×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Fala Gringo - Learn Brazilian Portuguese Podcast, Fala Gringo - EP 6 | Irmã Dulce, a santa dos pobres do Brasil

Fala Gringo - EP 6 | Irmã Dulce, a santa dos pobres do Brasil

Viva, o Brasil agora tem uma santa e ela tem sotaque baiano. Indicada ao Nobel da Paz, conhecida por invadir prédios públicos para abrigar doentes e com dois milagres reconhecidos pela igreja católica, Irmã Dulce agora é Santa Dulce dos Pobres, após a cerimônia de canonização conduzida pelo Papa Francisco semana passada no Vaticano.

Independente da sua religião – ou a falta de uma, vale a pena conhecer a história dessa freira brasileira que além de ajudar os pobres, adorava futebol e fazer piada.

Aproveitando o tema, eu também trouxe um bocado de expressões relacionadas à fé e religiosidade, muito comuns no português falado no dia a dia. Eu sou o Leni e esse é o sexto episódio do Fala, Gringo. O podcast que é sagrado para quem está aprendendo o português.

Se você é novo por aqui, seja bem-vindo(a) à comunidade de ouvintes Fala, Gringo. Esse podcast foi criado para estudantes do português brasileiro de nível intermediário, porque eu sei que quando a gente chega nesse nível de aprendizado de uma língua é sempre difícil de encontrar um material que está no meio-termo: nem tão fácil, nem tão difícil de compreender. Você pode saber mais sobre o projeto ouvindo o primeiro episódio.

Para acompanhar o podcast com uma transcrição completa e gratuita do texto, de tudo que eu tô falando aqui, é só acessar o link que está na descrição deste episódio aí no aplicativo que você está usando. Ou você pode acessar o meu perfil no instagram @portugues.com.leni. Lá você também encontra dicas de gramática, expressões, dicas de músicas brasileiras e cultura, enfim, tudo que acredito que pode contribuir com o seu aprendizado.

Agora se você não é novo aqui, fico mais feliz ainda em ter você de volta. Significa que está gostando do conteúdo. Se os episódios estão ajudando você de alguma forma, peço que você deixe uma avaliação no iTunes para ajudar o Fala Gringo também a se destacar entre os podcasts de aprendizado de idiomas. Uma coisa que eu descobri essa semana é que o iTunes só mostra recomendações de ouvintes do seu país. Era por isso que até então eu não tinha visto nenhuma avaliação dos ouvintes. Só depois que acessei o podcast por um site externo foi que pude ler as avaliações de vocês. Por isso é importante deixar o seu comentário onde quer você esteja para ele aparecer para os outros usuários do seu país também. Recado dado. Agora, vamos começar.

Pra começar com informação sobre a igreja católica no Brasil, é importante você saber que o Brasil ainda é a maior nação católica do mundo, com 123 milhões de fiéis. Mas se mantivermos a tendência atual em, no máximo, 30 anos, católicos e evangélicos poderão estar empatados em tamanho na população. Principalmente nas periferias, as igrejas pentecostais se aproveitaram da ausência do estado e também da igreja católica para atuar como guias espirituais, além de oferecer assistência social. É por isso que elas cresceram tanto no Brasil. Eu falei sobre isso no episódio 4 | Música, criminalidade e religião nas periferias do Brasil. Se você não ouviu ainda, fica a dica.

Falando sobre religião, fé, eu lembrei um dia em que recebi um viajante de Paris, na minha casa, pelo aplicativo couchsurfing, e ele me perguntou: Leni, por que tantas pessoas estão usando uma camisa com uma cruz e a palavra fé no Brasil? Até ele falar isso, eu não tinha observado essa estampa ainda. Mas depois comecei a vê-la por todos os lados. Sempre tinha alguém passando com a tal camisa e a palavra fé. Foi aí que caiu a ficha que sim, os brasileiros realmente gostam de expressar a sua fé muito além de uma estátua ou escultura dentro de casa. Às vezes numa camiseta, num crucifixo no pescoço, num adesivo no carro.

Cair a ficha é uma expressão que usamos para falar que percebemos algo, que nos demos conta de algo, finalmente. Então caiu a ficha que os brasileiros gostam de expressar a sua fé.

Essa expressão da própria fé é uma coisa que se reflete inclusive na linguagem, claro. Aqui no Brasil nós usamos muitas expressões com a palavra “Deus”. Muitas vezes, até mesmo sem o sentido religioso e literal da expressão, mais pelo hábito. Convivendo com brasileiros você pode ouvir muito a expressão “Se Deus quiser” para falar de uma possibilidade. Se Deus quiser, ano que vem viajo para a Europa; se Deus quiser eu vou comprar o meu carro daqui a três anos. Numa conversa entre duas pessoas: não se preocupe, vai dar tudo certo. Aí a outra responde: vai sim, se Deus quiser. Outra expressão parecida é “Graças a Deus”, né? É uma construção mais frequente em outras línguas também.

Quando um Brasileiro teme, ou seja, tem medo que algo ruim aconteça, ele pode dizer Deus me livre, deu o/a livre, variando com o gênero. Deus me livre de voltar a trabalhar naquela empresa. Pra fazer um pedido, até mesmo de forma exagerada, você pode usar, pelo amor de Deus. Pelo amor de Deus, dá pra fazer um pouquinho de silêncio que eu tô ouvindo o podcast Fala Gringo? Eu não sei na sua família, mas na minha todo mundo é bilíngue: fala português e gritando. A família de quase todo brasileiro, na verdade.

Mas sabe quem não falava gritando, pelo contrário, falava de uma forma bem calminha, a Irmã Dulce. Vamos conhecer um pouquinho a história dela?

Pra ser sincero, até começar a ver as notícias da canonização da Irmã Dulce, eu não sabia muita coisa sobre a história da freira. E olha que eu venho de uma família muito católica, apesar de no momento não estar ligado a nenhuma religião. Canonização é quando o Vaticano lança um novo santo ou uma nova santa. A definição dos dicionários refere-se ao ato solene de o papa declarar aquele indivíduo morto inscrito no catálogo de santos.

Maria Rita de Souza Brito Lopes Pontes (Eita nome! ), a irmã Dulce, nasceu em Salvador, Bahia, no ano de 1914. Ela começou a sua jornada na caridade ainda muito jovem, aos 12 anos, quando uma tia a levou para conhecer a Favela dos Alagados, em Salvador. Quando chegou lá na favela e encontrou tanta miséria, a jovem Dulce decidiu alimentar os pobres e ajudar os enfermos na porta de casa.

