Guida, sua irmã, tem 20, e as duas moram com os pais em um ambiente totalmente conservador. Cada uma tem um sonho. Eurídice o de se tornar uma pianista profissional e Guida de viver uma grande história de amor. Mas elas acabam sendo separadas pelo pai e forçadas a viver distantes uma da outra. Sozinhas, elas irão lutar para que um dia possam voltar a ser ver.

Eu ainda não vi esse filme, mas todo mundo tá falando que é um filme emocionante, um melodrama, como dizem. E é uma obra muito feminista. Fala muito da força das mulheres, do poder destrutivo do machismo, principalmente numa época em que as mulheres não tinham tanta autonomia, fala bastante de resiliência, ou seja, dessa capacidade de superar obstáculos e se adaptar as mudanças. E é um filme que já ganhou a mostra “Un Certain Regard”, uma premiarão paralela ao premio de Cannes, e que conta com a participação da atroz Fernanda Montenegro, uma grande atriz brasileira, então já sabemos que podemos esperar uma história bem emocionante.

Todos os filmes que indiquei aqui estão disponíveis para assistir pelo Youtube, no YouTube Filmes. Então se você tem interesse em conhecer mais sobre esse cinema alternativo brasileiro, esse cinema que está ganhando o mundo pela sua criatividade e qualidade, vale a pena conferir.

É isso aí, gente. Chegamos ao fim do nosso episódio. Mais uma vez, foi mal pela demora, quer dizer, desculpa pela demora. Quer mandar o seu recado, sugerir algum tema, trocar ideia? Vai lá no instagram @Portugues.com.Leni. Esse foi o Fala, Gringo! O seu podcast de Português Brasileiro. Obrigado pela companhia e até o próximo.

Fala Gringo - EP 7 | O cinema feito no Nordeste do Brasil Fala Gringo - EP 7 | Das Kino aus dem Nordosten Brasiliens Fala Gringo - EP 7 | The cinema made in the Northeast of Brazil Fala Gringo - EP 7 | El cine hecho en el Nordeste de Brasil Fala Gringo - EP 7 | Le cinéma du Nordeste brésilien Fala Gringo - EP 7 | Il cinema nel Nordest del Brasile ファラ・グリンゴ - EP 7|ブラジル北東部シネマ Fala Gringo - EP 7 | Kino wyprodukowane w północno-wschodniej Brazylii Fala Gringo - EP 7 | Кіно, зняте на північному сході Бразилії

Olá, bem-vindo ao Fala, Gringo. Eu sou o Leni e criei esse podcast para ajudar você, estudante de português intermediário, a melhorar a compreensão da língua e conhecer melhor a cultura e sociedade brasileira. I'm Leni and I created this podcast to help you, the intermediate Portuguese student, improve your understanding of the language and get to know Brazilian culture and society better. Você pode acompanhar este podcast com uma transcrição completa e gratuita. You can follow this podcast with a full and free transcript. Acesse o link na descrição do episódio ou através do instagram: @portugues.com.leni.

Eu começo o podcast de hoje pedindo desculpas pela ausência. I start today's podcast by apologizing for my absence. Faz mais de um mês que eu não apareço por aqui. I haven't been here in over a month. Se você me acompanha pelo instagram, ficou sabendo que o motivo desse sumiço, quer dizer, dessa ausência, é que eu estava de férias. If you follow me on Instagram, you've learned that the reason for this disappearance, I mean, for this absence, is that I was on vacation.

