×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Portuguese With Leo (Pronunciation), Sotaque e expressões típicas do Porto (2)

Sotaque e expressões típicas do Porto (2)

Pode ser de uma panela também.

É uma tampa de um tacho. Uma tampa de um tacho qualquer.

O que é um moina?

Não sei, o que é que é um moina?

Um moina é uma… uma profissão…

Estás-te a rir? Chamar uma profissão a isso, hahaha!

Se calhar vamos voltar atrás.

Um moina é uma pessoa que está na rua a ajudar outras a arrumar os carros.

Portanto dá indicações.

“Pode vir, pode vir, pode vir, pára, pára, pára!"

É um arrumador de carros.

É um arrumador de carros… uma profissão!

É uma pessoa que arruma, que ajuda a arrumar os carros.

E que, se não aceitares a ajuda dele, risca-te o carro.

Não, no Porto ninguém te risca o carro, isso é só em Lisboa.

E se eu estiver num café e pedir um lanche.

“Olhe, queria um lanche!”

Um lanche… pois, precisas de ser mais específica.

Supostamente um lanche, para nós lisboetas e imagino que noutras partes de Portugal,

é a refeição entre o almoço e o jantar.

Para nós também é.

No entanto, um lanche é o que vocês chamam de uma merenda.

Merenda mista.

Já sei, aquela cena.

Pois, faz sentido porque uma merenda… Folhado de queijo e fiambre…

Não é bem folhado, é uma coisa. É uma cena assim.

Faz sentido porque merenda também significa a refeição entre o almoço, também é sinónimo de lanche.

Sim, mas a merenda pode ser mais uma coisa que uma pessoa leve para fora de casa, não é?

“Vou levar uma merenda para irmos fazer um piquenique”, por exemplo.

Sim, sim, sim.

E portanto uma vez uma amiga minha lisboeta, no Porto, pediu uma merenda e o senhor ficou

a olhar para ela e disse assim: “A menina quer que eu lhe faça uma merenda?”

Porque merenda é diferente no Porto… Preparar aqui um saquinho…

Preparar um saquinho para levar.

O que é que é, continuando no café, um pingo?

Deve ser um café pingado, com leite. Um café pingado.

Há uma história também engraçada, que eu uma vez pedi um pingo e há um gelado

que se chama Pingu, mas com U no final.

E eu já tinha comido a sobremesa e o empregado de mesa trouxe-me um Pingu,

mas eu na verdade queria um pingo, com O, que é um café com um bocadinho de leite.

Ainda por cima é aquele gelado… … e não um Pingu, que é um pinguim...

É um gelado de criança, que é um pinguim com um chapeuzinho.

Tu agora grizaste-te todo.

Mesmo!

Grizaste-te todo. Fiquei grisalho. Não, estou a brincar.

O que é que quer dizer?

Hmmm… Eu já soube isto, tipo… Ganda grizo! Não sei…

Não, hahahahaha!

Não, “grizaste-te todo”, ou “grizei-me tanto” é “ri-me muito”.

A sério?

Mais a norte de Portugal , mais a norte do Porto aliás, diz-se “escachei-me a rir”.

Ya, acho que se calhar, acho que isso já ouvi.

Grizar já ouvi mas não sabia o que é que era.

Então também aqui nestas palavras, se eu disser assim: “Eu ia a andar na rua e esbardalhei-me.”

Ah, isso nós usamos também.

“Espetaste-te no chão”, “mandaste uma grande queda.”

Ah, ok, eu achei que era mais do Porto, desculpa.

Esbardalhei-me.

Esbardalhei-me todo.

Então aqui uma que eu acho engraçada porque sinto que todas as pessoas fora de Portugal

vão dar-me razão com esta.

O que é que são sapatilhas?

São ténis.

As pessoas de Lisboa usam um desporto, que é o ténis, para chamar a umas sapatilhas,

que são… são o calçado que se usa para fazer desporto.

Olha, vamos buscar… Sneakers!

Exato, vamos buscar… Isto são umas sapatilhas.

Isto é um “téni”.