Enfermo é aquele que se encontra doente, com uma enfermidade. Outras palavras que usamos em português é enfermeira e enfermeiro, enfermagem.

A importância histórica, social e política da freira está muito ligada ao contexto da época. É o que conta Graciliano Rocha, o Jornalista e autor da biografia da Irmã Dulce. Segundo ele, na mesma época em que Dulce vivia, Salvador passava por um grande crescimento populacional. Só pra você ter uma ideia, quando ela nasceu, a cidade tinha 280 mil habitantes. Um ano antes da morte de Irmã Dulce, a população era de mais de 2 milhões de pessoas. Cara, sete vezes mais pessoas vivendo numa cidade.

O estado da Bahia também se industrializou muito tarde e a população cresceu em meio a uma paralisia economia, ou seja, a economia parada. E isso se refletiu no aumento do número de miseráveis pelas ruas. Gente que vivia ao Deus dará. Ao Deus dará é uma expressão que usamos para falar de algo que está abandonado, sem rumo ou sem cuidado. Como a educação pública no Brasil, infelizmente está um pouco ao deus dará.

Os anos foram passando, a Irmã Dulce fiel à sua missão tinha cada vez mais trabalho, o que ajudou a se popularizar e tornar-se influente, não só ali nas obras sociais, na caridade; mas também no cenário político e econômico do estado da Bahia. Essa articulação com políticos e grandes empresários foi um marco no trabalho da freira, quer dizer, algo que marcou o seu trabalho.

Há quem diga que ao ouvir Dulce com aquela voz suave e a serenidade que acalmava o coração típico de uma freira, era impossível negar os seus pedidos. Mas não se engane pensando que tudo foi tão fácil. Dulce estava sempre em conflito com a prefeitura da cidade de Salvador, porque ela vivia invadindo os prédios públicos para abrigar os doentes. Essa história ela mesma quem conta:

Eu me lembrei que tinha um mercado velho. Aí arrombei o mercado, botei quarenta doentes lá dentro. Aí i prefeito mandou me chamar. “Mas, Irmã Dulce, o que a senhora está fazendo? A senhora arrombou o mercado da prefeitura”. Eu disse: Doutor eu não tenho onde botar os doentes. Você me arranja um lugar, eu saio de lá. Não arrombo mais as casas da prefeitura”. Ele disse: “Mas não pode”. Aí eu fui para a ladeira do Bonfim, debaixo da ladeira da igreja do Bonfim tinha umas arcadas. E nessas arcadas era aberto, era bem fundo, dava para botar gente. Eu botei. O prefeito mandou me chamar. Mas Irmã, ali é lugar de turismo, ali não pode botar. procure um lugar…

Depois de dez anos atendendo doentes nas ruas e ocupando propriedades públicas, Dulce deu um grande passo na história. Havia um galinheiro ao lado do convento em que vivia. Isso mesmo. Um galinheiro, lugar onde se criam galinhas. Ela tirou as galinhas que viviam ali e instalou camas improvisadas para abrigar setenta doentes. Foi assim, com muita força de vontade e ajudinha de políticos, entre eles o fundador da Odebrecht, que surgiram as Obras Sociais Irmã Dulce, que hoje contam com um complexo hospitalar e um orfanato, e que beneficiam a mais de três milhões de pessoas por ano.

Antes que você pense: Ih, envolvida com políticos e empresários… Será que Irmã Dulce não era apenas mais uma Santa do Pau Oco.

Santa do Pau oco. Está aí uma expressão usada de norte a sul do Brasil. Sempre que alguém desconfia do caráter de alguém, dizemos: essa pessoa tem uma cara de santa do pau oco. Melhor que a expressão é a origem dela. Acredita-se que é do tempo da colonização portuguesa no Brasil.

Você sabe que em 1500, os portugueses chegaram aqui se achando os donos de tudo. Depois de levar madeiras, plantas, animais, escravizar os índios, eles finalmente descobriram o ouro nas terras brasileiras e, àquela época, século XVIII, cobravam impostos muito altos sobre todo o ouro produzido no Brasil. Era quase 20% de tudo que era produzido. Esse imposto ficou conhecido como o quinto. Vinte por cento, um quinto.

Para driblar essas cobranças, quer dizer, para se livrarem das cobranças, criou-se uma espécie de contrabando muito comum entre governadores, escravos e autoridades religiosas. Eles usavam santos esculpidos em madeira, com a parte interna oca, quer dizer “vazia”, para esconder ouro em pó e outras pedras preciosas; e com isso, se livrarem desses pagamentos abusivos.

Então santo do pau oco era aquele que, na ausência de ouro no interior da escultura, não tinha muito valor.

Mas voltando para a pergunta, será que a Irmã Dulce não foi só mais uma santa do pau oco? Bom, não é o que conta o autor da biografia. Na sua pesquisa e mais de cem entrevistas com pessoas que conviveram com a Irmã Dulce, realizadas ao longo de oito anos, Rocha não encontrou nenhum relato de alguma autoridade que teve coragem de dizer não para Irmã Dulce. Menos ainda, alguma ocasião em que ela tenha pedido um favor pessoal para si ou para alguém da sua família.

No imaginário católico, Irmã Dulce aparece muitas vezes ao lado da Madre Teresa de Calcutá, porque as duas estiveram ligadas aos mais pobres. Madre Teresa nas favelas de Calcutá, Irmã Dulce em Salvador. Um ponto que difere do trabalho das freiras, é que ao que parece, a Madre Teresa estava mais preocupada com a salvação espiritual das pessoas, por exemplo, o seu grupo optava por não ministrar analgésicos fortes para controlar as dores dos pacientes que estavam em situação terminal. Inclusive é uma crítica de algumas organizações médicas. Já para a Irmã Dulce, o importante mesmo era o diagnóstico e o tratamento recomendado pelos médicos. Seu foco era mais a saúde e menos o espírito.

Agora não basta ser bonzinho ou boazinha para se tornar santo pela igreja católica, né? É preciso comprovar a sua habilidade para curar pessoas. E pra usar um provérbio bíblico, nesse caso santo de casa faz milagre, sim. Não apenas um, na verdade, dois.

O primeiro milagre atribuído à Irmã Dulce foi a sobrevivência de uma mulher em trabalho de parto que já estava desenganada pelos médicos. Desenganada, nesse sentido, quer dizer desiludida. Quando alguém conta a verdade para você por pior que seja a sua situação. Logo após o trabalho de parto, dizem os médicos que participaram do procedimento, a paciente, que se chamava Cláudia, apresentou um quadro muito grave de hemorragia. É quando o paciente perde muito sangue.