Eu estava me mudando de São Paulo, no Sul do Brasil, e aproveitei para conhecer a Argentina já que estava ali pertinho. I was moving from São Paulo, in the south of Brazil, and I took the opportunity to visit Argentina since I was there. Então foi isso… Passei um mês na Argentina. So that was it ... I spent a month in Argentina. Visitei muitos museus em Buenos Aires, inclusive o MALBA, onde vi pela primeira vez uma Obra da Frida Kahlo, que eu adoro. I visited many museums in Buenos Aires, including MALBA, where I first saw a work by Frida Kahlo, whom I adore. Desci para curtir um pouco da Natureza da Patagônia. Ich ging hinunter, um ein bisschen die patagonische Natur zu genießen. I went down to enjoy a little of the Patagonian Nature. Também conhecemos as bodegas de vinho em Mendoza e o ecoturismo maravilhoso dos arredores de Córdoba. We also know the wine cellars in Mendoza and the wonderful ecotourism around Cordoba.

Enfim, aproveitamos muito, eu e minha namorada, mas ainda ficamos com a sensação de que há muito para conhecer. Anyway, we enjoyed it a lot, my girlfriend and I, but we still have the feeling that there is a lot to know. Então, aos amigos argentinos que escutam o Fala, Gringo!, espero visitá-los em breve! So, to the Argentine friends who listen to Fala, Gringo !, I hope to visit them soon!

E hoje a gente vai falar de cinema brasileiro. And today we're going to talk about Brazilian cinema. Aproveitando que agora eu voltei a morar na Região Nordeste do Brasil, eu pensei que seria uma boa ideia mesclar, quer dizer, misturar esses dois assuntos, e falar da cena de cinema independente do Nordeste. Taking advantage of the fact that I now live in the Northeast Region of Brazil, I thought it would be a good idea to mix, I mean, mix these two subjects, and talk about the independent cinema scene in the Northeast. Se você é um amante da sétima arte, mais especialmente do cinema independente, o que chamamos de filme B, a gente vai descobrir muita coisa legal juntos hoje. If you are a lover of the seventh art, more especially of independent cinema, what we call film B, we will discover a lot of cool things together today. Vamo simbora! Let's go! ¡Vamonos!

A gente começa com algumas informações sobre o cinema no Brasil.

80% dos brasileiros veem filmes na TV ou plataformas de streaming regularmente, mas só 17% frequentam o cinema. Os números de sala de cinema seguem uma tendência que se repete no mundo. The cinema hall numbers follow a trend that is repeated in the world. Quanto maior a cidade, maior a quantidade de salas de cinema. The larger the city, the greater the number of movie theaters. Só 11% das cidades brasileiras tem cinema.

Inclusive, democratização do cinema no Brasil, ou seja, acesso ao cinema no Brasil, foi o tema da Prova do Enem deste ano. Auch die Demokratisierung des Kinos in Brasilien, also der Zugang zum Kino in Brasilien, war das Thema des diesjährigen Enem-Tests. Democratization of cinema in Brazil, that is, access to cinema in Brazil, was the theme of this year's Enem Test. O Enem – Exame Nacional do Ensino Médio, é uma avaliação muito importante feita pelos estudantes brasileiros ao terminarem o terceiro ano, o último ano da escola; e é um exame que mede a qualidade de ensino público brasileiro. The Enem - National High School Exam, is a very important assessment made by Brazilian students when they finish the third year, the last year of the school; and it is an exam that measures the quality of Brazilian public education.

A nota final do Enem é o que também garante a entrada numa universidade pública. Enem's final grade is also what guarantees entry into a public university. A redação é uma parte importantíssima do exame e geralmente aborda um problema social do Brasil, um desafio para o futuro, algo assim. Das Schreiben ist ein sehr wichtiger Teil der Prüfung und behandelt normalerweise ein soziales Problem in Brasilien, eine Herausforderung für die Zukunft, so etwas. Writing is a very important part of the exam and usually addresses a social problem in Brazil, a challenge for the future, something like that. Então esse foi o tema. Como democratizar e tornar o cinema mais acessível no país? How to democratize and make cinema more accessible in the country?

