×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Fala Gringo - Learn Brazilian Portuguese Podcast, Fala Gringo - EP 2 | Índios brasileiros: como influenciaram a nossa língua?

Fala Gringo - EP 2 | Índios brasileiros: como influenciaram a nossa língua?

Fala, Gringo! Aqui quem fala é o Leni. Bem-vindos ao nosso segundo episódio. Talvez seja a primeira vez que você está ouvindo este podcast, então antes de começar a falar sobre o nosso tema, eu gostaria de apresentar o Fala, Gringo rapidamente e dizer o motivo de ele existir.

Este podcast foi pensado para ser um material para estudantes de português nível intermediário. Eu sei que quando a gente chega neste nível, seja em qualquer língua, há sempre dificuldades em encontrar materiais que não tenham uma linguagem tão complicada como os noticiários, mas que também não sejam aqueles diálogos bobos, que você tem a impressão de que nunca vai falar ou ouvir algo parecido na vida real.

Então a ideia é ajudar você a melhorar a compreensão do português brasileiro do dia a dia, ao mesmo tempo em que pode conhecer melhor a nossa cultura e os assuntos que estão não boca do povo. É por isso que o ritmo da locução é um pouco mais lento, para que você possa ouvir bem cada palavra.

No meu meu Instagram, @portugues.com.leni, você encontra um link na bio para ter acesso à transcrição do episódio. Assim, você pode acompanhar tudo o que eu estou falando, além de conferir a definição das palavras que eu acho que possam ser mais difíceis, que você pode não conhecer, tá bom?

Como eu disse, é o nosso segundo episódio. Antes de começar, eu quero ler uma mensagem que recebi de uma ouvinte, a Sarah, que escreveu um comentário sobre o podcast anterior em que falei da Xenofobia no Brasil. Ela diz assim:

“Eu escutei os seu podcast, acho que o assunto é muito interessante, e especialmente adorei o conceito de podcast para aprendizes intermediários do português. Isso é exatamente o que eu precisava para continuar o meu aprendizado agora que eu deixei o Brasil depois de um mês lá. Muito obrigada, eu mal posso esperar pelo próximo. Então, Sarah, aqui estamos! Obrigado pela sua companhia! Seu retorno me deixou bastante motivado.

Agora vamos para o assunto do dia? Vamos falar sobre os índios no Brasil. Onde vivem e quais as suas influências para a nossa língua?

[Trilha canção indígena ]

Até pouco tempo aqui no Brasil, logo nos primeiros anos da escola, a gente costumava ouvir que no ano de 1500 os Portugueses descobriram o Brasil. Isso dava a ideia de que as embarcações, quer dizer, os navios portugueses chegaram aqui e não encontraram nada mais que florestas e animais na natureza. Hoje, já se fala mais em colonização, para aos poucos diminuir essa ideia de que o Brasil era um país inabitado, vazio.

Na verdade, o que chegou com as caravanas portuguesas foi a civilização. Mas já existiam sociedades de índios, com os seus próprios estilos de vida e de organização.

De acordo com informações da Funai – A Fundação Nacional do Índio, estima-se que naquela época, cerca de 3 milhões de índios habitavam o Brasil. Principalmente nas regiões litorâneas, ou seja, à beira mar e também de rios, o que facilitava a caça e a pesca. A FUNAI é a instituição responsável por políticas de proteção dos povos indígenas no Brasil, entre outras coisas, o registro e a demarcação das suas terras.

Vou falar bastante a palavra “indígena” para me referir a tudo aquilo que é relacionado aos índios, tá bom? Comunidades indígenas, línguas indígenas, tradições indígenas e por aí vai. ..

Mas voltando para o início de tudo, com o passar do anos, a quantidade de índios foi diminuindo drasticamente, de forma muito rápida. Seja por extermínio, seja por doenças trazidas pelos colonizadores, e que os índios não tinham imunidade.

Atualmente, a população indígena do Brasil é de cerca de 817.963 índios, segundo a última contagem do IBGE, no ano 2010. O IBGE é o instituto brasileiro responsável pelas estatísticas do país: quantidade de pessoas, taxas de desemprego, dados sobre a economia etc.

Obviamente que de 2010 para cá os números devem ter apresentado mudanças, mas esses são os dados mais atuais. Dessa população de quase 818 mil índios, a maior parte vive nas áreas rurais, no campo, não necessariamente isolados, apesar de ainda existirem muitas tribos que não entraram em contato com a sociedade. A outra parte vive em áreas urbanas, ou seja, são aquelas pessoas que se declararam índios, devido às suas origens e etnia, mas vivem integrados à sociedade. Vestem roupas comuns, têm acesso às tecnologias e a meios de transporte, enfim, fazem tudo ou quase tudo que um típico morador de uma cidade.