Os relatórios diziam que as possibilidades haviam chegado ao fim depois de 28 horas em que a paciente passou por três cirurgias. Pela versão apresentada que justificou a beatificação pelo vaticano, a mudança no quadro de saúde de Cláudia aconteceu quando um padre rogou à Irmã Dulce o salvamento da paciente, quer dizer, rezou à Irmã Dulce pedindo que uma imagem da freira fosse levada à maternidade. Durante as orações, a hemorragia parou, o que os religiosos classificam como milagre.

No processo de investigação, o caso foi analisado por dez médicos brasileiros e seis italianos, e nenhum deles encontrou explicação científica para que a paciente tenha sobrevivido e se recuperado tão rápido.

O segundo caso, reconhecido pelo Vaticano, refere-se a um paciente que conviveu com a cegueira durante catorze anos. E certa vez rogou a Irmã Dulce pela saúde dos olhos e voltou a enxergar de forma permanente desde 2014. O caso também passou por toda essa história de investigação até que o pedido foi aceito.

É isso, gente, chegamos ao fim de mais um episódio. Acabei de me dar conta, que essa foi a primeira personagem que apresento aqui no Fala Gringo. Espero que traga sorte.

A Antoinette, uma moça que conheci aqui em São Paulo o ano passado, falou que na faculdade dela estão usando os posts do meu Instagram nas aulas de português que eles têm na Colômbia. Recebi também mensagem de uma brasileira que está ouvindo o podcast para aprender mais sobre o país. Por essa eu não esperava.

Obrigado a todos vocês que enviaram as suas mensagem. Quero continuar encorajando a entrar em contato comigo, pode ser em áudio, pode ser escrito, adoro saber a experiência de vocês. Quando digo que estamos formando uma comunidade de aprendizado do português não é da boca pra fora. Realmente sinto que tem algo muito significativo se formando, um grupo de pessoas realmente interessadas em aprender não só o português, mas também sobre o Brasil, além dos clichês de samba, Rio de Janeiro e futebol. Então quer mandar o seu recado, sugerir algum, tema, trocar uma ideia comigo, vai lá no instagram @portugues.com.leni.

Até o próximo se Deus quiser. Ops, força do hábito!

Fala Gringo - EP 6 | Irmã Dulce, a santa dos pobres do Brasil Fala Gringo - EP 6 | Schwester Dulce, die Heilige der Armen Brasiliens Fala Gringo - EP 6 | Sister Dulce, the saint of the poor of Brazil Fala Gringo - EP 6 | Sor Dulce, la santa de los pobres de Brasil Fala Gringo - EP 6 | Sœur Dulce, la sainte des pauvres du Brésil ファラ・ブリンゴ - EP 6|ブラジルの貧しい人々の聖女、シスター・ドゥルセ Fala Gringo - EP 6 | Zuster Dulce, de heilige van de armen in Brazilië Fala Gringo - EP 6 | Siostra Dulce, święta brazylijskich ubogich Fala Gringo - EP 6 | Сестра Дульче, свята бразильських бідняків

Viva, o Brasil agora tem uma santa e ela tem sotaque baiano. Viva, Brazil now has a saint and she has a Bahian accent. Viva, il Brasile ora ha una santa e ha un accento baiano. Indicada ao Nobel da Paz, conhecida por invadir prédios públicos para abrigar doentes e com dois milagres reconhecidos pela igreja católica, Irmã Dulce agora é Santa Dulce dos Pobres, após a cerimônia de canonização conduzida pelo Papa Francisco semana passada no Vaticano. Nominiert für den Friedensnobelpreis, bekannt für den Einbruch in öffentliche Gebäude zur Unterbringung von Kranken und mit zwei von der katholischen Kirche anerkannten Wundern, ist Schwester Dulce jetzt Santa Dulce der Armen, nach der Heiligsprechungszeremonie, die Papst Franziskus letzte Woche im Vatikan durchgeführt hat . Nominated for the Nobel Peace Prize, known for breaking into public buildings to house the sick and with two miracles recognized by the Catholic Church, Sister Dulce is now Saint Dulce of the Poor, after the canonization ceremony conducted by Pope Francis last week at the Vatican.

Independente da sua religião – ou a falta de uma, vale a pena conhecer a história dessa freira brasileira que além de ajudar os pobres, adorava futebol e fazer piada. Unabhängig von Ihrer Religion – oder dem Fehlen einer Religion – lohnt es sich, die Geschichte dieser brasilianischen Nonne zu kennen, die nicht nur den Armen half, sondern auch Fußball liebte und Witze machte. Regardless of your religion - or the lack of one, it is worth knowing the story of this Brazilian nun who, in addition to helping the poor, loved football and made fun of.

Aproveitando o tema, eu também trouxe um bocado de expressões relacionadas à fé e religiosidade, muito comuns no português falado no dia a dia. Unter Ausnutzung des Themas habe ich auch viele Ausdrücke in Bezug auf Glauben und Religiosität mitgebracht, die im täglichen Portugiesisch sehr verbreitet sind. Taking advantage of the theme, I also brought a lot of expressions related to faith and religiosity, very common in everyday Portuguese. Eu sou o Leni e esse é o sexto episódio do Fala, Gringo. I'm Leni and this is the sixth episode of Fala, Gringo. O podcast que é sagrado para quem está aprendendo o português. The podcast that is sacred to those who are learning Portuguese.

Se você é novo por aqui, seja bem-vindo(a) à comunidade de ouvintes Fala, Gringo. If you're new here, welcome to the Fala, Gringo listening community. Esse podcast foi criado para estudantes do português brasileiro de nível intermediário, porque eu sei que quando a gente chega nesse nível de aprendizado de uma língua é sempre difícil de encontrar um material que está no meio-termo: nem tão fácil, nem tão difícil de compreender. Dieser Podcast wurde für Schüler des brasilianischen Portugiesisch auf mittlerem Niveau erstellt, weil ich weiß, dass es auf diesem Niveau beim Erlernen einer Sprache immer schwierig ist, Material zu finden, das in der Mitte liegt: nicht so einfach, nicht so schwer zu verstehen. This podcast was created for intermediate level Brazilian Portuguese students, because I know that when we reach this level of learning a language, it is always difficult to find material that is in the middle: not so easy, not so difficult to understand. Você pode saber mais sobre o projeto ouvindo o primeiro episódio.