É um “téni”, que é uma palavra que nem existe, que é tirar um, é… bom.

É um “téni” e se fossem dois, seriam dois ténis.

Não, é um ténis.

É um ténis, pois, é um ténis.

Se eu disser: “Ai, tu és um sostra!”

Um sostra?

És um sostra.

És um preguiçoso, és muito preguiçoso, és um sostra.

Essa eu nunca tinha ouvido.

E também se pode dizer: “Ai, ao domingo eu gosto é de estar na sostrice”.

Assim, a dormir, a “tirar um cochilo”.

A o quê?

A tirar um cochilo?

A tirar um… mas isso é do Porto?

Acho que é, não conheces?

Cochilo?

Por acaso agora, por falar em sono lembrei-me de uma expressão que eu acho que é do…

Isso é tipo “estar na ronha”? É.

Nós dizemos ronha e ronha é aquele período entre acordar e sair da cama, quando ainda

estamos deitados na cama, já acordámos mas ainda estamos ali a dormir, meio a dormir,

não sei quê, e sabe bué da bem.

E uma expressão que eu acho que não é do Porto, mas que o Luís, que é o meu marido,

que é de Lisboa e portanto temos muitas vezes esta discussão, não conhecia, que é nanar.

Ah, isso é dormir! Dormir, pois.

Não conhecias?

Nanar.

Agora tenho uma que tem uma situação engraçada.

Eu estava com os meus pais em Lisboa e fomos a um café e atendeu-nos um empregado de mesa

que depois soubemos que era empregado de mesa há 40 anos.

E o meu pai disse: “Eu queria um pneu."

O quê? Hahahaha!

Eu quero um pneu!

Se calhar convém explicares o que é que é um pneu em Lisboa.

Certo, para já...

Mas o Leonardo só pode explicar o que é um pneu depois de eu lhe dizer, porque ele

não sabe o que é um pneu.

Não, para já um pneu para nós, e eu acho que aqui o resto do país está comigo,

o pneu é o que está à volta da roda do carro, enche-se com ar e é para as pessoas andarem.

Do carro, das bicicletas… também chamamos pneu àquela gordurinha tipo boneco Michelin,

isto aqui é um pneu.

Portanto, nunca imaginei pedir um pneu num café.

Um pneu é água das pedras, portanto água gaseificada, com açúcar e limão.

Na continuação desta história com o senhor do café… Isso é bué da específico.

É verdade.

É uma… eu até não sei se não seria há uns anos uma expressão nacional, mas a verdade

é que só no Porto é que ainda se continua a dizer.

E o empregado de mesa disse assim: “Eu nunca tinha ouvido essa expressão.

Há 40 anos que sou empregado de mesa e nunca ninguém me tinha pedido isso, ninguém sabe o que é que isso é.”

E o meu pai disse: “Então vá lá dentro perguntar!”

E o senhor entrou no café, estávamos na esplanada, o senhor entrou no café e disse assim:

“Quero um pneu!”

e o empregado que estava atrás do balcão, que era do Porto…

...preparou-lhe um pneu. Preparou-lhe um pneu!

E o empregado de mesa ficou extremamente surpreendido porque havia uma expressão que ele ainda não conhecia.

Agora a última, que é o essencial da vida.

Se eu for, nem vou dizer onde é que eu vou.

O que é um molete?

Um molete?

Pá, o essencial da vida, cá para mim… cá para mim um molete…

Um molete é um pão. Um pão?

É um pão de água, o molete é o pão básico, o pão mais básico da padaria é um molete.

Tipo uma carcaça?

Sim, uma carcaça, mas uma carcaça não se diz em Lisboa, não se diz no Porto aliás.

Pronto, vocês dizem molete. Nós dizemos molete.

Por acaso agora lembrei-me de uma coisa que devíamos dizer.

Diz, diz.

É uma mini asneira.

As pessoas do Porto são consideradas em todo o país como pessoas muito asneirentas, que dizem muitas asneiras.

Exatamente. Isso não quer dizer que as pessoas sejam mal educadas.

Quer dizer que a asneira tem menos peso no Porto.