Quando se fala em cinema nacional, principalmente para você não-brasileiro, é muito provável que as primeiras imagens que venham à sua cabeça seja o Capitão Nascimento do filme Tropa de Elite, tão conhecido no exterior; Ou o Zé Pequeno, do filme Cidade de Deus, outro clássico. When talking about national cinema, especially for you non-Brazilian, it is very likely that the first images that come to mind are Captain Nascimento from the movie Tropa de Elite, so well known abroad; Or Zé Pequeno, from the movie Cidade de Deus, another classic. Mas não é sobre essas produções que vamos falar hoje. But it is not about these productions that we will talk about today.

O que eu trouxe para vocês é um outro recorte. What I brought you is another cut. Vamos falar do cinema produzido no Nordeste. Mas por que vamos falar disso? Só porque acabo de me mudar de volta para o Nordeste? Nur weil ich gerade zurück in den Nordosten gezogen bin? Just because I just moved back to the Northeast? Bom, até poderia ser, mas não necessariamente por esse motivo. Nun, es könnte sein, aber nicht unbedingt aus diesem Grund. Well, it could be, but not necessarily for that reason.

É que nos últimos anos, e especialmente este ano de 2019, o cinema brasileiro brilhou muito! It is that in recent years, and especially this year 2019, Brazilian cinema shone a lot! Nossos filmes emocionaram e surpreenderam multidões no Brasil e no exterior, em festivais importantíssimos como o Sundance, Globo de Ouros, Cannes e Festival de Berlim. Our films thrilled and surprised crowds in Brazil and abroad, at very important festivals such as Sundance, Globo de Ouro, Cannes and the Berlin Festival. E sabe o que a maioria deles tinham em comum? And you know what most of them had in common? São filmes feitos no Nordeste ou realizados por diretores Nordestinos.

Daí eu achei que apresentar pra vocês alguns desses filmes, seria uma ótima oportunidade de mostrar alguns recortes sociais do Brasil e de quebra, quer dizer, como um plus, vocês ainda garantirem um bom filme para a próxima sessão de cinema em casa. So I thought that presenting you with some of these films, would be a great opportunity to show some social clippings from Brazil and breaking, I mean, as a plus, you still guarantee a good film for the next home cinema session.

Por tradição, a maior parte das produções cinematográficas do Brasil sempre esteve concentrada em São Paulo e Rio de Janeiro. Traditionally, most film productions in Brazil have always been concentrated in São Paulo and Rio de Janeiro. Nos últimos anos, com o apoio de políticas públicas, esse cenário começou a mudar um pouco, e com esse incentivo, outras regiões começaram a desenvolver também suas produções cinematográficas. In recent years, with the support of public policies, this scenario has started to change a little, and with this incentive, other regions have also started to develop their cinematographic productions. O que também ajudou para tonar a produção de filmes mais acessível foi a revolução digital, claro, a diminuição de gastos com todo aquele equipamento analógico e o barateamento de produtos a partir do ano 2000. What also helped to make the production of films more accessible was the digital revolution, of course, the reduction of expenses with all that analog equipment and the cheaper products from the year 2000.

Antes de mais nada, é importante lembrar que estamos falando de um cinema Alternativo. Zunächst einmal ist es wichtig, sich daran zu erinnern, dass wir über ein alternatives Kino sprechen. First of all, it is important to remember that we are talking about an Alternative cinema. O famoso cinema B, aquele filme feito com menos recursos, que não passam por grandes estúdios e talvez até por isso, tenham o desafio de fazer muito com pouco. The famous cinema B, that film made with less resources, that do not go through big studios and maybe even because of that, have the challenge of doing a lot with little.

