×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta dos Fundos, PORRADA

PORRADA

Ô, Rafael!

Rafael!

O que é isso, gente?

O que é que tá acontecendo aqui?

Sai aqui na rua, seu filha da puta!

Pra quê?

Porque eu vou te moer na porrada!

Ué!

Não, espera aí.

Tu tá querendo que eu vá aí pra rua pra tu me bater, é isso?

É, é isso.

Exatamente isso!

Então eu não vou não, ué.

Tá maluco, Júlio?

Olha o tamanho do teu braço, Júlio.

Se eu for aí fora tu vai me dar um soco, tu vai arrancar sangue da minha cara.

Pensasse isso antes de ficar de gracinha com a mulher dos outros.

Agora sai se tu for homem!

Se for homem... Eu sou homem, Júlio.

Meu nome é Rafael, você sabe disso.

Me identifico com o gênero masculino.

Todo mundo aqui no bairro sabe que eu sou homem.

Agora, ir aí pra você me machucar, arrancar sangue da minha cara...

Não é nem questão de ser homem não, Júlio,

isso é questão de ser idiota se eu fizer isso.

Tá com medo, né?

Tá com medo, né? Seu covarde de merda!

Tô com medo, mas eu acho que não é nem isso,

eu acho que o argumento é ruim mesmo, entendeu?

O teu objetivo é me bater, não é?

É!

Então, mas pra isso eu tenho que ir aí, não é?

Tem que.

Então...

Aí eu não vou.

Se tu viesse mais pela questão da curiosidade, tudo seria diferente, Júlio.

Se tu viesse aqui pra mim e falasse assim:

Chega aê, irmão. Quero te falar uma parada.

Pô, tu não sabe o que é que aconteceu, irmão.

Sou curioso pra caralho, tu me conhece.

Já tava aí te ouvindo, já.

Ou então:

Porra, meu irmão, corre, dona Alzira colocou 3 sacolés por R$5,00,

tem goiaba ao leite.

Tava chupando esse sacolé do teu lado, abraçado e os caralho...

Agora, vou te meter-lhe a porrada?

Tá maluco, parceiro?

Olha a carcaça, magrinho, mermão...

E outra coisa, mete o pé senão eu vou chamar a polícia, vai!

Ó o meu argumento, melhor que o teu.

Quase... Ficou com medo.

Eu vou sair,

mas eu vou sair quando a gente resolver essa parada aqui, tá entendendo?

Resolver a parada... Tá resolvido já, Júlio.

Tá resolvido, já.

Fiquei com a tua ex, tu tá puto comigo, com razão.

Ah lá, tá puto de novo, agora.

Olha a carinha que tu tá fazendo, mordendo a boca.

Isso é quando tu tá puto.

Tu faz quando tu tá puto. Te conheço, entendeu?

Agora, tô arrependido? Tô.

Porque eu não queria ver você fazendo esse escândalo

aqui na minha porta e todo mundo olhando aí não, ó.

Não vai descer, não?

Não.

Então eu vou pular essa porra aqui,

vou entrar dentro da tua casa e vou te meter a porrada dentro da tua casa!

Não vai entrar não, não vai entrar não.

O portão tá fechado aqui.

A porra do cadeado é grossão.

Então demorou!

Eu vou esperar tu sair

e quando tu sair, eu vou pegar a tua cara e esfregar nesse asfalto aqui.

Vou te zoar aqui na frente da vizinhança inteira!

Você tá cometendo mesmo erro, meu brother...

Porra, Júlio... Vividão, criado em Realengo, meu parceiro.

Com você me avisando, você acha que eu vou ficar de bobeira na rua, Júlio?

Não dou esses moles assim na vida não, porra.

Vários pescoções na quinta série.

Agora que tu me avisou, eu não vou sair.

Vou pegar um Uber, porra, o Uber encosta aqui, eu entro e ralo.

Porra... E outra coisa, eu não vou sair de casa nem tão cedo,

acabei de botar carpete aqui.

Porra, gostosinho pisar no carpete.

Troquei a porra do filtro do ar- condicionado, tá geladão aqui, entendeu?

Bateu fome, ligo pro iFood... Tá ligado?

Comecei agora Game of Thrones, primeira temporada, ou seja,

não saio de casa nem tão cedo.