A asneira tem muito menos peso e também não é verdade que nós digamos asneiras a torto e a direito.

Sim, apenas um pouco mais.

Dizemos mais e com mais entusiasmo.

Mas há uma asneira que é típica do Porto, que é uma asneira mas, posso dizer, que é carago.

Carago, ya sim, isso sim.

É uma expressão que agora é nacional, mas que era uma expressão do Porto.

Exato, e aliás a expressão, nós conhecemos a expressão como Porto, carago!

Ninguém diz carago fora do Porto.

As pessoas quando gritam Porto, por exemplo num jogo de futebol, em que nós estamos sempre a ganhar,

as pessoas não gritam Porto, que é difícil gritar assim Porto,

as pessoas gritam: Puorto! Sempre a ganhar?

Puorto! Sempre a ganhar?

Onde é que está? Dá cá isso! Puorto!

Pronto e com esta acabamos o episódio.

Obrigado por terem assistido até ao fim, esperamos que tenham gostado.

Digam nos comentários se nos esquecemos de alguma expressão do Porto,

para aqueles do Porto que estiverem a ver.

Digam nos comentários se já conheciam as expressões que dissemos, e…

Visitem o Porto! E viva o Benfica!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sotaque e expressões típicas do Porto (2) Akzent|und|Ausdrücke|typisch|aus|Porto Accent|and|expressions|typical|of|Porto acento|y|expresiones|típicas|de|Oporto Akzent und typische Ausdrücke aus Porto (2) Accent de Porto et expressions idiomatiques (2) ポルトのアクセントと典型的な表現 (2) 포르투의 억양과 대표적인 표현 (2) Accent en typische uitdrukkingen uit Porto (2) Akcent i typowe wyrażenia z Porto (2) 波尔图口音和典型表达 (2) 典型的波爾圖口音和表達方式 (2) Accent and typical expressions from Porto (2) Acento y expresiones típicas de Oporto (2)

Pode ser de uma panela também. Kann|sein|von|einem|Topf|auch Can|be|from|a|pot|also puede|ser|de|una|olla|también Ça peut être le couvercle de n’importe quelle casserole. Es kann auch von einem Topf sein. It can be from a pot as well. Puede ser de una olla también.

É uma tampa de um tacho. Uma tampa de um tacho qualquer. Es|ein|Deckel|von|einem|Topf||Deckel|von|einem|Topf|beliebigen It is|a|lid|of|a|pot|A|lid|of|a|pot|any es|una|tapa|de|un|cacerola|una|tapa|de|un|cacerola|cualquier C'est le couvercle d’une casserole. Le couvercle de n’importe quelle casserole. Es ist ein Deckel von einem Topf. Ein Deckel von einem beliebigen Topf. It's a lid of a pot. A lid of any pot. Es una tapa de una cacerola. Una tapa de una cacerola cualquiera.

O que é um moina? Was|das|ist|ein|Moina What|is|a|moina| qué|es||un|moina Que veut dire “moina” (masc.)? Was ist ein moina? What is a moina? ¿Qué es un moina?

Não sei, o que é que é um moina? Nicht|weiß|was|das|ist|||ein|moina I don't|know|what|that|is|what||a|moina no|sé|lo|que|es|que|es|un|moina Je ne sais pas. Que veut dire “moina”? Ich weiß nicht, was ist ein moina? I don't know, what is a moina? No sé, ¿qué es un moina?

Um moina é uma… uma profissão… Ein|Moina|ist|ein||Beruf A|moina|is|a||profession un|moina|es|una|una|profesión “Moina”, c’est une... une profession... Ein Moina ist ein... ein Beruf... A moina is a... a profession... Un moina es una... una profesión...

Estás-te a rir? Chamar uma profissão a isso, hahaha! ||am|lachen|Nennen|einen|Beruf|zu|das|hahaha ||to|laugh|Calling|a|profession|to|that|hahaha ||a|reír|llamar|una|profesión|a|eso|hahaha Tu rigoles? T’appelles ça une profession toi? Hahaha! Lachst du? Das als Beruf zu bezeichnen, hahaha! Are you laughing? Calling that a profession, hahaha! ¿Te estás riendo? ¡Llamar profesión a eso, hahaha!