Eu pessoalmente adoro filme alternativo, justamente por ser o tipo de filme que aborda realidades não clichês, situações sociais que Hollywood tá nem aí. Ich persönlich liebe alternative Filme, gerade weil sie die Art von Filmen sind, die nicht klischeehafte Realitäten ansprechen, soziale Situationen, die Hollywood nicht interessiert. I personally love alternative film, precisely because it is the type of film that addresses non-cliché realities, social situations that Hollywood doesn't care about. Sabe, então eu adoro, por exemplo, ver os filmes que contam histórias muito específicas, em países que eu nunca fui ou que eu conheço pouco da cultura, porque independentemente da história, eu sinto que o filme me entrega algo que de alguma forma eu não estava esperando. You know, so I love, for example, watching films that tell very specific stories, in countries that I have never been to or that I know little about culture, because regardless of the story, I feel that the film gives me something that I somehow I wasn't expecting. Realidades diferentes, dores diferentes, crenças diferentes, paisagens diferentes, enfim… Different realities, different pains, different beliefs, different landscapes, in short…

Os filmes que eu vou falar a seguir são alguns dos que eu pessoalmente mais gosto, seja pelos personagens, seja pelas questões que eles abordam. The films that I will talk about next are some of the ones that I personally like most, either for the characters, or for the issues they address.

Vamos começar com Divino Amor, de Gabriel Mascaro. Let's start with Divino Amor, by Gabriel Mascaro.

[ Era 2017. O Brasil tinha mudado. Brazil had changed. A festa mais importante do país não era mais o carnaval. The most important party in the country was no longer carnival. Era a festa do Amor Supremo. It was the party of Supreme Love. A grande espera pela volta do Messias ] The long wait for the Messiah to return]

O ano é 2027 e o Brasil se transforma numa República Evangélica, o que não é muito difícil de imaginar considerando o crescimento da população evangélica no Brasil. The year is 2027 and Brazil becomes an Evangelical Republic, which is not too difficult to imagine considering the growth of the evangelical population in Brazil. O carnaval, por exemplo, é substituído por grandes festas de música gospel; a tecnologia das portas dos edifícios é capaz de detectar se a pessoa está casada, solteira, divorciada, até mesmo se a mulher está grávida; e se os cidadãos não têm tempo de ir à igreja, é só passar num Drive Thru e receber uma benção do pastor. Der Karneval zum Beispiel wird durch große Gospelmusik-Partys ersetzt; Die Technologie der Gebäudetüren kann erkennen, ob die Person verheiratet, ledig oder geschieden ist, sogar wenn die Frau schwanger ist. und wenn die Bürger keine Zeit haben, in die Kirche zu gehen, können sie zu einem Drive Thru gehen und einen Segen vom Pastor erhalten. Carnival, for example, is replaced by large gospel music parties; the technology of building doors is able to detect whether the person is married, single, divorced, even if the woman is pregnant; and if citizens don't have time to go to church, just drive a Drive Thru and receive a blessing from the pastor.

Neste cenário, conhecemos a Joana, uma escrivã de cartório que trabalha no setor de divórcios. In this scenario, we met Joana, a notary public clerk who works in the divorce sector.

Cartório, no Brasil, é como uma subdivisão de uma prefeitura onde se emitem documentos relacionados a nascimentos, casamentos, compra e venda de bens de alto valor, enfim, símbolo da burocracia. Notary, in Brazil, is like a subdivision of a city hall where documents related to births, weddings, purchase and sale of high-value goods are issued, in short, a symbol of bureaucracy.

O problema é que para Joanna, o divórcio não é a melhor opção. The problem is that for Joanna, divorce is not the best option. Não é assim que Deus quer, ela pensa. This is not how God wants it, she thinks. Então ela usa o seu poder dentro dessa instituição, o cartório, para levar os clientes para participarem de uma terapia religiosa de reconciliação, ou seja, de união dos casais. Then she uses her power within that institution, the notary, to take clients to participate in a religious therapy of reconciliation, that is, of union of couples. Tudo em nome de um projeto maior, o projeto da manutenção da família, do amor de Deus e da fidelidade. All in the name of a larger project, the project of maintaining the family, the love of God and fidelity.

Eu vi esse filme na metade do ano, quando estava de férias aqui no Recife e gostei muito dessa visão que o diretor trouxe da sociedade brasileira maioritariamente evangélica porque apesar de ser um retrato exagerado, é uma coisa que tem sido muito notada no Brasil. I saw this film in the middle of the year, when I was on vacation here in Recife and I really liked this view that the director brought from the Brazilian society, mostly evangelical, because despite being an exaggerated portrait, it is something that has been noticed in Brazil.