E vou te dar uma dica de irmão mesmo,

não fica dando mole aqui não, que agora a rua calhou de ficar perigosa,

aqui tá aparecendo um sujeito entranho aqui,

arriscado te colocar dentro do carro, porra, te violar e os caralho.

Um maluco, porra, bonitão, porra, passar por isso?

Não vai descer?

Vou não, Julião... Vou não, irmão.

Tu vai ser peidão?

Vou ser peidão, Julião.

Agora deixa eu ir lá, irmão.

Abração aí, parceiro. Valeu.

Rafinha...

Chega aí, porra.

Falar contigo.

Fala.

Moleque, tu não acredita o que aconteceu agora.

Eu sai daqui e fui na loja comprar um iPhone X pra mim.

Hm?

Tava em conta e eu falaei: Eu vou comprar um pro Rafa também.

Comprei um iPhone X pra tu também, quer?

Comprou porra nenhuma...

Comprei, porra! Tá aqui, ó.

Tem dois aí?

Tem dois aqui ó, um pra mim e um pra você.

Tu vai me dar um nada, Júlio!

- Tô te falando, moleque! - Mentira!

Tu não é homem, Júlio, pra falar a verdade!

Tu é covarde!

Tu falou que tinha um iPhone aqui, não tem porra nenhuma!

Isso aqui é saco de mercado.

Desgraçado!

Aí, tu além de corno, tu é mentiroso, né Júlio?

Porra, ele falou que ele ia me dar um iPhone...

Filha da puta, caí nessa.

Ai, dói pra caramba, né?

Tá com maior bração, hein, Júlio?

Cara babaca... Mentiroso!

Como é que eu vou assistir Game of Thrones agora, com um olho só, desgraça?

Vai sujar o meu tapete todo de sangue...


PORRADA BUSTED BYOB СПІЙМАЛИ

Ô, Rafael! Raphael! Ey, ¡Rafael!

Rafael! Raphael! ¡Rafael!

O que é isso, gente? What's going on here? ¿Qué es esto, gente?

O que é que tá acontecendo aqui? Come down here, you son of a bitch! ¿Qué es lo que está pasando aquí?

Sai aqui na rua, seu filha da puta! Come down here, you son of a bitch! ¡Sal aquí a la calle, hijo de puta!

Pra quê? -Why for? -I'm beat you up! ¿Para qué?

Porque eu vou te moer na porrada! ¡Porque yo te voy a caer a golpes!

Ué! Well, hold on. ¿Fu? No, espérate ahí.

Não, espera aí. You want me to go down there to get beat up? Tu estas queriendo que yo vaya a la calle para que tú me pegues, ¿es eso?

Tu tá querendo que eu vá aí pra rua pra tu me bater, é isso? You want me to go down there to get beat up? Tu estas queriendo que yo vaya a la calle para que tú me pegues, ¿es eso?

É, é isso. Yeah! That's exactly right! Sí, es eso.

Exatamente isso! ¡Exactamente eso!

Então eu não vou não, ué. So of course I won't go. Are you nuts, Julius? Entonces yo no voy, fue.

Tá maluco, Júlio? ¿Estás asustado, Julio?

Olha o tamanho do teu braço, Júlio. Look at your guns! Your punch would destroy my face! Mira el tamaño de tu brazo, Julio.

Se eu for aí fora tu vai me dar um soco, tu vai arrancar sangue da minha cara. Si yo voy a ahí afuera tú me vas a dar un golpe que vas a sacar sangre de mi cara.

Pensasse isso antes de ficar de gracinha com a mulher dos outros. So you shouldn't have covet your neighbour's wife. Pensaste eso antes de quedar de gracia con la mujer de los demás.

Agora sai se tu for homem! Be a man and come here! ¡Ahora sal, si eres hombre!

Se for homem... Eu sou homem, Júlio. What do you mean? I'm a man. ¿''Si eres hombre...''? Yo soy hombre, Julio.

Meu nome é Rafael, você sabe disso. My name is Raphael, I see myself as a man. Mi nombre es Rafael, lo sabes.

Me identifico com o gênero masculino. Me identifico con el género masculino.

Todo mundo aqui no bairro sabe que eu sou homem. Everyone here knows I'm a man. Todo el mundo aquí en el barrio sabe que soy hombre.