Se calhar vamos voltar atrás. Wenn|vielleicht|wir werden|zurückkehren|nach hinten If|maybe|we will|go back|back si|acaso|vamos|volver|atrás Bon, on revient en arrière. Vielleicht sollten wir zurückgehen. Maybe we should go back. Quizás deberíamos retroceder.

Um moina é uma pessoa que está na rua a ajudar outras a arrumar os carros. Ein|Moina|ist|eine|Person|die|ist|auf der|Straße|zu|helfen|anderen|beim|Parken|die|Autos A|person|is|a|person|who|is|in the|street|to|help|others|to|park|the|cars un|moina|es|una|persona|que|está|en la|calle|a|ayudar|otras|a|aparcar|los|coches “Moina”, c’est une personne qui est dans la rue et qui aide les autres à parquer leur voiture. Ein Moina ist eine Person, die auf der Straße anderen hilft, ihre Autos zu parken. A moina is a person who is on the street helping others to park their cars. Un moina es una persona que está en la calle ayudando a otros a aparcar los coches.

Portanto dá indicações. Daher|gibt|Hinweise Therefore|gives|indications por lo tanto|da|indicaciones C’est donc une personne qui leur donne des indications. Also gibt er Anweisungen. So they give directions. Por lo tanto, da indicaciones.

“Pode vir, pode vir, pode vir, pára, pára, pára!" Kann|kommen|||||stopp|| Can|come|||||stop|| puede|venir|puede|venir|puede|venir|para|para|para "Vous pouvez y aller, vous pouvez y aller, vous pouvez y aller", “stop, stop, stop!" „Komm, komm, komm, stopp, stopp, stopp!" "You can come, you can come, you can come, stop, stop, stop!" "¡Puede venir, puede venir, puede venir, para, para, para!"

É um arrumador de carros. Es|ein|Parkwächter|von|Autos It|a|valet|of|cars es|un|aparcador|de|coches C'est un assistant de stationnement. [pt. arrumador de carros (masc.)] Es ist ein Parkwächter. They are a car parker. Es un aparcacoches.

É um arrumador de carros… uma profissão! Es|ein|Parker|von|Autos|ein|Beruf It|a|valet|of|cars|a|profession es|un|organizador|de|coches|una|profesión Un assistant de stationnement...“une profession”! Es ist ein Parkwächter… ein Beruf! It's a car parker... a profession! Es un aparcacoches... ¡una profesión!

É uma pessoa que arruma, que ajuda a arrumar os carros. Es|eine|Person|die|parkt|die|hilft|das|Parken|die|Autos It is|a|person|who|parks|who|helps|to|park|the|cars es|una|persona|que|organiza|que|ayuda|a|organizar|los|coches C'est une personne qui aide les autres à parquer leur voiture. Es ist eine Person, die parkt, die hilft, die Autos zu parken. It's a person who parks, who helps to park the cars. Es una persona que aparca, que ayuda a aparcar los coches.

E que, se não aceitares a ajuda dele, risca-te o carro. Und|was|wenn|nicht|akzeptierst|die|Hilfe|von ihm|||das|Auto And|that|if|not|accept|the|help|his|||the|car y|que|te|no|aceptas|la|ayuda|de él|||el|coche Et si tu n’acceptes pas son aide, il te raye la voiture. Und wenn du seine Hilfe nicht annimmst, kratzt er dein Auto. And if you don't accept his help, he scratches your car. Y que, si no aceptas su ayuda, te raya el coche.

Não, no Porto ninguém te risca o carro, isso é só em Lisboa. Nein|im|Porto|niemand|dir|kratzt|das|Auto|das|ist|nur|in|Lissabon No|in|Porto|nobody|your|scratches|the|car|that|is|only|in|Lisbon no|en|Oporto|nadie|te|raya|el|coche|eso|es|solo|en|Lisboa Non, à Porto personne ne te raye la voiture. Ça, ça n’arrive qu’à Lisbonne. Nein, in Porto kratzt dir niemand das Auto, das ist nur in Lissabon. No, in Porto no one scratches your car, that's only in Lisbon. No, en Oporto nadie te raya el coche, eso es solo en Lisboa.