A maior parte dos índios brasileiros está localizada na região Norte do país, onde fica grande parte da Amazônia. Eu deixei, na descrição do episódio, um mapa que mostra bem a distribuição dessas populações em todos os estados do Brasil. Vale a pena dar uma conferida pra você ter uma noção da presença desses povos.

É engraçado que até mesmo para os brasileiros, se você pergunta: “onde você acha que vivem os índios do Brasil?”, muitos vão citar diretamente a Amazônia, sem se dar conta que há comunidades indígenas em todos os estados.

Uma curiosidade, é que na maioria das aldeias, que é como são chamadas as comunidades indígenas, as casas já são feitas de tijolos. Mas especialmente na região Norte, muitos índios ainda constroem suas casas da forma tradicional, com madeiras e plantas.

Outra informação importante é sobre a variedade de línguas faladas. Na última contagem do IBGE foram registradas 270! É uma variedade linguística enorme, né? Para simplificar, essas línguas são dividas em três grupos, de acordo com a suas origens em comum. Elas são o Tupi, o Macrojê e o Aruak.

[ Vinheta ]

Quando a gente pensa na vida dos índios, a primeira imagens que vem à cabeça são as danças, as tradições, a caça e a pesca. Enfim, a vida tranquila no meio das floresta. A verdade é que hoje, a situação da maioria dos índios brasileiros está bem longe dessa tranquilidade.

Cada vez mais aumentam as pressões pela exploração das terras reconhecidas como indígenas. São regiões isoladas onde se encontram além de riquezas naturais, também riquezas minerais, como o ouro e outros minérios. Essa pressão já terminou em muitos conflitos violentos entre índios e garimpeiros, madeireiras e ruralistas, ou seja, pessoas que têm interesses financeiros nessas terras. Só no ano de 2017, 110 índios foram assassinados no Brasil. Agora há pouco, no mês de julho, um líder indígena foi assassinado brutalmente no Amapá e toda essa discussão a respeito dos conflitos com indígenas voltou à tona.

Só pra você não ficar perdido nessa definições, quando eu falo de garimpeiros, são pessoas ou empresas que fazem o garimpo, ou seja procuram/extraem minerais, pedras preciosas etc; madeireiras, como o nome já sugere, são as empresas que tiram madeira da natureza para a venda; e ruralistas é como chamamos as empresas que atuam na agropecuária, ou seja, plantando alimentos ou criando animais para o comércio.

Voltando à situação atual desses índios, muitas vezes o desespero é tão grande que chegam a cometer suicídio, quer dizer, se matam por não terem esperança no futuro e por verem suas comunidades sendo destruídas pouco a pouco. Muitos dos povos foram expulsos de suas terras e vivem em condições desumanas, como é o caso dos Guarani, que vivem em cabanas improvisadas, feitas de lona plástica, à beira da estrada no Sul do país.

Para piorar, o atual governo brasileiro não é nada sensível às questões indígenas e ambientais, então a tendência é que situação fique cada vez pior. Infelizmente.

Vamos fechar essa primeira parte. Agora vamos falar um pouco sobre a influência dos índios na nossa cultura.

[Vinheta]

Olha, não são poucas, viu? Ela está na língua, na culinária, no artesanato, na medicina alternativa…

Tem muito brasileiro com nome de origem indígena: é o caso de Mayara, Iara, Janaína, Kayque, Raoni, Moacir. E não é só nome de gente não, também de ruas, edifícios e parques. Se você já veio a São Paulo, talvez deu uma caminhada pelo Parque Ibirapuera; no Rio de Janeiro, com certeza ouviu falar do Maracanã ou da Praia de Ipanema. Todos esses são nomes que vêm das línguas indígenas, sobretudo do tupi-guarani, umas das variações mais faladas.

A maior parte do nome das plantas e dos animais no Brasil também vêm das línguas de origem indígena, a exemplo do abacaxi. Muitas pessoas acham engraçado que aqui não segue o padrão Ananás ou algo parecido, como em Portugal.

Quando os colonizadores europeus chegaram aqui, não conheciam a enorme variedade da fauna e flora brasileiras, quer dizer, as plantas e animais. Os índios é que foram apresentando e dando nome as coisas, aos animais e as frutas, como é o caso de mandioca, o caju e o tão conhecido Guaraná, muito famoso no exterior.

Até mesmo hábitos rotineiros, como a quantidade de banhos por dia que os brasileiros tomam. Essa é uma coisa que sempre intriga muitos estrangeiros. Por que os brasileiros tomam tantos banhos por dia? Aí está a resposta: uma herança cultural dos índios.