Agora, ir aí pra você me machucar, arrancar sangue da minha cara... Now, going downstairs so you can beat me up and make me bloody Ahora, ir allá a que me hagas daño, sacar sangre de mi cara...

Não é nem questão de ser homem não, Júlio, is not something a man would do but an idiot! No es ni cuestión de ser hombre no, Julio, eso es cuestión de ser idiota si lo hago.

isso é questão de ser idiota se eu fizer isso. Right?

Tá com medo, né? Are you afraid? ¿Tienes miedo, no?

Tá com medo, né? Seu covarde de merda! Are you afraid, you coward? ¿Tienes miedo, no? ¡Cobarde de mierda!

Tô com medo, mas eu acho que não é nem isso, I am afraid but your premise is flawed. Estoy con miedo, pero creo que no es ni eso, creo que el argumento es malo, ¿entiendes?

eu acho que o argumento é ruim mesmo, entendeu?

O teu objetivo é me bater, não é? -You want to hit me, right? -Right! - Tu objetivo es golpearme, ¿no? - ¡Es!

É! To that purpose, I have to go there, right? Entonces, pero para eso tengo que ir ahí, ¿no?

Então, mas pra isso eu tenho que ir aí, não é? To that purpose, I have to go there, right?

Tem que. -Right. -So, I'm not going. Tienes.

Então... ¿Entonces?

Aí eu não vou. If you have made me curious, it'd be totally different, Julius. Entonces no voy.

Se tu viesse mais pela questão da curiosidade, tudo seria diferente, Júlio. If you have made me curious, it'd be totally different, Julius. Si tuviera más por la cuestión de la curiosidad, todo sería diferente, Julio.

Se tu viesse aqui pra mim e falasse assim: If you said you needed to talk to me, Si tú vinieras aquí y hablara así:

Chega aê, irmão. Quero te falar uma parada. Llega ahí, hermano. Quiero hablar de una cosa.

Pô, tu não sabe o que é que aconteceu, irmão. saying you had something to tell me, Pues, tú no sabes lo que pasó, hermano...

Sou curioso pra caralho, tu me conhece. you'd get me because I'm so curious. Soy curioso para el carajo, tú me conoces.

Já tava aí te ouvindo, já. You'd have me by now. Ya y yo te escuchaba, ya.

Ou então: You could've said Mrs. Alzira is selling 3 pop sticks for $ 5. O bien: Coño, mi hermano,

Porra, meu irmão, corre, dona Alzira colocou 3 sacolés por R$5,00, corre, doña Alzira colocó 3 helado por R$ 5,00, tiene guayaba con leche.

tem goiaba ao leite. She has milky guava.

Tava chupando esse sacolé do teu lado, abraçado e os caralho... Dude, I'd be right by your side. Estaba chupando ese helado de tu lado, abrazado y los carajo...

Agora, vou te meter-lhe a porrada? Now, you come here saying you'll beat me up? Ahora, ¿''te voy a meter un coñazo''?

Tá maluco, parceiro? Are you crazy? I'm skinny as hell! No cushion here! ¿Estás loco, compañero? Mire la carcasa, flaco, hermano...

Olha a carcaça, magrinho, mermão...

E outra coisa, mete o pé senão eu vou chamar a polícia, vai! Get going or I'll call the cops on you!

Ó o meu argumento, melhor que o teu. My premise is better than yours. Now you're afraid.

Quase... Ficou com medo.

Eu vou sair, I'll only leave after we settle our score. Voy a salir, pero yo voy a salir cuando la gente resuelve esta pele aquí,

mas eu vou sair quando a gente resolver essa parada aqui, tá entendendo? Do you hear me? ¿está entendiendo?

Resolver a parada... Tá resolvido já, Júlio. Settle? It's settled, Julius. Resolver la pelea... Se resuelve ya, Julio.

Tá resolvido, já. It's settled. Se ha resuelto, ya.

Fiquei com a tua ex, tu tá puto comigo, com razão. I made out with your ex. You are pissed off, deservedly so. Me quedo con tu ex, tu estas encabronado conmigo, con razón...

Ah lá, tá puto de novo, agora. You're pissed off right now. Ahí estas encabronado de nuevo, ahora.