E se eu estiver num café e pedir um lanche. Und|wenn|ich|bin|in einem|Café|und|bestelle|einen|Snack And|if|I|am|in a|café|and|order|a|snack y|si|yo|estoy|en un|café|y|pedir|un|bocadillo Et si je suis dans un café et que je demande: Und wenn ich in einem Café bin und einen Snack bestelle. And if I am in a café and order a snack. Y si estoy en un café y pido un bocadillo.

“Olhe, queria um lanche!” Schau|wollte|einen|Snack Look|I wanted|a|snack mira|quería|un|bocadillo "Olhe, queria um lanche!" "Schau, ich hätte gerne einen Snack!" "Look, I wanted a snack!" “¡Mira, quería un bocadillo!”

Um lanche… pois, precisas de ser mais específica. Ein|Snack|denn|du musst|mehr|spezifisch|mehr|spezifisch A|snack|well|you need|to|be|more|specific un|bocadillo|pues|necesitas|de|ser|más|específica “Lanche”...ouais, tu dois être plus spécifique. Einen Snack... ja, du musst spezifischer sein. A snack... well, you need to be more specific. Un bocadillo… sí, necesitas ser más específica.

Supostamente um lanche, para nós lisboetas e imagino que noutras partes de Portugal, Angeblich|ein|Snack|für|wir|Lissaboner|und|ich stelle mir vor|dass||Teilen|von|Portugal Supposedly|a|snack|for|us|Lisboners|and|I imagine|that|in other|parts|of|Portugal supuestamente|un|bocadillo|para|nosotros|lisboetas|y|imagino|que|en otras|partes|de|Portugal “Lanche”, pour nous, Lisboètes, et j’imagine que dans d’autres régions du Portugal aussi, Vermutlich ist ein Snack für uns Lissabonner und ich nehme an, auch in anderen Teilen Portugals, Supposedly a snack, for us Lisboetas and I imagine in other parts of Portugal, Supuestamente un bocadillo, para nosotros lisboetas y me imagino que en otras partes de Portugal,

é a refeição entre o almoço e o jantar. ist|die|Mahlzeit|zwischen|das|Mittagessen|und|das|Abendessen is|the|meal|between|the|lunch|and|the|dinner es|la|comida|entre|el|almuerzo|y|la|cena c’est le repas entre le déjeuner et le dîner. Es ist die Mahlzeit zwischen dem Mittagessen und dem Abendessen. It is the meal between lunch and dinner. es la comida entre el almuerzo y la cena.

Para nós também é. Für|uns|auch|ist For|us|also|is para|nosotros|también|es Chez nous c’est pareil. Für uns auch. For us, it is too. Para nosotros también lo es.

No entanto, um lanche é o que vocês chamam de uma merenda. Nein|jedoch|ein|Snack|ist|das|was|ihr|nennt|von|einer|Pausenbrot Not|however|a|snack|is|what|you|you|call|of|a|lunch no|embargo|un|bocadillo|es|lo|que|ustedes|llaman|de|una|merienda Toutefois, “lanche”, pour nous, c’est ce que vous appelez “merenda” (fém.). Allerdings ist ein Snack das, was ihr eine Zwischenmahlzeit nennt. However, a snack is what you call a merenda. Sin embargo, un bocadillo es lo que ustedes llaman una merienda.

Merenda mista. Pausenbrot|gemischt Snack|mixed merienda|mixta “Merenda mista”. Gemischte Zwischenmahlzeit. Mixed merenda. Merienda mixta.

Já sei, aquela cena. schon|weiß|jene|Szene Already|I know|that|scene ya|sé|esa|escena Ah, je sais, ce truc! Ich weiß schon, diese Szene. I already know, that scene. Ya sé, esa escena.