Enfim, a influência dos índios é gigante no país, embora de um modo geral as pessoas tenham uma tendência a separar o que é cultura indígena e o que é cultura brasileira.

Eu penso um pouco diferente. Penso que não existe cultura brasileira sem índio. É justamente essa grande união de referências indígenas, europeias e africanas, estas últimas herdadas dos escravos que vieram com a colonização, é tudo isso que faz o Brasil ser esse país tão rico, tão interessante e tão cultural.

Nesse dia Internacional dos Povos indígenas essa é a reflexão que eu faço. Até que ponto, em nome do progresso, vamos tirar dos índios os seus direitos? Qual a importância dessas comunidades indígenas para que se olhe as florestas como o pulmão do país, a fonte de ar e não apenas como uma fonte de geração de renda?

Bom , por hoje a gente vai ficando por aqui. Obrigado por acompanhar até o final, isso me deixa muito feliz. Você tem alguma sugestão? Quer mandar algum recado?

É só ir no Instagram @português.com.leni e mandar uma mensagem. Ou você pode acessar o link da página com a descrição e, no final, deixar o seu comentário.

Eu sou o Leni, e esse foi mais um episódio do Fala, Gringo!, o seu podcast de português intermediário.

Bye bye, salut, adiós!

Fala Gringo - EP 2 | Índios brasileiros: como influenciaram a nossa língua? Fala Gringo - EP 2 | Brasilianische Indianer: Wie haben sie unsere Sprache beeinflusst? Fala Gringo - EP 2 | Brazilian Indians: how did they influence our language? Fala Gringo - EP 2 | Indios brasileños: ¿cómo influyeron en nuestra lengua? Fala Gringo - EP 2 | Indiens du Brésil : comment ont-ils influencé notre langue ? Fala Gringo - EP 2 | Indiani brasiliani: come hanno influenzato la nostra lingua? Fala Gringo - EP 2|ブラジル・インディオ:彼らは我々の言語にどのような影響を与えたのか? Fala Gringo - EP 2 | Indianie brazylijscy: jak wpłynęli na nasz język? Fala Gringo - EP 2 | Бразильські індіанці: як вони вплинули на нашу мову? 法拉外國佬 - EP 2 |巴西印第安人:他們如何影響我們的語言?

Fala, Gringo! Speak, Gringo! Parle, gringo ! Aqui quem fala é o Leni. Leni speaks here. Ici, l'orateur est Leni. Bem-vindos ao nosso segundo episódio. Welcome to our second episode. Bienvenue dans notre deuxième épisode. Talvez seja a primeira vez que você está ouvindo este podcast, então antes de começar a falar sobre o nosso tema, eu gostaria de apresentar o Fala, Gringo rapidamente e dizer o motivo de ele existir. Maybe this is the first time you've been listening to this podcast, so before I start talking about our topic, I would like to introduce Fala, Gringo quickly and tell you why it exists. C'est peut-être la première fois que vous écoutez ce podcast, alors avant de commencer à parler de notre sujet, j'aimerais vous présenter rapidement Fala, Gringo et vous dire pourquoi il existe. Forse questa è la prima volta che ascolti questo podcast, quindi prima di iniziare a parlare del nostro argomento, vorrei presentare rapidamente Fala, Gringo e dirti perché esiste.

Este podcast foi pensado para ser um material para estudantes de português nível intermediário. This podcast was designed to be a material for intermediate Portuguese students. Ce podcast a été conçu pour servir de matériel aux étudiants portugais de niveau intermédiaire. Eu sei que quando a gente chega neste nível, seja em qualquer língua, há sempre dificuldades em encontrar materiais que não tenham uma linguagem tão complicada como os noticiários, mas que também não sejam aqueles diálogos bobos, que você tem a impressão de que nunca vai falar ou ouvir algo parecido na vida real. Ich weiß, dass es auf dieser Ebene, egal in welcher Sprache, immer Schwierigkeiten gibt, Materialien zu finden, die nicht so kompliziert sind wie die Nachrichten, aber auch nicht diese dummen Dialoge sind, bei denen Sie den Eindruck haben, dass Sie sie nie sprechen werden oder etwas Ähnliches im wirklichen Leben hören. I know that when we reach this level, whether in any language, there are always difficulties in finding materials that do not have a language as complicated as the news, but that are also not those silly dialogues, that you have the impression that you will never speak or hear something like that in real life. Je sais que lorsqu'on arrive à ce niveau, que ce soit dans n'importe quelle langue, il y a toujours des difficultés à trouver des matériaux qui ne soient pas aussi compliqués que l'actualité, mais qui ne soient pas non plus ces dialogues idiots, dont on a l'impression qu'on ne parlera jamais ou entendre quelque chose de similaire dans la vraie vie. So che quando raggiungiamo questo livello, sia in qualsiasi lingua, ci sono sempre difficoltà a trovare materiali che non hanno un linguaggio complicato come le notizie, ma che non sono nemmeno quei dialoghi stupidi, che hai l'impressione che lo farai non parlare o sentire mai qualcosa del genere nella vita reale.