Para acompanhar o podcast com uma transcrição completa e gratuita do texto, de tudo que eu tô falando aqui, é só acessar o link que está na descrição deste episódio aí no aplicativo que você está usando. Um dem Podcast mit einer vollständigen und kostenlosen Transkription des Textes von allem, worüber ich hier spreche, zu folgen, greifen Sie einfach auf den Link in der Beschreibung dieser Episode in der von Ihnen verwendeten App zu. To accompany the podcast with a complete and free transcript of the text, of everything I'm talking about here, just access the link that is in the description of this episode right there in the application you are using. Per accompagnare il podcast con una trascrizione completa e gratuita del testo, di tutto quello di cui parlo qui, basta accedere al link che si trova nella descrizione di questo episodio proprio nell'applicazione che state utilizzando. Ou você pode acessar o meu perfil no instagram @portugues.com.leni. Or you can access my profile on instagram @portugues.com.leni. Lá você também encontra dicas de gramática, expressões, dicas de músicas brasileiras e cultura, enfim, tudo que acredito que pode contribuir com o seu aprendizado. Dort finden Sie auch Grammatiktipps, Ausdrücke, Tipps zur brasilianischen Musik und Kultur, kurz alles, was meiner Meinung nach zu Ihrem Lernen beitragen kann. There you will also find grammar tips, expressions, Brazilian music and culture tips, in short, everything that I believe can contribute to your learning.

Agora se você não é novo aqui, fico mais feliz ainda em ter você de volta. Now if you're not new here, I'm even happier to have you back. Significa que está gostando do conteúdo. Es bedeutet, dass Sie den Inhalt genießen. It means that you are enjoying the content. Significa che ti stai godendo il contenuto. Se os episódios estão ajudando você de alguma forma, peço que você deixe uma avaliação no iTunes para ajudar o Fala Gringo também a se destacar entre os podcasts de aprendizado de idiomas. Wenn Ihnen die Folgen in irgendeiner Weise helfen, bitte ich Sie, eine Rezension auf iTunes zu hinterlassen, damit Fala Gringo auch unter den Sprachlern-Podcasts hervorsticht. If episodes are helping you in any way, I ask that you leave a rating on iTunes to help Fala Gringo also stand out among language learning podcasts. Uma coisa que eu descobri essa semana é que o iTunes só mostra recomendações de ouvintes do seu país. Eine Sache, die ich diese Woche entdeckt habe, ist, dass iTunes nur Empfehlungen von Hörern in Ihrem Land anzeigt. One thing I found out this week is that iTunes only shows recommendations from listeners in your country. Una cosa che ho scoperto questa settimana è che iTunes mostra solo i consigli degli ascoltatori nel tuo paese. Era por isso que até então eu não tinha visto nenhuma avaliação dos ouvintes. That was why, until then, I had not seen any evaluation from the listeners. Só depois que acessei o podcast por um site externo foi que pude ler as avaliações de vocês. Erst nachdem ich über eine externe Website auf den Podcast zugegriffen hatte, konnte ich Ihre Rezensionen lesen. It was only after I accessed the podcast from an external website that I was able to read your reviews. Por isso é importante deixar o seu comentário onde quer você esteja para ele aparecer para os outros usuários do seu país também. Deshalb ist es wichtig, dass Sie Ihren Kommentar überall hinterlassen, damit er auch anderen Benutzern in Ihrem Land angezeigt wird. So it is important to leave your comment wherever you are for it to appear to other users in your country as well. Recado dado. Nachricht gegeben. Message given. Agora, vamos começar. Now let's get started.

Pra começar com informação sobre a igreja católica no Brasil, é importante você saber que o Brasil ainda é a maior nação católica do mundo, com 123 milhões de fiéis. Um mit Informationen über die katholische Kirche in Brasilien zu beginnen, ist es wichtig für Sie zu wissen, dass Brasilien mit 123 Millionen Gläubigen immer noch die größte katholische Nation der Welt ist. To start with information about the Catholic Church in Brazil, it is important to know that Brazil is still the largest Catholic nation in the world, with 123 million faithful. Mas se mantivermos a tendência atual em, no máximo, 30 anos, católicos e evangélicos poderão estar empatados em tamanho na população. Aber wenn wir den aktuellen Trend für höchstens 30 Jahre beibehalten, könnten Katholiken und Evangelikale in der Bevölkerungszahl gleichauf sein. But if we maintain the current trend for a maximum of 30 years, Catholics and Evangelicals may be tied in size in the population. Principalmente nas periferias, as igrejas pentecostais se aproveitaram da ausência do estado e também da igreja católica para atuar como guias espirituais, além de oferecer assistência social. Vor allem in den Randgebieten nutzten Pfingstkirchen die Abwesenheit des Staates und auch der katholischen Kirche, um neben sozialen Hilfsangeboten auch als geistliche Begleiter zu fungieren. Especially in the peripheries, Pentecostal churches took advantage of the absence of the state and also of the Catholic Church to act as spiritual guides, in addition to offering social assistance. É por isso que elas cresceram tanto no Brasil. Deshalb wuchsen sie in Brasilien so stark. That is why they have grown so much in Brazil. Eu falei sobre isso no episódio 4 | Música, criminalidade e religião nas periferias do Brasil. Ne ho parlato nell'episodio 4 | Musica, criminalità e religione nelle periferie del Brasile. Se você não ouviu ainda, fica a dica. Wenn Sie es noch nicht gehört haben, hier ist der Tipp. If you haven't heard it yet, here's the tip.