O slogan de campanha do presidente Jair Bolsonaro foi Brasil acima de tudo, Deus acima de todos. President Jair Bolsonaro's campaign slogan was Brazil above all, God above all. É um lema historicamente Fascista, mas é um lema que agrada especialmente os religiosos desavisados (ou não). It is a historically Fascist motto, but it is a motto that especially appeals to unsuspecting (or not) religious. Es un lema históricamente fascista, pero es un lema que atrae especialmente a los religiosos desprevenidos (o no). Com esse apelo ao conservadorismo e aos valores cristãos, o presidente conseguiu conquistar o apoio de religiosos a ponto de circularem fotos em que integrantes aparecem fazendo o sinal de arma com a mão dentro da igreja, em simbologia a uma das principais bandeiras de campanha presidencial do Bolsonaro: a liberação do porte de armas. With this appeal to conservatism and Christian values, the president managed to win the support of religious to the point of circulating photos in which members appear making the gun sign with their hand inside the church, symbolizing one of the main presidential campaign flags of Bolsonaro: the liberation of the possession of arms.

Outro tema abordado pelo filme é justamente o fato de Joana usar o seu poder no estado para atuar de acordo com as suas ideologias religiosas. Another theme addressed by the film is precisely the fact that Joana uses her power in the state to act according to her religious ideologies. Obviamente, isso acontece em muitos países, no Brasil não poderia ser diferente. Obviously, this happens in many countries, in Brazil it could not be different.

Hoje, a bancada evangélica do governo brasileiro conta com 91 parlamentares. Heute hat die evangelische Bank der brasilianischen Regierung 91 Parlamentarier. Today, the Brazilian government's evangelical bench has 91 parliamentarians. Ou seja, 91 pessoas que esqueceram que o país é laico e, ao invés da constituição, se baseiam na bíblia – ou nos interesses de suas congregações governar. Das heißt, 91 Menschen, die vergessen haben, dass das Land säkular ist und sich statt auf die Verfassung auf die Bibel stützt – oder auf die Interessen ihrer Gemeinden, um zu regieren. In other words, 91 people who forgot that the country is secular and, instead of the constitution, are based on the Bible - or on the interests of their congregations to govern.

O que você acha desse assunto? What do you think about this matter? Que tal mandar uma mensagem para mim e compartilhar a sua opinião? How about sending a message to me and sharing your opinion?

Agora imagine você morando de frente para a praia, num edifício pequeno, tranquilo, apenas quatro apartamentos, num bairro onde você viveu toda a sua vida, criou os seus filhos, viu o sol nascer pela janela do seu quarto tantas e tantas manhãs, enfim, o lugar onde você tem milhares de memórias afetivas. Now imagine you living in front of the beach, in a small, quiet building, just four apartments, in a neighborhood where you have lived all your life, raised your children, watched the sun rise through your bedroom window so many mornings, in short , the place where you have thousands of affective memories.

Aí de repente aparece um cara engravatado, que é como chamamos uma pessoa que se veste num traje mais sério, mais profissional, enfim, e esse cara engravatado diz que todo os seus vizinhos venderam seus apartamentos para a imobiliária em que ele trabalha e que o único apartamento que restou é o seu. Then suddenly a guy in a suit appears, which is what we call a person who dresses in a more serious, more professional outfit, anyway, and this guy in suit says that all his neighbors sold their apartments to the real estate where he works and that the only apartment left is yours. Ele fala que a Imobiliária tem a ideia de fazer um grande empreendimento no local, um grande edifício naquele mesmo lugar e que para fazer isso, precisa derrubar aquele prédio velho. He says that the real estate company has the idea of making a big development on the site, a big building on the spot and that to do that, it needs to bring down that old building. Por isso, querem comprar o seu apartamento.