Então a ideia é ajudar você a melhorar a compreensão do português brasileiro do dia a dia, ao mesmo tempo em que pode conhecer melhor a nossa cultura e os assuntos que estão não boca do povo. Die Idee ist also, Ihnen zu helfen, Ihr Verständnis des alltäglichen brasilianischen Portugiesisch zu verbessern, während Sie unsere Kultur und die Themen, die nicht in aller Munde sind, besser kennenlernen. So the idea is to help you improve your understanding of Brazilian Portuguese from day to day, at the same time that you can get to know our culture and the issues that are not the mouth of the people. L'idée est donc de vous aider à améliorer votre compréhension du portugais brésilien de tous les jours, tout en vous permettant de mieux connaître notre culture et les sujets qui ne sont pas sur les lèvres des gens. Quindi l'idea è di aiutarti a migliorare la tua comprensione del portoghese brasiliano di giorno in giorno, allo stesso tempo in cui puoi conoscere la nostra cultura e gli argomenti che non sono la bocca della gente. É por isso que o ritmo da locução é um pouco mais lento, para que você possa ouvir bem cada palavra. Deshalb ist das Tempo der Sprache etwas langsamer, sodass man jedes Wort gut versteht. That's why the rhythm of the voiceover is a little slower, so you can hear every word well. C'est pourquoi le rythme du discours est un peu plus lent, afin que vous puissiez bien entendre chaque mot. Ecco perché il ritmo della voce fuori campo è un po 'più lento, così puoi sentire bene ogni parola.

No meu meu Instagram, @portugues.com.leni, você encontra um link na bio para ter acesso à transcrição do episódio. On my my Instagram, @ portugues.com.leni, you can find a link in the bio to access the transcript of the episode. Sur mon Instagram, @portugues.com.leni, vous pouvez trouver un lien dans ma bio pour accéder à la transcription de l'épisode. Assim, você pode acompanhar tudo o que eu estou falando, além de conferir a definição das palavras que eu acho que possam ser mais difíceis, que você pode não conhecer, tá bom? Sie können also allem folgen, was ich sage, sowie die Definition von Wörtern überprüfen, die meiner Meinung nach schwieriger sein könnten und die Sie vielleicht nicht kennen, okay? So, you can follow everything I'm talking about, in addition to checking the definition of words that I think may be more difficult, that you may not know, okay? Donc, vous pouvez suivre tout ce que je dis, ainsi que vérifier la définition des mots qui, selon moi, pourraient être plus difficiles, que vous ne connaissez peut-être pas, d'accord ? Quindi, puoi seguire tutto ciò di cui parlo, oltre a controllare la definizione di parole che penso possano essere più difficili, che potresti non sapere, ok?

Como eu disse,  é o nosso segundo episódio. As I said, it's our second episode. Comme je l'ai dit, c'est notre deuxième épisode. Antes de começar, eu quero ler uma mensagem que recebi de uma ouvinte, a Sarah, que escreveu um comentário sobre o podcast anterior em que falei da Xenofobia no Brasil. Before I start, I want to read a message I received from a listener, Sarah, who wrote a comment about the previous podcast in which I spoke about Xenophobia in Brazil. Ela diz assim: She says:

“Eu escutei os seu podcast, acho que o assunto é muito interessante, e especialmente adorei o conceito de podcast para aprendizes intermediários do português. „Ich habe mir Ihren Podcast angehört, ich finde das Thema sehr interessant, und ich mochte besonders das Konzept eines Podcasts für Fortgeschrittene, die Portugiesisch lernen. “I listened to your podcast, I think the subject is very interesting, and I especially loved the concept of podcast for intermediate learners of Portuguese. Isso é exatamente o que eu precisava para continuar o meu aprendizado agora que eu deixei o Brasil depois de um mês lá. Das ist genau das, was ich brauchte, um mein Lernen fortzusetzen, nachdem ich Brasilien nach einem Monat dort verlassen hatte. This is exactly what I needed to continue my learning now that I left Brazil after a month there. Muito obrigada, eu mal posso esperar pelo próximo. Vielen Dank, ich kann den nächsten kaum erwarten. Thank you so much, I can't wait for the next one. Grazie mille, non vedo l'ora del prossimo. Então, Sarah, aqui estamos! So, Sarah, here we are! Obrigado pela sua companhia! Thanks for your company! Grazie per la tua compagnia! Seu retorno me deixou bastante motivado. Deine Rückkehr hat mich wirklich motiviert. His return left me very motivated. Il suo ritorno mi ha lasciato molto motivato.