Falando sobre religião, fé, eu lembrei um dia em que recebi um viajante de Paris, na minha casa, pelo aplicativo couchsurfing, e ele me perguntou: Leni, por que tantas pessoas estão usando uma camisa com uma cruz e a palavra fé no Brasil? Apropos Religion, Glaube, ich erinnerte mich an einen Tag, als ich einen Reisenden aus Paris bei mir zu Hause über die Couchsurfing-App empfing und er mich fragte: Leni, warum tragen so viele Leute ein Hemd mit einem Kreuz und dem Wort Glaube an Brasilien? Talking about religion, faith, I remembered a day when I received a traveler from Paris, at my home, through the couchsurfing app, and he asked me: Leni, why are so many people wearing a shirt with a cross and the word faith in Brazil? ? Até ele falar isso, eu não tinha observado essa estampa ainda. Bis er das sagte, war mir dieser Aufdruck noch nicht aufgefallen. Until he said that, I hadn't noticed that pattern yet. Mas depois comecei a vê-la por todos os lados. But then I started seeing it everywhere. Ma poi ho iniziato a vederla ovunque. Sempre tinha alguém passando com a tal camisa e a palavra fé. Es ging immer jemand mit diesem Hemd und dem Wort Glaube vorbei. There was always someone walking by with that shirt and the word faith. Foi aí que caiu a ficha que sim, os brasileiros realmente gostam de expressar a sua fé muito além de uma estátua ou escultura dentro de casa. Da dämmerte uns, dass die Brasilianer ihren Glauben gerne weit über eine Statue oder Skulptur zu Hause hinaus zum Ausdruck bringen. That was when the realization came that yes, Brazilians really like to express their faith far beyond a statue or sculpture inside the home. Às vezes numa camiseta, num crucifixo no pescoço, num adesivo no carro. Sometimes in a T-shirt, a crucifix on the neck, a sticker on the car.

Cair a ficha é uma expressão que usamos para falar que percebemos algo, que nos demos conta de algo, finalmente. Es ist ein Ausdruck, den wir verwenden, um zu sagen, dass wir etwas bemerkt haben, dass wir endlich etwas erkannt haben. Falling over is an expression we use to say that we perceive something, that we finally realized something. Então caiu a ficha que os brasileiros gostam de expressar a sua fé. Dann dämmerte uns, dass die Brasilianer gerne ihren Glauben zum Ausdruck bringen. Then it became clear that Brazilians like to express their faith.

Essa expressão da própria fé é uma coisa que se reflete inclusive na linguagem, claro. Dieser Ausdruck des Glaubens selbst spiegelt sich natürlich auch in der Sprache wider. This expression of faith itself is something that is reflected even in language, of course. Aqui no Brasil nós usamos muitas expressões com a palavra “Deus”. Here in Brazil we use many expressions with the word "God". Muitas vezes, até  mesmo sem o sentido religioso e literal da expressão, mais pelo hábito. Oft auch ohne die religiöse und wörtliche Bedeutung des Ausdrucks, eher aus Gewohnheit. Often, even without the religious and literal meaning of the expression, more because of habit. Convivendo com brasileiros você pode ouvir muito a expressão “Se Deus quiser” para falar de uma possibilidade. Wenn Sie mit Brasilianern zusammenleben, können Sie oft den Ausdruck „Wenn Gott will“ hören, um über eine Möglichkeit zu sprechen. Living with Brazilians, you can often hear the expression “If God wills” to talk about a possibility. Se Deus quiser, ano que vem viajo para a Europa; se Deus quiser eu vou comprar o meu carro daqui a três anos. God willing, next year I will travel to Europe; God willing I will buy my car in three years. Numa conversa entre duas pessoas: não se preocupe, vai dar tudo certo. Bei einem Gespräch zwischen zwei Menschen: Keine Sorge, alles wird gut. In a conversation between two people: don't worry, everything will be fine. Aí a outra responde: vai sim, se Deus quiser. Then the other replies: yes, if God wants. Outra expressão parecida é “Graças a Deus”, né? Another similar expression is “Thanks to God”, right? É uma construção mais frequente em outras línguas também.

Quando um Brasileiro teme, ou seja, tem medo que algo ruim aconteça, ele pode dizer Deus me livre, deu o/a livre, variando com o gênero. When a Brazilian fears, that is, he is afraid that something bad will happen, he can say God forbid, gave him / her free, varying with gender. Deus me livre de voltar a trabalhar naquela empresa. Gott bewahre, dass ich jemals wieder für diese Firma arbeite. God forbid to go back to work at that company. Pra fazer um pedido, até mesmo de forma exagerada, você pode usar, pelo amor de Deus. Um eine Bitte zu stellen, auch in übertriebener Weise, können Sie es verwenden, um Himmels willen. To place an order, even exaggeratedly, you can use it, for God's sake. Pelo amor de Deus, dá pra fazer um pouquinho de silêncio que eu tô ouvindo o podcast Fala Gringo? For God's sake, can I have a little silence that I'm listening to the Fala Gringo podcast? Eu não sei na sua família, mas na minha todo mundo é bilíngue: fala português e gritando. Ich weiß nichts über Ihre Familie, aber in meiner sind alle zweisprachig: Sie sprechen Portugiesisch und schreien. I don't know in your family, but in mine everyone is bilingual: speaks Portuguese and screaming. A família de quase todo brasileiro, na verdade. The family of almost every Brazilian, in fact.

Mas sabe quem não falava gritando, pelo contrário, falava de uma forma bem calminha, a Irmã Dulce. Aber wissen Sie, wer nicht schreiend gesprochen hat, im Gegenteil, sie hat sehr ruhig gesprochen, Schwester Dulce. But you know who did not speak shouting, on the contrary, spoke in a very calm way, Sister Dulce. Vamos conhecer um pouquinho a história dela? Lernen wir ihre Geschichte ein wenig kennen? Let's get to know her story a little bit?

Pra ser sincero, até começar a ver as notícias da canonização da Irmã Dulce, eu não sabia muita coisa sobre a história da freira. To be honest, until I started seeing the news of Sister Dulce's canonization, I didn't know much about the nun's story. E olha que eu venho de uma família muito católica, apesar de no momento não estar ligado a nenhuma religião. Und siehe da, ich komme aus einer sehr katholischen Familie, obwohl ich im Moment keiner Religion angehöre. And look, I come from a very Catholic family, although at the moment I am not connected to any religion. Canonização é quando o Vaticano lança um novo santo ou uma nova santa. Kanonisierung ist, wenn der Vatikan einen neuen Heiligen oder einen neuen Heiligen lanciert. Canonization is when the Vatican launches a new saint or a new saint. A definição dos dicionários refere-se ao ato solene de o papa declarar aquele indivíduo morto inscrito no catálogo de santos. Die Wörterbuch-Definition bezieht sich auf den feierlichen Akt des Papstes, der diese Person für tot erklärt, die in den Katalog der Heiligen eingetragen ist. The definition of dictionaries refers to the pope's solemn act of declaring that dead individual inscribed in the catalog of saints.