Pois, faz sentido porque uma merenda… Folhado de queijo e fiambre… Ja|macht|Sinn|weil|ein|Snack|Blätterteiggebäck|mit|Käse|und|Schinken Well|makes|sense|because|a|snack|Puff pastry|of|cheese|and|ham pues|hace|sentido|porque|un|merienda|hojaldre|de|queso|y|jamón Bah oui, c'est logique, parce que “merenda” - un feuilleté au jambon et au fromage - Denn es macht Sinn, weil ein Snack... Käse- und Schinkenblätterteig... Yeah, it makes sense because a snack... Cheese and ham pastry... Sí, tiene sentido porque una merienda… Hojaldre de queso y jamón…

Não é bem folhado, é uma coisa. É uma cena assim. Nicht|ist|wirklich|Blätterteiggebäck|ist|eine|Sache|Es|eine|Szene|so Not|is|exactly|puff pastry|is|a|thing|It is|a|scene|like that no|es|bien|hojaldre|es|una|cosa|es|una|escena|así ce n’est pas vraiment un feuilleté, c'est un truc... c'est quelque chose d'assez semblable. Es ist nicht wirklich Blätterteig, es ist etwas. Es ist so eine Art Sache. It's not really a pastry, it's something. It's a scene like that. No es exactamente hojaldre, es una cosa. Es una escena así.

Faz sentido porque merenda também significa a refeição entre o almoço, também é sinónimo de lanche. Macht|Sinn|weil|Zwischenmahlzeit|auch|bedeutet|die|Mahlzeit|zwischen|das|Mittagessen|auch|ist|Synonym|von|Snack Makes|sense|because|snack|also|means|the|meal|between|the|lunch|also|is|synonym|of|snack hace|sentido|porque|merienda|también|significa|la|comida|entre|el|almuerzo|también|es|sinónimo|de|merienda C'est logique parce que “merenda”, c’est aussi le repas entre le déjeuner et le dîner, c’est un synonyme de “lanche”. Es macht Sinn, weil Snack auch die Mahlzeit zwischen dem Mittagessen bedeutet, es ist auch ein Synonym für Imbiss. It makes sense because snack also means the meal between lunch, it is also synonymous with afternoon tea. Tiene sentido porque merienda también significa la comida entre el almuerzo, también es sinónimo de tentempié.

Sim, mas a merenda pode ser mais uma coisa que uma pessoa leve para fora de casa, não é? Ja|aber|die|Pausenbrot|kann|sein|mehr|eine|Sache|die|eine|Person|trägt|nach|draußen|von|Zuhause|nicht|ist Yes|but|the|snack|can|be|more|one|thing|that|a|person|takes|outside|out|of|home|not|is sí|pero|la|merienda|puede|ser|más|una|cosa|que|una|persona|lleve|para|fuera|de|casa|no|es Oui, mais “merenda”, ça pourrait être quelque chose que l’on emporte avec soi en sortant de la maison, non? Ja, aber der Snack kann mehr sein als etwas, das man mit nach draußen nimmt, oder? Yes, but a snack can be more than just something a person takes outside, right? Sí, pero la merienda puede ser más que una cosa que una persona lleve fuera de casa, ¿no?

“Vou levar uma merenda para irmos fazer um piquenique”, por exemplo. Ich werde|mitnehmen|ein|Snack|um|wir gehen|machen|ein|Picknick|zum|Beispiel I will|take|a|snack|for|us to go|to have|a|picnic|for|example voy|llevar|una|merienda|para|ir|hacer|un|picnic|por|ejemplo “Vou levar uma merenda para irmos fazer um piquenique.”, par exemple. [fr. Je vais apporter un goûter pour qu'on aille faire un pique-nique.] "Ich werde einen Snack mitnehmen, damit wir ein Picknick machen können", zum Beispiel. "I'm going to take a snack for us to have a picnic," for example. “Voy a llevar una merienda para que hagamos un picnic”, por ejemplo.

Sim, sim, sim. Ja|| Yes|| sí|sí|sí Oui, oui, oui. Ja, ja, ja. Yes, yes, yes. Sí, sí, sí.