Agora vamos para o assunto do dia? Now on to the subject of the day? Vamos falar sobre os índios no Brasil. Let's talk about the Indians in Brazil. Onde vivem e quais as suas influências para a nossa língua? Where do they live and what are their influences on our language?

[Trilha canção indígena ] [Indian song trail] [Traccia della canzone indiana]

Até pouco tempo aqui no Brasil, logo nos primeiros anos da escola, a gente costumava ouvir que no ano de 1500 os Portugueses descobriram o Brasil. Bis vor kurzem hörte man hier in Brasilien noch in den ersten Schuljahren, dass im Jahr 1500 die Portugiesen Brasilien entdeckten. Until recently here in Brazil, in the first years of school, we used to hear that in the year 1500 the Portuguese discovered Brazil. Fino a poco tempo fa qui in Brasile, nei primi anni di scuola, si sentiva dire che nel 1500 i portoghesi scoprirono il Brasile. Isso dava a ideia de que as  embarcações, quer dizer, os navios portugueses chegaram aqui e não encontraram nada mais que florestas e animais na natureza. Dies gab die Idee, dass die Schiffe, dh die portugiesischen Schiffe, hier ankamen und nichts weiter als Wälder und Tiere in der Natur fanden. This gave the impression that the vessels, that is, the Portuguese ships arrived here and found nothing more than forests and animals in nature. Hoje, já se fala mais em colonização, para aos poucos diminuir essa ideia de que o Brasil era um país inabitado, vazio. Heute spricht man mehr von Kolonialisierung, um die Vorstellung, Brasilien sei ein unbewohntes, leeres Land, allmählich zu entkräften. Today, there is more talk of colonization, to gradually diminish this idea that Brazil was an uninhabited, empty country. Oggi si parla di più di colonizzazione, per sminuire gradualmente l'idea che il Brasile fosse un paese disabitato e vuoto.

Na verdade, o que chegou com as caravanas portuguesas foi a civilização. Was mit den portugiesischen Karawanen ankam, war die Zivilisation. In fact, what came with the Portuguese caravans was civilization. In effetti, ciò che è venuto con le carovane portoghesi era la civiltà. Mas já existiam sociedades de índios, com os seus próprios estilos de vida e de organização. But there were already Indian societies, with their own lifestyles and organization.

De acordo com informações da Funai – A Fundação Nacional do Índio, estima-se que naquela época,  cerca de 3 milhões de índios habitavam o Brasil. Nach Angaben von Funai – The National Indian Foundation lebten damals schätzungsweise rund 3 Millionen Inder in Brasilien. According to information from Funai - The National Indian Foundation, it is estimated that at that time, about 3 million Indians inhabited Brazil. Principalmente nas regiões litorâneas, ou seja, à beira mar e também de rios, o que facilitava a caça e a pesca. Vorwiegend in Küstenregionen, also am Meer und auch an Flüssen, was die Jagd und den Fischfang erleichterte. Especially in coastal regions, that is, by the sea and also rivers, which facilitated hunting and fishing. A FUNAI é a instituição responsável por políticas de proteção dos povos indígenas no Brasil, entre outras coisas, o registro e a demarcação das suas terras. FUNAI is the institution responsible for policies to protect indigenous peoples in Brazil, among other things, the registration and demarcation of their lands.

Vou falar bastante a palavra “indígena” para me referir a tudo aquilo que é relacionado aos índios, tá bom? Ich werde das Wort „einheimisch“ häufig verwenden, um mich auf alles zu beziehen, was mit den Indianern zu tun hat, okay? I'll say the word “indigenous” enough to refer to everything related to the Indians, okay? Dirò la parola "indigeno" abbastanza da riferirsi a tutto ciò che riguarda gli indiani, ok? Comunidades indígenas, línguas indígenas, tradições indígenas e por aí vai. Indigene Gemeinschaften, indigene Sprachen, indigene Traditionen und so weiter. Indigenous communities, indigenous languages, indigenous traditions and so on. .. ..