E aí, você vende? So, do you sell?

Esse é o dilema da Clara, personagem do filme Aquarius, do diretor pernambucano Kléber Mendonça. This is Clara's dilemma, a character in the film Aquarius, by Pernambuco director Kléber Mendonça. Clara vive no Recife, a cidade em que eu estou vivendo agora, e a verdade é que ela não está nem um pouco interessada em vender o seu imóvel. Clara lives in Recife, the city I am living in now, and the truth is that she is not at all interested in selling her property. Ela quer continuar levando a sua vida tranquila ali, ouvindo seus discos de vinil, tomando banho na praia, recebendo a família nas festas de fim de ano e a conta de luz e telefone, sem ter que ligar na companhia para mudar de endereço. She wants to continue living her peaceful life there, listening to her vinyl records, bathing on the beach, welcoming her family at the holidays and the electricity and telephone bill, without having to call the company to change her address. Clara quer permanecer ali e deixar tudo do jeito que está. Clara wants to stay there and leave everything as it is. E, por isso, acaba passando por situações que escancaram, quer dizer, tornam visíveis a força da especulação imobiliária no Brasil. And, therefore, it ends up going through situations that opened wide, that is, they make visible the strength of real estate speculation in Brazil. Y, por tanto, acaba atravesando situaciones que se abrieron de par en par, es decir, que visibilizan la fuerza de la especulación inmobiliaria en Brasil.

Muito mais que a especulação imobiliária, o assunto que eu realmente gosto nesse filme e que também é uma coisa que reflete muito a sociedade brasileira é o conceito de velho e novo, quando se refere à arquitetura. Much more than real estate speculation, the subject that I really like in this film and that is also something that reflects Brazilian society a lot is the concept of old and new, when it comes to architecture.

Muitas das cidades brasileiras que tem centros históricos, heranças da colonização, apresentam seus prédios e monumentos deteriorados, quer dizer, desgastados, velhos, caindo aos pedaços. Many of the Brazilian cities that have historic centers, inheritance from colonization, have their buildings and monuments deteriorated, that is, worn out, old, falling apart. É muito comum no Brasil ver cidades com centros históricos abandonados ou que deram lugar a construções mais modernas. It is very common in Brazil to see cities with abandoned historic centers or that have given way to more modern buildings. Como se de alguma forma as cidades estivessem apagando a sua história. As if cities were somehow erasing their history.

Claro que o Brasil tem instituições para proteger esses edifícios, afinal, são muitos: prédios, praças, igrejas, estátuas, etc, mas são muitas as cidades em que os centros históricos são tratados pelo poder público, a prefeitura, com nenhuma importância. Of course, Brazil has institutions to protect these buildings, after all, there are many: buildings, squares, churches, statues, etc., but there are many cities in which the historic centers are treated by the government, the city hall, with no importance. Não é raro a gente encontrar um centro histórico abandonado, cheio de pessoas que vivem em situação de rua, aquela sensação de insegurança… Isso também acontece no seu país? It is not uncommon for us to find an abandoned historic center, full of people living on the streets, that feeling of insecurity ... Does this also happen in your country?

Deixe o seu comentário aqui na página da transcrição ou mande uma mensagem pelo Instagram @português.com.leni.

Além do dilema da personagem, o filme conta com uma trilha sonora espetacular, caso você goste da música brasileira Eu vou deixar o link aqui na transcriação caso você queira ouvir. In addition to the character's dilemma, the film has a spectacular soundtrack, if you like Brazilian music. I'll leave the link here in the transcreation if you want to hear it.

Outro filme do diretor Kleber Mendonça que foi muito bem-aceito pela crítica é O SOM AO REDOR. Another film by director Kleber Mendonça that was very well accepted by critics is THE SOUND TOWARDS. Esse filme também se passa no Recife, no momento em que diante de um aumento na violência, os moradores de uma rua num bairro nobre da cidade decidem contratar um serviço de seguranças particulares para vigiarem os arredores da rua, garantirem a segurança do bairro. This film is also set in Recife, at the moment when faced with an increase in violence, the residents of a street in an upscale neighborhood of the city decide to hire a private security service to keep an eye on the neighborhood, guaranteeing the neighborhood's security.