Maria Rita de Souza Brito Lopes Pontes (Eita nome! Maria Rita de Souza Brito Lopes Pontes (Eita name! Maria Rita de Souza Brito Lopes Pontes (nome Eita! ), a irmã Dulce, nasceu em Salvador, Bahia, no ano de 1914. ), sister Dulce, was born in Salvador, Bahia, in 1914. Ela começou a sua jornada na caridade ainda muito jovem, aos 12 anos, quando uma tia a levou para conhecer a Favela dos Alagados, em Salvador. Sie begann ihre Reise für wohltätige Zwecke in einem sehr jungen Alter, im Alter von 12 Jahren, als eine Tante sie mitnahm, um die Favela dos Alagados in Salvador zu besuchen. She began her journey in charity at a very young age, at the age of 12, when an aunt took her to visit the Favela dos Alagados, in Salvador. Quando  chegou lá na favela e encontrou tanta miséria, a jovem Dulce decidiu alimentar os pobres e ajudar os enfermos na porta de casa. Als sie in der Favela ankam und so viel Elend vorfand, beschloss die junge Dulce, die Armen zu ernähren und den Kranken vor ihrer Haustür zu helfen. When she arrived in the favela and found so much misery, young Dulce decided to feed the poor and help the sick at the door.

Enfermo é aquele que se encontra doente, com uma enfermidade. Krank ist jemand, der krank ist, mit einer Krankheit. A sick person is someone who is ill, with an illness. Outras palavras que usamos em português é enfermeira e enfermeiro, enfermagem.

A importância histórica, social e política da freira está muito ligada ao contexto da época. Die historische, soziale und politische Bedeutung der Nonne ist eng mit dem Kontext der Zeit verbunden. The nun's historical, social and political importance is closely linked to the context of the time. É o que conta Graciliano Rocha, o Jornalista e autor da biografia da Irmã Dulce. That's what Graciliano Rocha, the Journalist and author of Sister Dulce's biography, tells. Segundo ele, na mesma época em que Dulce vivia, Salvador passava por um grande crescimento populacional. According to him, at the same time that Dulce lived, Salvador was experiencing a great population growth. Só pra você ter uma ideia, quando ela nasceu, a cidade tinha 280 mil habitantes. Just to give you an idea, when it was born, the city had 280 thousand inhabitants. Um ano antes da morte de Irmã Dulce, a população era de mais de 2 milhões de pessoas. One year before Sister Dulce's death, the population was over 2 million people. Cara, sete vezes mais pessoas vivendo numa cidade. Dude, seven times more people living in a city. Amico, sette volte più persone che vivono in una città.

O estado da Bahia também se industrializou muito tarde e a população cresceu em meio a uma paralisia economia, ou seja, a economia parada. Auch der Staat Bahia industrialisierte sehr spät und die Bevölkerung wuchs inmitten einer wirtschaftlichen Lähmung, dh die Wirtschaft kam zum Erliegen. The state of Bahia also industrialized very late and the population grew in the midst of an economic paralysis, that is, the economy stopped. El estado de Bahía también se industrializó muy tarde y la población creció en medio de una parálisis económica, es decir, la economía se detuvo. E isso se refletiu no aumento do número de miseráveis pelas ruas. Und dies spiegelte sich in der Zunahme der Zahl der elenden Menschen auf den Straßen wider. And this was reflected in the increase in the number of poor people on the streets. Gente que vivia ao Deus dará. Menschen, die für Gott gelebt haben, werden geben. People who lived to God will give. Ao Deus dará é uma expressão que usamos para falar de algo que está abandonado, sem rumo ou sem cuidado. Gott wird geben ist ein Ausdruck, den wir verwenden, um über etwas zu sprechen, das verlassen ist, ohne Richtung oder ohne Sorgfalt. God will give is an expression that we use to talk about something that is abandoned, aimlessly or without care. Como a educação pública no Brasil, infelizmente está um pouco ao deus dará. Wie die öffentliche Bildung in Brasilien ist sie leider ein bisschen zu vergeben. As public education in Brazil, unfortunately it is a little to the god will give.

Os anos foram passando, a Irmã Dulce fiel à sua missão tinha cada vez mais trabalho, o que ajudou a se popularizar e tornar-se influente, não só ali nas obras sociais, na caridade; mas também no cenário político e econômico do estado da Bahia. The years passed, Sister Dulce faithful to her mission had more and more work, which helped to become popular and to become influential, not only there in social works, in charity; but also in the political and economic scenario of the state of Bahia. Essa articulação com políticos e grandes empresários foi um marco no trabalho da freira, quer dizer, algo que marcou o seu trabalho. This articulation with politicians and big businessmen was a milestone in the work of the nun, that is, something that marked her work.

Há quem diga que ao ouvir Dulce com aquela voz suave e a serenidade que acalmava o coração típico de uma freira, era impossível negar os seus pedidos. There are those who say that hearing Dulce with that soft voice and the serenity that soothed a nun's typical heart, it was impossible to deny her requests. C'è chi dice che ascoltando Dulce con quella voce dolce e la serenità che placava il cuore tipico di una suora, fosse impossibile negare le sue richieste. Mas não se engane pensando que tudo foi tão fácil. But don't be fooled into thinking that everything was so easy. Dulce estava sempre em conflito com a prefeitura da cidade de Salvador, porque ela vivia invadindo os prédios públicos para abrigar os doentes. Dulce was always in conflict with the city of Salvador, because she kept invading public buildings to shelter the sick. Essa história ela mesma quem conta: This story herself who tells:

Eu me lembrei que tinha um mercado velho. Aí arrombei o mercado, botei quarenta doentes lá dentro. Dann bin ich in den Markt eingebrochen und habe dort vierzig Patienten untergebracht. Then I broke into the market, put forty patients inside. Luego irrumpí en el mercado, metí a cuarenta pacientes dentro. Aí i prefeito mandou me chamar. Dann schickte der Bürgermeister nach mir. Then the mayor sent for me. Poi il sindaco mi ha chiamato. “Mas, Irmã Dulce, o que a senhora está fazendo? “But Sister Dulce, what are you doing? A senhora arrombou o mercado da prefeitura”. You broke into the city hall market ”. Eu disse: Doutor eu não tenho onde botar os doentes. I said: Doctor, I have nowhere to put the sick. Ho detto: dottore, non ho dove mettere i malati. Você me arranja um lugar, eu saio de lá. You get me a place, I get out of there. Consígueme un lugar, salgo de allí. Não arrombo mais as casas da prefeitura”. I no longer break into the city hall houses ”. Ya no irrumpo en las casas del ayuntamiento ”. Ele disse: “Mas não pode”. He said, "But you can't." Aí eu fui para a ladeira do Bonfim, debaixo da ladeira da igreja do Bonfim tinha umas arcadas. Then I went to the slope of Bonfim, under the slope of the church of Bonfim there were some arcades. Luego fui a la colina de Bonfim, debajo de la iglesia de Bonfim había unos soportales. Poi sono andato al pendio di Bonfim, sotto il pendio della chiesa di Bonfim c'erano dei portici. E nessas arcadas era aberto, era bem fundo, dava para botar gente. And in those arches it was open, it was very deep, you could put people there. Eu botei. I put it. O prefeito mandou me chamar. The mayor sent for me. Mas Irmã, ali é lugar de turismo, ali não pode botar. But Sister, this is a place for tourism, there you can't put it. Ma sorella, questo è un posto per il turismo, non puoi metterlo. procure um lugar… look for a place… cerca un posto ...