Mas voltando para o início de tudo, com o passar do anos, a quantidade de índios foi diminuindo drasticamente, de forma muito rápida. Aber zurück zum Anfang von allem, im Laufe der Jahre nahm die Zahl der Indianer sehr schnell drastisch ab. But going back to the beginning of everything, over the years, the number of Indians has been decreasing dramatically, very quickly. Seja por extermínio, seja por doenças trazidas pelos colonizadores, e que os índios não tinham imunidade. Entweder durch Ausrottung oder durch Krankheiten, die von den Kolonisatoren eingeschleppt wurden, und dass die Indianer keine Immunität hatten. Either by extermination, or by diseases brought by the colonizers, and that the Indians had no immunity.

Atualmente, a população indígena do Brasil é de cerca de 817.963 índios, segundo a última contagem do IBGE, no ano 2010. Derzeit beträgt die indigene Bevölkerung Brasiliens nach der letzten Zählung des IBGE im Jahr 2010 rund 817.963 Indianer. Currently, the indigenous population of Brazil is about 817,963 Indians, according to the latest IBGE count, in 2010. O IBGE é o instituto brasileiro responsável pelas estatísticas do país: quantidade de pessoas, taxas de desemprego, dados sobre a economia etc. IBGE is the Brazilian institute responsible for the country's statistics: number of people, unemployment rates, data on the economy, etc.

Obviamente que de 2010 para cá os números devem ter apresentado mudanças, mas esses são os dados mais atuais. Obviously, since 2010 the numbers must have changed, but these are the most current data. Dessa população de quase 818 mil índios, a maior parte vive nas áreas rurais,  no campo, não necessariamente isolados, apesar de ainda existirem muitas tribos que não entraram em contato com a sociedade. Of this population of almost 818,000 Indians, most live in rural areas, in the countryside, not necessarily isolated, although there are still many tribes that have not come into contact with society. A outra parte vive em áreas urbanas, ou seja, são aquelas pessoas que se declararam índios, devido às suas origens e etnia, mas vivem integrados à sociedade. The other part lives in urban areas, that is, they are those people who declared themselves to be Indians, due to their origins and ethnicity, but live integrated with society. Vestem roupas comuns, têm acesso às tecnologias e a meios de transporte, enfim, fazem tudo ou quase tudo que um típico morador de uma cidade. They wear ordinary clothes, have access to technologies and means of transport, in short, they do everything or almost everything that a typical city dweller.

A maior parte dos índios brasileiros está localizada na região Norte do país,  onde fica grande parte da Amazônia. Most of the Brazilian Indians are located in the North of the country, where a large part of the Amazon is located. Eu deixei, na descrição do episódio, um mapa que mostra bem a distribuição dessas populações em todos os estados do Brasil. I left, in the description of the episode, a map that shows the distribution of these populations in all states of Brazil. Vale a pena dar uma conferida pra você ter uma noção da presença desses povos. It is worth checking out for you to get a sense of the presence of these peoples.

É engraçado que até mesmo para os brasileiros, se você pergunta: “onde você acha que vivem os índios do Brasil?”, muitos vão citar diretamente a Amazônia, sem se dar conta que há comunidades indígenas em todos os estados. It is funny that even for Brazilians, if you ask: “where do you think the Indians of Brazil live?”, Many will directly quote the Amazon, without realizing that there are indigenous communities in all states.

Uma curiosidade, é que na maioria das aldeias, que é como são chamadas as comunidades indígenas, as casas já são feitas de tijolos. A curiosity is that in most villages, which is what indigenous communities are called, houses are already made of bricks. Mas especialmente na região Norte, muitos índios ainda constroem suas casas da forma tradicional, com madeiras e plantas. But especially in the North, many Indians still build their houses in the traditional way, with wood and plants.

Outra informação importante é  sobre a variedade de línguas faladas. Another important piece of information is about the variety of languages spoken. Na última contagem do IBGE foram registradas 270! In the last IBGE count, 270 were registered! É uma variedade linguística enorme, né? It's a huge linguistic variety, right? Para simplificar, essas línguas são dividas em três grupos, de acordo com a suas origens em comum. For simplicity, these languages are divided into three groups, according to their common origins. Elas são o Tupi, o Macrojê e o Aruak. They are Tupi, Macrojê and Aruak.

[ Vinheta ] [Vignette]

Quando a gente pensa na vida dos índios, a primeira imagens que vem à cabeça são as danças, as tradições, a caça e a pesca. When people think about the life of the Indians, the first images that come to mind are dances, traditions, hunting and fishing. Когда мы думаем о жизни индейцев, первое, что приходит на ум, - это танцы, традиции, охота и рыбалка. Enfim, a vida tranquila no meio das floresta. Finally, the peaceful life in the middle of the forests. A verdade é que hoje, a situação da maioria dos índios brasileiros está bem longe dessa tranquilidade. The truth is that today, the situation of most Brazilian Indians is far from that tranquility.