Olha a carinha que tu tá fazendo, mordendo a boca. You're even biting your lips. You do that when you're pissed. Mira la carita que estás haciendo mordiendo la boca.

Isso é quando tu tá puto. Eso es cuando estas encabronado.

Tu faz quando tu tá puto. Te conheço, entendeu? See? Tú haces eso cuando estas encabronado, te conozco, ¿entiendes?

Agora, tô arrependido? Tô. Now, am I sorry? I am. Ahora, ¿si me arrepiento? ¡Si!

Porque eu não queria ver você fazendo esse escândalo I didn't want you to make a scene here Porque yo no quería verte haciendo ese escándalo aquí en mi puerta

aqui na minha porta e todo mundo olhando aí não, ó. for everyone to see. y todo el mundo mirando ahí no, oh.

Não vai descer, não? -Are you coming here? -No. No va a bajar, ¿no?

Não. I'll jump this fence, get inside your house No.

Então eu vou pular essa porra aqui, I'll jump this fence, get inside your house Entonces yo voy a saltar esa mierda,

vou entrar dentro da tua casa e vou te meter a porrada dentro da tua casa! and beat you up in there! voy a entrar dentro de tu casa, te voy a meter el coñazo dentro de tu casa.

Não vai entrar não, não vai entrar não. No, you won't. The door is locked. No vas a entrar no, no vas a entrar no.

O portão tá fechado aqui. La puerta está cerrada aquí.

A porra do cadeado é grossão. The lock is huge! El candado es grueso.

Então demorou! Ok then. ¡Entonces está cierto!

Eu vou esperar tu sair I'll wait for you to get out Voy a esperar a que salgas, cuando salgas,

e quando tu sair, eu vou pegar a tua cara e esfregar nesse asfalto aqui. and then I'll smash your face on the cement. voy a tomar tu cara y frotarla en el asfalto.

Vou te zoar aqui na frente da vizinhança inteira! I'll make a fool of you in front of everyone here! ¡Te voy a sonar, aquí delante de la vecindad entera!

Você tá cometendo mesmo erro, meu brother... You're making the same mistake again, bro! Tú estás cometiendo un error, mi hermano... Coño, Julio...

Porra, Júlio... Vividão, criado em Realengo, meu parceiro. Come on, Julius! I grew up in bad neighborhoods. Vividor, criado en Realengo, mi compañero.

Com você me avisando, você acha que eu vou ficar de bobeira na rua, Júlio? If you tell me that, do you think I'll ever go there? Contigo me avisa, ¿crees que voy a quedarme de boberas en la calle, Julio?

Não dou esses moles assim na vida não, porra. I'm not stupid! I've been beaten up enough times! No doy esos blandos tan en la vida no, coño.

Vários pescoções na quinta série. Varios 'pescuesones en la quinto año.

Agora que tu me avisou, eu não vou sair. Now, I'll just leave here by Uber. Ahora que tú me avisaste, no voy a salir.

Vou pegar um Uber, porra, o Uber encosta aqui, eu entro e ralo. El Uber pasa aquí, yo entro y me voy... Coño...

Porra... E outra coisa, eu não vou sair de casa nem tão cedo, And I won't have to leave anytime soon! Y otra cosa, no voy a salir de casa tan pronto, acabo de poner la alfombra aquí.

acabei de botar carpete aqui. I just changed the carpet. It's so fluffy!

Porra, gostosinho pisar no carpete. Coño, rico pisar en la alfombra.

Troquei a porra do filtro do ar- condicionado, tá geladão aqui, entendeu? The A/C is blasting! Cambié la basura del filtro de aire acondicionado, está congelado aquí, ¿entiendes?

Bateu fome, ligo pro iFood... Tá ligado? I can have food delivered... Si tengo hambre, hago una llamada a iFood, ¿entiendes?

Comecei agora Game of Thrones, primeira temporada, ou seja, I just started season 1 of "Game of Thrones",

não saio de casa nem tão cedo. meaning I'll binge-watch it!