Depois de dez anos atendendo doentes nas ruas e ocupando propriedades públicas, Dulce deu um grande passo na história. After ten years of caring for sick people on the streets and occupying public properties, Dulce has taken a big step in history. Havia um galinheiro ao lado do convento em que vivia. There was a chicken coop next to the convent where he lived. Isso mesmo. That's right. Um galinheiro, lugar onde se criam galinhas. Ein Hühnerstall, ein Ort, an dem Hühner aufgezogen werden. A chicken coop, a place where chickens are kept. Ela tirou as galinhas que viviam ali e instalou camas improvisadas para abrigar setenta doentes. She removed the chickens that lived there and installed makeshift beds to house seventy patients. Foi assim, com muita força de vontade e ajudinha de políticos, entre eles o fundador da Odebrecht, que surgiram as Obras Sociais Irmã  Dulce, que hoje contam com um complexo hospitalar e um orfanato, e que beneficiam a mais de três milhões de pessoas por ano. It was like this, with a lot of willpower and help from politicians, among them the founder of Odebrecht, that the Irmã Dulce Social Works appeared, which today have a hospital complex and an orphanage, and which benefit more than three million people for year.

Antes que você pense: Ih, envolvida com políticos e empresários… Será que Irmã Dulce não era apenas mais uma Santa do Pau Oco. Bevor Sie denken: Hey, mit Politikern und Geschäftsleuten zu tun … Könnte es sein, dass Schwester Dulce nicht nur ein weiterer Santa do Pau Oco war. Before you think: Ih, involved with politicians and businessmen… Could it be that Sister Dulce was not just another Santa do Pau Oco. Prima di pensare: Ih, coinvolto con politici e uomini d'affari ... Potrebbe essere che la sorella Dulce non fosse solo un'altra Santa do Pau Oco.

Santa do Pau oco. Santa do Pau hohl. Hollow Santa do Pau. Hueco Santa do Pau. Está aí uma expressão usada de norte a sul do Brasil. There is an expression used from north to south of Brazil. Sempre que alguém desconfia do caráter de alguém, dizemos: essa pessoa tem uma cara de santa do pau oco. Whenever someone suspects someone's character, we say: that person has the face of a saint with a hollow stick. Siempre que alguien sospecha del carácter de alguien, decimos: esa persona tiene la cara de un santo con un palo hueco. Ogni volta che qualcuno sospetta il carattere di qualcuno, diciamo: quella persona ha il volto di un santo con un bastone cavo. Melhor que a expressão é a origem dela. Better than the expression is the origin of it. Acredita-se que é do tempo da colonização portuguesa no Brasil. It is believed that it is from the time of Portuguese colonization in Brazil.

Você sabe que em 1500, os portugueses chegaram aqui se achando os donos de tudo. Sie wissen, dass die Portugiesen im Jahr 1500 hier ankamen und dachten, sie wären die Besitzer von allem. You know that in 1500, the Portuguese arrived here thinking they owned everything. Depois de levar madeiras, plantas, animais, escravizar os índios, eles finalmente descobriram o ouro nas terras brasileiras e, àquela época, século XVIII, cobravam impostos muito altos sobre todo o ouro produzido no Brasil. After taking wood, plants, animals, and enslaving the Indians, they finally discovered gold in Brazilian lands and, at that time, in the 18th century, they charged very high taxes on all gold produced in Brazil. Era quase 20% de tudo que era produzido. It was almost 20% of everything that was produced. Esse imposto ficou conhecido como o quinto. This tax became known as the fifth. Vinte por cento, um quinto. Twenty percent, one-fifth. Venti per cento, un quinto.

Para driblar essas cobranças, quer dizer, para se livrarem das cobranças, criou-se uma espécie de contrabando muito comum entre governadores, escravos e autoridades religiosas. In order to circumvent these charges, that is, to get rid of the charges, a type of contraband very common among governors, slaves and religious authorities was created. Eles usavam santos esculpidos em madeira, com a parte interna oca, quer dizer “vazia”, para esconder ouro em pó e outras pedras preciosas; e com isso, se livrarem desses pagamentos abusivos. They used saints carved in wood, with a hollow inner part, meaning “empty”, to hide powdered gold and other precious stones; and with that, get rid of those abusive payments.

Então santo do pau oco era aquele que, na ausência de ouro no interior da escultura, não tinha muito valor. So the saint of the hollow wood was the one who, in the absence of gold inside the sculpture, was of little value.

Mas voltando  para a pergunta, será que a Irmã Dulce não foi só mais uma santa do pau oco? But back to the question, was Sister Dulce not just another saint with a hollow stick? Bom, não é o que conta o autor da biografia. Well, that's not what the author of the biography says. Na sua pesquisa e mais de cem entrevistas com pessoas que conviveram com a Irmã Dulce, realizadas ao longo de oito anos, Rocha não encontrou nenhum relato de alguma autoridade que teve coragem de dizer não para Irmã Dulce. In his research and more than one hundred interviews with people who lived with Sister Dulce, carried out over eight years, Rocha did not find any report of any authority who had the courage to say no to Sister Dulce. Menos ainda, alguma ocasião em que ela tenha pedido um favor pessoal para si ou para alguém da sua família. Even less, any occasion when she asked for a personal favor for herself or someone in her family.