Cada vez mais aumentam as pressões pela exploração das terras reconhecidas como indígenas. Increasingly, pressures for the exploitation of lands recognized as indigenous are increasing. São regiões isoladas onde se encontram além de riquezas naturais, também riquezas minerais, como o ouro e outros minérios. These are isolated regions where there are not only natural resources, but also mineral resources, such as gold and other minerals. Essa pressão já terminou em muitos conflitos violentos entre índios e garimpeiros, madeireiras e ruralistas, ou seja, pessoas que têm interesses financeiros nessas terras. This pressure has already ended in many violent conflicts between Indians and prospectors, loggers and ruralists, that is, people who have financial interests in these lands. Só no ano de 2017, 110 índios foram assassinados no Brasil. In 2017 alone, 110 Indians were murdered in Brazil. Agora há pouco, no mês de julho, um líder indígena foi assassinado brutalmente no Amapá e toda essa discussão a respeito dos conflitos com indígenas voltou à tona. Just now, in July, an indigenous leader was brutally murdered in Amapá and all this discussion about conflicts with indigenous people has surfaced. Совсем недавно, в июле, в Амапе был зверски убит лидер коренного населения, и все разговоры о конфликтах с коренным населением вновь стали набирать обороты. Зовсім недавно, в липні, в Амапі було жорстоко вбито лідера корінних народів, і вся дискусія про конфлікти з корінними народами знову піднялася на поверхню.

Só pra você não ficar perdido nessa definições, quando eu falo de garimpeiros, são pessoas ou empresas que fazem o garimpo, ou seja procuram/extraem minerais, pedras preciosas etc; madeireiras, como o nome já sugere, são as empresas que tiram madeira da natureza para a venda; e ruralistas é como chamamos as empresas que atuam na agropecuária, ou seja, plantando alimentos ou criando animais para o comércio. Just so you don't get lost in these definitions, when I talk about garimpeiros, it is people or companies that do the mining, that is, they seek / extract minerals, precious stones etc; logging companies, as the name suggests, are the companies that take wood from nature for sale; and ruralists is what we call companies that work in agriculture, that is, planting food or raising animals for trade. Чтобы вы не запутались в этих определениях, скажу, что когда я говорю о старателях, то это люди или компании, которые занимаются добычей полезных ископаемых, т.е. ищут/извлекают минералы, драгоценные камни и т.д.; лесозаготовительные компании, как следует из названия, - это компании, занимающиеся заготовкой древесины на продажу; а сельские жители - это компании, которые занимаются сельским хозяйством, т.е. выращивают продукты питания или разводят животных для торговли.

Voltando à situação atual desses índios, muitas vezes o desespero é tão grande que chegam a cometer suicídio, quer dizer, se matam por não terem esperança no futuro e por verem suas comunidades sendo destruídas pouco a pouco. Returning to the current situation of these Indians, despair is often so great that they even commit suicide, that is, they kill themselves for having no hope for the future and for seeing their communities being destroyed little by little. Muitos dos povos foram expulsos de suas terras e vivem em condições desumanas, como é o caso dos Guarani, que vivem em cabanas improvisadas, feitas de lona plástica, à beira da estrada no Sul do país. Many of the peoples were expelled from their lands and live in inhuman conditions, as is the case of the Guarani, who live improvised emaciats, made of plastic canvas, by the road in the south of the country.

Para piorar, o atual governo brasileiro não é nada sensível às questões indígenas e ambientais, então a tendência é que situação fique cada vez pior. To make matters worse, the current Brazilian government is not at all sensitive to indigenous and environmental issues, so the tendency is for the situation to get worse and worse. Infelizmente. Unfortunately.

Vamos fechar essa primeira parte. Let's close this first part. Agora vamos falar um pouco sobre a influência dos índios na nossa cultura. Now let's talk a little about the influence of the Indians in our culture.

[Vinheta] [Vignette]

Olha, não são poucas, viu? Look, there are few, see? Mira, hay pocos, ¿ves? Guarda, ce ne sono pochi, vedi? Ela está na língua, na culinária, no artesanato, na medicina alternativa… It is in the language, in cooking, in crafts, in alternative medicine ...