E vou te dar uma dica de irmão mesmo, I'm gonna tell you something because I like you. Y te voy a dar una sugerencia de hermano.

não fica dando mole aqui não, que agora a rua calhou de ficar perigosa, Be careful. This street is getting violent. No te quedes dando papaya, que ahora la calle esta peligrosa.

aqui tá aparecendo um sujeito entranho aqui, There's a weird guy walking by. Aparece un sujeto extraño aquí,

arriscado te colocar dentro do carro, porra, te violar e os caralho. They could kidnap you and abuse you. arriesgado de colocarte dentro del carro y violarte.

Um maluco, porra, bonitão, porra, passar por isso? You're a handsome dude, you don't have to go through that. Un tipo como usted, ¿pasar por eso?

Não vai descer? -So, you're not coming here. -No, I'm not. I'm not going, bro. ¿No va a bajar?

Vou não, Julião... Vou não, irmão. Voy no, Julio... Voy no, hermano.

Tu vai ser peidão? -Are you being a sissy? -I am a sissy, Julius. ¿Vas a ser cagón?

Vou ser peidão, Julião. Voy a ser cagón, Julio.

Agora deixa eu ir lá, irmão. I've gotta go. Peace out! Ahora déjame ir, hermano.

Abração aí, parceiro. Valeu. Abrazo ahí, compañero.

Rafinha... Rapha... Rafita...

Chega aí, porra. Come here, man! Llégate ahí, coño.

Falar contigo. I need to talk to you! Hablar contigo.

Fala. -Spill it. -You won't believe it! Habla.

Moleque, tu não acredita o que aconteceu agora. Amigo, tú no crees lo que pasó ahora.

Eu sai daqui e fui na loja comprar um iPhone X pra mim. I went to the store to buy an iPhone X. Salí de aquí y fui a la tienda a comprar un iPhone X, para mí.

Hm? It was on sale, so I got one for you too. ¿Hm?

Tava em conta e eu falaei: Eu vou comprar um pro Rafa também. Estaba en cuenta y me dije, ''voy a comprar uno para Rafa, también''.

Comprei um iPhone X pra tu também, quer? yo compre uno iPhone X para usted también, ¿quieres?

Comprou porra nenhuma... ¡Compró nada!

Comprei, porra! Tá aqui, ó. It's here, man. ¡Compré, coño! Aquí está.

Tem dois aí? -Do you have two there? -Two. One for each. ¿Hay dos ahí?

Tem dois aqui ó, um pra mim e um pra você. Hay dos aquí, uno para mí y uno para ti.

Tu vai me dar um nada, Júlio! -I can't believe, man! -I'm telling you! ¡Tú me vas a dar uno nada, Julio!

- Tô te falando, moleque! - Mentira! You're kidding me... - ¡Te estoy hablando, amigo! - ¡Mentira!

Tu não é homem, Júlio, pra falar a verdade! You're not man enough to tell the truth, Julius! ¡Tú no es hombre, Julio, para hablar la verdad!

Tu é covarde! ¡Tú eres cobarde!

Tu falou que tinha um iPhone aqui, não tem porra nenhuma! You said there was an iPhone here but it's just an empty plastic bag. Usted habló que tenía un iPhone aquí, no tiene ninguna mierda.

Isso aqui é saco de mercado. Esto es una bolsa de mercado.

Desgraçado! Mother fucker! ¡Desgraciado!

Aí, tu além de corno, tu é mentiroso, né Júlio? You are a cheated-on liar, Julius! Ahí, tú además de cabrón, eres mentiroso, ¿no Julio?

Porra, ele falou que ele ia me dar um iPhone... He said he was giving me an iPhone. Coño, él me dijo que me iba a dar un iPhone... Hijo de puta, caí en esa.

Filha da puta, caí nessa. And I fell for it!

Ai, dói pra caramba, né? Fuck, it hurts so much!

Tá com maior bração, hein, Júlio? You're getting big, Julius! ¡¿Estas con más brazos, eh, Julio?!

Cara babaca... Mentiroso! What an asshole liar! ¡Cara de culo... Mentiroso!

Como é que eu vou assistir Game of Thrones agora, com um olho só, desgraça? How I am going to watch "Game of Thrones" with one eye? ¿Cómo voy a ver Game of Thrones ahora, con un solo ojo, desgraciado?

Vai sujar o meu tapete todo de sangue... My carpet will get all bloody. Se va a ensuciar mi alfombra toda de sangre...