No imaginário católico, Irmã Dulce aparece muitas vezes ao lado da Madre Teresa de Calcutá, porque as duas estiveram ligadas aos mais pobres. In the Catholic imagination, Sister Dulce often appears beside Mother Teresa of Calcutta, because the two were linked to the poorest. Madre Teresa nas favelas de Calcutá, Irmã Dulce em Salvador. Um ponto que difere do trabalho das freiras, é que ao que parece, a Madre Teresa estava mais preocupada com a salvação espiritual das pessoas, por exemplo, o seu grupo optava por não ministrar analgésicos fortes  para controlar as dores dos pacientes que estavam em situação terminal. A point that differs from the work of the nuns, is that it seems that Mother Teresa was more concerned with the spiritual salvation of people, for example, her group chose not to give strong painkillers to control the pain of patients who were in a situation terminal. Inclusive é uma crítica de algumas organizações médicas. It is even a criticism of some medical organizations. Já para a Irmã Dulce, o importante mesmo era o diagnóstico e o tratamento recomendado pelos médicos. As for Sister Dulce, the important thing was the diagnosis and treatment recommended by doctors. Seu foco era mais a saúde e menos o espírito. His focus was more on health and less on spirit.

Agora não basta ser bonzinho ou boazinha para se tornar santo pela igreja católica, né? Nun reicht es nicht aus, gut oder nett zu sein, um ein Heiliger für die katholische Kirche zu werden, oder? Now it’s not enough to be good or nice to become a saint for the Catholic Church, right? É preciso comprovar a sua habilidade para curar pessoas. You need to prove your ability to heal people. E pra usar um provérbio bíblico, nesse caso santo de casa faz milagre, sim. Und um ein biblisches Sprichwort zu verwenden, in diesem Fall tut der Hausheilige ein Wunder, ja. And to use a biblical proverb, in this case a saint at home does a miracle, yes. Y para usar un proverbio bíblico, en este caso un santo en casa hace un milagro, sí. Não apenas um, na verdade, dois. Not just one, actually two.

O primeiro milagre atribuído à Irmã Dulce foi a sobrevivência de uma mulher em trabalho de parto que já estava desenganada pelos médicos. Das erste Wunder, das Schwester Dulce zugeschrieben wird, war das Überleben einer Frau in den Wehen, die bereits von den Ärzten aufgegeben wurde. The first miracle attributed to Sister Dulce was the survival of a woman in labor who was already disillusioned by doctors. El primer milagro atribuido a la hermana Dulce fue la supervivencia de una mujer en trabajo de parto que ya estaba desilusionada por los médicos. Desenganada, nesse sentido, quer dizer desiludida. Disappointed, in this sense, it means disappointed. Decepcionado, en este sentido, significa decepcionado. Quando alguém conta a verdade para você por pior que seja a sua situação. When someone tells you the truth no matter how bad your situation is. Logo após o trabalho de parto, dizem os médicos que participaram do procedimento, a paciente, que se chamava Cláudia, apresentou um quadro muito grave de hemorragia. Shortly after labor, say the doctors who participated in the procedure, the patient, whose name was Cláudia, presented a very severe hemorrhage. É quando o paciente perde muito sangue. This is when the patient loses a lot of blood.

Os relatórios diziam que as possibilidades haviam chegado ao fim depois de 28 horas em que  a paciente passou por três cirurgias. The reports said that the possibilities had come to an end after 28 hours in which the patient underwent three surgeries. Pela versão apresentada que justificou a beatificação pelo vaticano, a mudança no quadro de saúde de Cláudia aconteceu quando um padre rogou à Irmã Dulce o salvamento da paciente, quer dizer, rezou à Irmã Dulce pedindo que uma imagem da freira fosse levada à maternidade. According to the version presented that justified the beatification by the Vatican, the change in Claudia's health situation happened when a priest asked Sister Dulce to save the patient, that is, he prayed to Sister Dulce asking that an image of the nun be taken to the maternity hospital. Durante as orações, a hemorragia parou, o que os religiosos classificam como milagre. During the prayers, the bleeding stopped, which the religious classify as a miracle.

No processo de investigação, o caso foi analisado por dez médicos brasileiros e seis italianos, e nenhum deles encontrou explicação científica para que a paciente tenha sobrevivido e se recuperado tão rápido. In the investigation process, the case was analyzed by ten Brazilian and six Italian doctors, and none of them found a scientific explanation for why the patient survived and recovered so quickly.

O segundo caso,  reconhecido pelo Vaticano, refere-se a um paciente que conviveu com a cegueira durante catorze anos. The second case, recognized by the Vatican, concerns a patient who lived with blindness for fourteen years. E certa vez rogou a Irmã Dulce pela saúde dos olhos e voltou a enxergar de forma permanente desde 2014. And Sister Dulce once pleaded for the health of her eyes and has been seeing permanently since 2014. O caso também passou por toda essa história de investigação até que o pedido foi aceito. The case also went through this history of investigation until the request was accepted.

É isso, gente, chegamos ao fim de mais um episódio. Acabei de me dar conta, que essa foi a primeira personagem que apresento aqui no Fala Gringo. I just realized that this was the first character I present here at Fala Gringo. Espero que traga sorte. I hope it brings luck.

A Antoinette, uma moça que conheci aqui em São Paulo o ano passado, falou que na faculdade dela estão usando os posts do meu Instagram nas aulas de português que eles têm na Colômbia. Antoinette, a girl I met here in São Paulo last year, said that at her college they are using my Instagram posts in the Portuguese classes they have in Colombia. Recebi também mensagem de uma brasileira que está ouvindo o podcast para aprender mais sobre o país. Por essa eu não esperava. For this I did not expect.

Obrigado a todos vocês que enviaram as suas mensagem. Quero continuar encorajando a entrar em contato comigo, pode ser em áudio, pode ser escrito, adoro saber a experiência de vocês. I want to continue encouraging you to contact me, it can be in audio, it can be written, I love to know your experience. Quando digo que estamos formando uma comunidade de aprendizado do português não é da boca pra fora. Wenn ich sage, dass wir eine portugiesische Lerngemeinschaft bilden, meine ich das nicht so. When I say that we are forming a community for learning Portuguese, it is not lip service. Realmente sinto que tem algo muito significativo se formando, um grupo de pessoas realmente interessadas em aprender não só o português, mas também sobre o Brasil, além dos clichês de samba, Rio de Janeiro e futebol. I really feel that there is something very significant forming, a group of people really interested in learning not only Portuguese, but also about Brazil, in addition to the clichés of samba, Rio de Janeiro and football. Então quer mandar o seu recado, sugerir algum, tema, trocar uma ideia comigo, vai lá no instagram @portugues.com.leni. So you want to send your message, suggest a theme, exchange an idea with me, go to instagram @ portugues.com.leni.

Até o próximo se Deus quiser. Until next time if God wants. Ops, força do hábito! Oops, force of habit!