Tem muito brasileiro com nome de origem indígena: é o caso de Mayara, Iara, Janaína, Kayque, Raoni, Moacir. It has a lot of Brazilian with a name of indigenous origin: it is the case of Mayara, Iara, Janaína, Kayque, Raoni, Moacir. E não é só nome de gente não, também de ruas, edifícios e parques. And it is not just the name of people, but also of streets, buildings and parks. E non è solo il nome di persone, ma anche di strade, edifici e parchi. Se você já veio a São Paulo, talvez deu uma caminhada pelo Parque Ibirapuera; no Rio de Janeiro, com certeza ouviu falar do Maracanã ou da Praia de Ipanema. If you have already come to São Paulo, you might have taken a walk through Ibirapuera Park; in Rio de Janeiro, he certainly heard about Maracanã or Ipanema Beach. Todos esses são nomes que vêm das línguas indígenas, sobretudo do tupi-guarani, umas das variações mais faladas. All of these are names that come from indigenous languages, especially from Tupi-Guarani, one of the most widely spoken variations.

A maior parte do nome das plantas e dos animais no Brasil também vêm das línguas de origem indígena, a exemplo do abacaxi. Most of the names of plants and animals in Brazil also come from languages of indigenous origin, such as pineapples. La maggior parte dei nomi di piante e animali in Brasile provengono anche da lingue di origine indigena, come l'ananas. Muitas pessoas acham engraçado que aqui não segue o padrão Ananás ou algo parecido, como em Portugal. Many people find it funny that here the Pineapple pattern or something similar, as in Portugal does not follow. Багатьом здається смішним, що тут ми не дотримуємося ананасового патерну чи чогось подібного, як у Португалії.

Quando os colonizadores europeus chegaram aqui, não conheciam a enorme variedade da fauna e flora brasileiras, quer dizer, as plantas e animais. When European settlers arrived here, they did not know the enormous variety of Brazilian fauna and flora, that is, plants and animals. Os índios é que foram apresentando e dando nome as coisas, aos animais e as frutas, como é o caso de mandioca, o caju e o tão conhecido Guaraná, muito famoso no exterior. It was the Indians who introduced and named things, animals and fruits, as is the case with manioc, cashew and the well-known Guarana, very famous abroad.

Até mesmo hábitos rotineiros, como a quantidade de banhos por dia que os brasileiros tomam. Even routine habits, like the number of baths per day that Brazilians take. Essa é uma coisa que sempre intriga  muitos estrangeiros. This is something that always intrigues many foreigners. Por que os brasileiros tomam tantos banhos por dia? Why do Brazilians take so many baths a day? Aí está a resposta: uma herança cultural dos índios. Therein lies the answer: a cultural heritage from the Indians.

Enfim, a influência dos índios é gigante no país, embora de um modo geral as pessoas tenham uma tendência a separar o que é cultura indígena e o que é cultura brasileira. Anyway, the influence of the Indians is huge in the country, although in general people have a tendency to separate what is indigenous culture and what is Brazilian culture.

Eu penso um pouco diferente. I think a little differently. Penso que não existe cultura brasileira sem índio. I think that there is no Brazilian culture without an Indian. É justamente essa grande união de referências indígenas, europeias e africanas, estas últimas herdadas dos escravos que vieram com a colonização, é tudo isso que faz o Brasil ser esse país tão rico, tão interessante e tão cultural. It is precisely this great union of indigenous, European and African references, the latter inherited from the slaves who came with colonization, that is all that makes Brazil so rich, so interesting and so cultural.

Nesse dia Internacional dos Povos indígenas essa é a reflexão que eu faço. On this International Day for Indigenous Peoples, this is my reflection. Até que ponto, em nome do progresso, vamos tirar dos índios os seus direitos? To what extent, in the name of progress, are we going to take away their rights from the Indians? Qual a importância dessas comunidades indígenas para que se olhe as florestas como o pulmão do país, a fonte de ar e não apenas como uma fonte de geração de renda? What is the importance of these indigenous communities for looking at forests as the country's lungs, the source of air and not just as a source of income generation?

Bom , por hoje a gente vai ficando por aqui. Well, for today we are going to stay here. Obrigado por acompanhar até o final, isso me deixa muito feliz. Thanks for watching until the end, it makes me very happy. Você tem alguma sugestão? Do you have any suggestion? Quer mandar algum recado? Do you want to send a message?

É só ir no Instagram @português.com.leni e mandar uma mensagem. Just go to Instagram @ português.com.leni and send a message. Ou você pode acessar o link da página com a descrição e, no final, deixar o seu comentário. Or you can access the page link with the description and, at the end, leave your comment.

Eu sou o Leni, e esse foi mais um episódio do Fala, Gringo!, o seu podcast de português intermediário. I'm Leni, and this was another episode of Fala, Gringo !, your intermediate Portuguese podcast.

Bye bye, salut, adiós! Bye bye, salut, adios!