O tema da segurança foi retratada de uma forma muito real no filme, especialmente na forma como nós brasileiros lidamos com isso, mais especialmente com a falta de segurança. The security theme was portrayed in a very real way in the film, especially in the way we Brazilians deal with it, most especially with the lack of security.

Você que ainda não veio ao Brasil, eu devo te prevenir de uma coisa: durante a sua estadia, muito provavelmente alguns brasileiros estarão em total estado de alerta com relação à sua segurança: não ande por ruas vazias, não fique distraído na rua com o celular na mão, não deixe suas coisas só; é mais seguro pegar um uber do que ir de ônibus. You who have not yet come to Brazil, I must warn you of one thing: during your stay, most likely some Brazilians will be in full alert regarding your safety: do not walk on empty streets, do not be distracted on the street with cell phone in hand, don't leave your things alone; it is safer to take an uber than to take the bus.

Sim, algumas cidades do Brasil são realmente bem violentas. Yes, some cities in Brazil are really quite violent. O Rio de Janeiro tá aí para provar isso. Rio de Janeiro is there to prove it. Mas, de uma forma geral, acredito até que se vive uma paranoia de insegurança muito maior do que a realidade, sabe? But, in general, I believe that there is a paranoia of insecurity that is much greater than reality, you know? As pessoas fazem questão de estar fechadas, em ambientes vigiados, com esse medo de estarem expostas à violência e com isso, acabam tornando as ruas cada vez mais vazias e os shoppings cada vez mais cheios. Die Menschen bestehen darauf, in bewachten Umgebungen geschlossen zu sein, mit dieser Angst, Gewalt ausgesetzt zu werden, und damit werden die Straßen immer leerer und die Einkaufszentren immer voller. People insist on being closed, in guarded environments, with this fear of being exposed to violence and with this, they end up making the streets increasingly empty and the shopping malls increasingly crowded.

Nesse filme, O Som ao Redor, além desse fenômeno que é a segurança particular nas ruas, fazendo o trabalho que o Estado deveria fazer, garantir a sensação de insegurança nas ruas, há muitos outros elementos que falam como nós lidamos com a segurança. In this film, O Som ao Redor, in addition to this phenomenon that is private security on the streets, doing the work that the State should do, guaranteeing the feeling of insecurity on the streets, there are many other elements that talk about how we deal with security. Especialmente, como a classe média lida com a segurança. Especially, how the middle class deals with security. Atenção aí para esse verbo: LIDAR. Pay attention to this verb: LEAD.

Os elementos estão lá: as câmeras de monitoramento espalhadas em cada canto dos edifícios, o cão bravo, as portarias 24 horas, aquela sensação de que a qualquer momento alguma coisa ruim pode acontecer. Die Elemente sind da: die Überwachungskameras, die in jeder Ecke der Gebäude verstreut sind, der wütende Hund, der 24-Stunden-Portier, das Gefühl, dass jeden Moment etwas Schlimmes passieren könnte. The elements are there: the surveillance cameras scattered in every corner of the buildings, the angry dog, the 24-hour concierge, that feeling that at any moment something bad can happen. O som ao redor. Der Ton um. The sound around. Um filme brasileiro, feito no Nordeste, para ver e ouvir. A Brazilian film, made in the Northeast, to see and hear.

Quem também tá dando o que falar este ano é A vida Invisível, do diretor cearense Karim Ainouz. Auch A vida Invisível von Regisseur Karim Ainouz aus Ceará sorgt dieses Jahr für Aufsehen. Who is also talking this year is The Invisible Life, by Ceará director Karim Ainouz. A vida invisível é o filme brasileiro indicado a concorrer o Oscar 2020 de Melhor Filme em língua estrangeira. The invisible life is the Brazilian film nominated for the 2020 Oscar for Best Foreign Language Film.

