×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Gloss Brazilian Portuguese Level 2, Etiqueta nos Negócios

Etiqueta nos Negócios

Ao visitar o Brasil a negócios, é importante saber que os brasileiros são muito afetuosos. Eles consideram fazer negócios com pessoas e não, com empresas. Brasileiros preferem ter reuniões em pessoa ao invés de comunicação escrita. Desta forma, eles têm a oportunidade de conhecer melhor com quem estão negociando. Ao mesmo tempo, quando se trata de acordos comerciais, os brasileiros insistem em elaboração detalhada de contratos legais.

No Brasil, tratar as pessoas pelo sobrenome não é a norma. O uso de títulos para tratamento pessoal deve ser cuidadoso, pois depende de alguns fatores como hierarquia, idade etc. É comum usar títulos e o primeiro nome ao ser introduzido a uma pessoa de negócios. Mas a opção mais adequada é responder da mesma maneira que você foi tratado ou tratada. Por exemplo, se você é chamado de senhor ou senhora, responda usando o mesmo pronome de tratamento, senhor ou senhora.

O estilo de comunicação dos brasileiros reflete sua personalidade calorosa e alegre. Ao cumprimentar um brasileiro, espere um aperto de mão firme. As mulheres geralmente se cumprimentam com um aperto de mão e troca de beijos nas bochechas, começando pela esquerda. Espere abraços e tapinhas nas costas entre pessoas que você conhece. Não se surpreenda ao participar de uma conversa de negócios em que o brasileiro fica muito próximo de você. Afastar-se pode dar a impressão de rejeição. Interrupções em uma conversa são normais. Ao invés de ter uma conotação negativa, reflete o interesse no assunto que está sendo discutido.

Ao se vestir para uma reunião empresarial, seja conservador. O homem deve usar terno escuro, camisa e gravata. Um terno de três peças indicam que você é um executivo, e duas peças indicam que você mantém uma posição mais baixa. As mulheres devem usar um terninho ou vestido e blazer que são elegantes e femininos. Os acessórios devem ser de boa qualidade e de bom gosto. As unhas devem estar feitas e os cabelos bem penteados.

Reuniões empresariais podem ser demoradas e bater um papo casual antes de iniciar a reunião é bem comum. Brasileiros veem o tempo como algo fora do seu controle e as exigências das relações pessoais e profissionais têm precedência sobre a adesão a um rigoroso cronograma. A burocracia brasileira é complicada e o trânsito é caótico. Portanto, estar atrasado para uma reunião não deve ser interpretado como rude ou indelicado.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Etiqueta nos Negócios etiquette|in the|business Business Etiquette

Ao visitar o Brasil a negócios, é importante saber que os brasileiros são muito afetuosos. upon|visiting|the|Brazil|to|business|it is|important|to know|that|the|Brazilians|they are|very|affectionate When visiting Brazil for business, it is important to know that Brazilians are very affectionate. Eles consideram fazer negócios com pessoas e não, com empresas. they|they consider|to do|business|with|people|and|not|with|companies They consider doing business with people and not with companies. Brasileiros preferem ter reuniões em pessoa ao invés de comunicação escrita. Brazilians|they prefer|to have|meetings|in|person|instead of|instead|of|communication|written Brazilians prefer to have meetings in person rather than written communication. Desta forma, eles têm a oportunidade de conhecer melhor com quem estão negociando. this|way|they|have|the|opportunity|to|know|better|with|whom|they are|negotiating In this way, they have the opportunity to get to know better who they are negotiating with. Ao mesmo tempo, quando se trata de acordos comerciais, os brasileiros insistem em elaboração detalhada de contratos legais. at|same|time|when|reflexive pronoun|one treats|of|agreements|commercial|the|Brazilians|they insist|on|drafting|detailed|of|contracts|legal At the same time, when it comes to business agreements, Brazilians insist on detailed drafting of legal contracts.

No Brasil, tratar as pessoas pelo sobrenome não é a norma. in the|Brazil|to treat|the|people|by the|surname|not|is|the|norm In Brazil, addressing people by their last name is not the norm. O uso de títulos para tratamento pessoal deve ser cuidadoso, pois depende de alguns fatores como hierarquia, idade etc. the|use|of|titles|for|addressing|personal|must|be|careful|because|it depends|on|some|factors|such as|hierarchy|age|etc The use of titles for personal address should be careful, as it depends on some factors such as hierarchy, age, etc. É comum usar títulos e o primeiro nome ao ser introduzido a uma pessoa de negócios. it is|common|to use|titles|and|the|first|name|when|to be|introduced|to|a|person|of|business It is common to use titles and the first name when being introduced to a business person. Mas a opção mais adequada é responder da mesma maneira que você foi tratado ou tratada. but|the|option|most|appropriate|is|to respond|in the|same|way|that|you|was|treated|or|treated But the most appropriate option is to respond in the same way you were addressed. Por exemplo, se você é chamado de senhor ou senhora, responda usando o mesmo pronome de tratamento, senhor ou senhora. for|example|if|you|is|called|as|sir|or|ma'am|respond|using|the|same|pronoun|of|address|sir|or|ma'am For example, if you are called sir or madam, respond using the same form of address, sir or madam.