O roteiro é inspirado num livro da autora pernambucana Marta Batalha e conta a história de duas irmãs no Rio de Janeiro, de 1950. The script is inspired by a book by Pernambuco author Marta Batalha and tells the story of two sisters in Rio de Janeiro, from 1950. Eurídice tem 18 anos, Guida, sua irmã, tem 20, e as duas moram com os pais em um ambiente totalmente conservador. Eurídice is 18, her sister Guida is 20, and the two live with their parents in a totally conservative environment. Cada uma tem um sonho. Each has a dream. Eurídice o de se tornar uma pianista profissional e Guida de viver uma grande história de amor. Eurydice to become a professional pianist and Guida to live a great love story. Mas elas acabam sendo separadas pelo pai e forçadas a viver distantes uma da outra. But they end up being separated by their father and forced to live far from each other. Sozinhas, elas irão lutar para que um dia possam voltar a ser ver. Allein werden sie kämpfen, um eines Tages wieder gesehen zu werden. Alone, they will fight so that one day they can be seen again.

Eu ainda não vi esse filme, mas todo mundo tá falando que é um filme emocionante, um melodrama, como dizem. I haven't seen this movie yet, but everyone is saying it's an exciting film, a melodrama, as they say. E é uma obra muito feminista. And it is a very feminist work. Fala muito da força das mulheres, do poder destrutivo do machismo, principalmente numa época em que as mulheres não tinham tanta autonomia, fala bastante de resiliência, ou seja, dessa capacidade de superar obstáculos e se adaptar as mudanças. It speaks a lot about the strength of women, the destructive power of machismo, especially at a time when women did not have so much autonomy, it talks a lot about resilience, that is, this ability to overcome obstacles and adapt to changes. E é um filme que já ganhou a mostra “Un Certain Regard”, uma premiarão paralela ao premio de Cannes, e que conta com a participação da atroz Fernanda Montenegro, uma grande atriz brasileira, então já sabemos que podemos esperar uma história bem emocionante. Und es ist ein Film, der bereits die Show „Un Certain Regard“ gewonnen hat, eine Auszeichnung, die parallel zu den Cannes-Preisen vergeben wird, und in der die grausame Fernanda Montenegro, eine großartige brasilianische Schauspielerin, zu sehen ist, also wissen wir bereits, dass wir eine sehr erwarten können spannende Geschichte. And it is a film that has already won the exhibition “Un Certain Regard”, an award parallel to the Cannes prize, and which has the participation of the atrocious Fernanda Montenegro, a great Brazilian actress, so we already know that we can expect a very exciting story.

Todos os filmes que indiquei aqui estão disponíveis para assistir pelo Youtube, no YouTube Filmes. All the films I have indicated here are available to watch on Youtube, on YouTube Movies. Então se você tem interesse em conhecer mais sobre esse cinema alternativo brasileiro, esse cinema que está ganhando o mundo pela sua criatividade e qualidade, vale a pena conferir. So if you are interested in knowing more about this alternative Brazilian cinema, this cinema that is winning the world for its creativity and quality, it is worth checking out.

É isso aí, gente. That's it, people. Chegamos ao fim do nosso episódio. Mais uma vez, foi mal pela demora, quer dizer, desculpa pela demora. Nochmals, Entschuldigung für die Verzögerung, ich meine, Entschuldigung für die Verzögerung. Again, it was bad for the delay, I mean, sorry for the delay. Quer mandar o seu recado, sugerir algum tema, trocar ideia? Want to send your message, suggest a topic, exchange ideas? Vai lá no instagram @Portugues.com.Leni. Esse foi o Fala, Gringo! O seu podcast de Português Brasileiro. Obrigado pela companhia e até o próximo. Thanks for the company and see you next time.