O estilo de comunicação dos brasileiros reflete sua personalidade calorosa e alegre. the|style|of|communication|of the|Brazilians|reflects|their|personality|warm|and|cheerful The communication style of Brazilians reflects their warm and cheerful personality. Ao cumprimentar um brasileiro, espere um aperto de mão firme. when|greeting|a|Brazilian|expect|a|handshake|of|hand|firm When greeting a Brazilian, expect a firm handshake. As mulheres geralmente se cumprimentam com um aperto de mão e troca de beijos nas bochechas, começando pela esquerda. the|women|usually|themselves|greet|with|a|handshake|of|hand|and|exchange|of|kisses|on the|cheeks|starting|by the|left Women usually greet each other with a handshake and cheek kisses, starting with the left. Espere abraços e tapinhas nas costas entre pessoas que você conhece. expect|hugs|and|pats|on the|back|among|people|that|you|know Expect hugs and pats on the back among people you know. Não se surpreenda ao participar de uma conversa de negócios em que o brasileiro fica muito próximo de você. not|oneself|be surprised|when|participating|in|a|conversation|of|business|in|that|the|Brazilian|stays|very|close|to|you Do not be surprised to participate in a business conversation where the Brazilian stands very close to you. Afastar-se pode dar a impressão de rejeição. ||can|to give|the|impression|of|rejection Stepping back can give the impression of rejection. Interrupções em uma conversa são normais. interruptions|in|a|conversation|are|normal Interruptions in a conversation are normal. Ao invés de ter uma conotação negativa, reflete o interesse no assunto que está sendo discutido. when|instead|of|to have|a|connotation|negative|reflects|the|interest|in the|subject|that|is|being|discussed Instead of having a negative connotation, it reflects interest in the subject being discussed.

Ao se vestir para uma reunião empresarial, seja conservador. when|oneself|to dress|for|a|meeting|business|be|conservative When dressing for a business meeting, be conservative. O homem deve usar terno escuro, camisa e gravata. the|man|must|wear|suit|dark|shirt|and|tie The man should wear a dark suit, shirt, and tie. Um terno de três peças indicam que você é um executivo, e duas peças indicam que você mantém uma posição mais baixa. a|suit|of|three|pieces|indicate|that|you|are|an|executive|and|two|pieces|indicate|that|you|maintain|a|position|more|low A three-piece suit indicates that you are an executive, while a two-piece suit indicates that you hold a lower position. As mulheres devem usar um terninho ou vestido e blazer que são elegantes e femininos. the|women|must|wear|a|blazer|or|dress|and|blazer|that|are|elegant|and|feminine Women should wear a suit or a dress and blazer that are elegant and feminine. Os acessórios devem ser de boa qualidade e de bom gosto. the|accessories|must|be|of|good|quality|and|of|good|taste The accessories should be of good quality and tasteful. As unhas devem estar feitas e os cabelos bem penteados. the|nails|must|be|done|and|the|hair|well|combed Nails should be done and hair well styled.

Reuniões empresariais podem ser demoradas e bater um papo casual antes de iniciar a reunião é bem comum. meetings|business|can|be|long|and|to have|a|chat|casual|before|to|to start|the|meeting|is|quite|common Business meetings can be lengthy, and having a casual chat before starting the meeting is quite common. Brasileiros veem o tempo como algo fora do seu controle e as exigências das relações pessoais e profissionais têm precedência sobre a adesão a um rigoroso cronograma. Brazilians|see|the|time|as|something|outside|of|their|control|and|the|demands|of the|relationships|personal|and|professional|have|precedence|over|the|adherence|to|a|strict|schedule Brazilians see time as something out of their control, and the demands of personal and professional relationships take precedence over adhering to a strict schedule. A burocracia brasileira é complicada e o trânsito é caótico. the|bureaucracy|Brazilian|is|complicated|and|the|traffic|is|chaotic Brazilian bureaucracy is complicated, and traffic is chaotic. Portanto, estar atrasado para uma reunião não deve ser interpretado como rude ou indelicado. therefore|to be|late|for|a|meeting|not|should|to be|interpreted|as|rude|or|impolite Therefore, being late for a meeting should not be interpreted as rude or impolite.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.53 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.45 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=29 err=0.00%) cwt(all=398 err=0.50%)