E portanto uma vez uma amiga minha lisboeta, no Porto, pediu uma merenda e o senhor ficou Und|deshalb|eine|Mal|eine|Freundin|meine|Lissabonerin|in|Porto|bestellte|eine|Zwischenmahlzeit|und|der|Herr|blieb And|therefore|one|time|a|friend|my|from Lisbon|in|Porto|asked|a|snack|and|the|gentleman|stayed y|por lo tanto|una|vez|una|amiga|mía|lisboeta|en|Oporto|pidió|una|merienda|y|el|señor|se quedó Et donc une fois, une de mes amies de Lisbonne, à Porto, a demandé un goûter et le serveur Und deshalb hat eine Freundin von mir aus Lissabon, in Porto, ein Snack bestellt und der Herr blieb And so once a friend of mine from Lisbon, in Porto, asked for a snack and the gentleman was Y por lo tanto, una vez una amiga mía de Lisboa, en Oporto, pidió una merienda y el señor se quedó

a olhar para ela e disse assim: “A menina quer que eu lhe faça uma merenda?” zu|schauen|auf|sie|und|sagte|so|Das|Mädchen|will|dass|ich|ihr|mache|eine|Pausebrot at|looking|at|her|and|said|like this|The|girl|wants|that|I|to her|make|a|snack a|mirar|hacia|ella|y|dije|así|la|niña|quiere|que|yo|le|haga|una|merienda l’a regardée et lui a dit : “a menina quer que eu lhe faça uma merenda?”. [fr. Vous voulez que je vous prépare un goûter?] und schaute sie an und sagte: „Möchte das Mädchen, dass ich ihr einen Snack mache?“ looking at her and said: "Does the girl want me to make her a snack?" mirándola y dijo así: “¿La niña quiere que le prepare un bocadillo?”

Porque merenda é diferente no Porto… Preparar aqui um saquinho… Weil|Snack|ist|anders|im|Porto|Vorbereiten|hier|ein|Tütchen Because|snack|is|different|in the|Porto|Prepare|here|a|small bag porque|merienda|es|diferente|en|Oporto|preparar|aquí|un|saquito Parce que “merenda”, à Porto, ça a un sens différent. Genre, préparer un petit sac avec un goûter dedans. Denn Snack ist in Porto anders... Hier eine Tüte vorbereiten... Because a snack is different in Porto... Preparing a little bag here... Porque bocadillo es diferente en Oporto… Preparar aquí una bolsita…

Preparar um saquinho para levar. Vorbereiten|ein|Beutel|zum|Mitnehmen Prepare|a|small bag|to|take preparar|un|saquito|para|llevar Préparer un goûter à l’emporter. Eine Tüte zum Mitnehmen vorbereiten. Preparing a little bag to take. Preparar una bolsita para llevar.

O que é que é, continuando no café, um pingo? Was|das|ist|das|ist|weiter|im|Café|ein|Tropfen What|is|is|that||continuing|in the|coffee|a|drop lo|que|es|que||continuando|en|café|un|pingo Que veut dire - et là on va rester au café - que veut dire “pingo” (masc.)? Was ist das, wenn man im Café einen Pingo bestellt? What is it, continuing in the café, a drop? ¿Qué es, continuando en el café, un pingo?

Deve ser um café pingado, com leite. Um café pingado. sollte|sein|ein|Kaffee|mit wenig Milch|mit|Milch|Ein|Kaffee|mit wenig Milch It should|be|a|coffee|with a drop of milk|with|milk|A|coffee|with a drop of milk debe|ser|un|café|filtrado|con|leche|un|café|filtrado C'est probablement un café au lait. [synonyme: café pingado (masc.)] Das muss ein Kaffee mit einem Schuss Milch sein. Ein Kaffee mit einem Schuss. It should be a coffee with a splash of milk. A coffee with a splash. Debe ser un café con leche, un café con leche.

Há uma história também engraçada, que eu uma vez pedi um pingo e há um gelado Es gibt|eine|Geschichte|auch|lustig|die|ich|ein|Mal|bestellte|ein|Pinguin|und|gibt|ein|Eis There is|a|story|also|funny|that|I|a|time|asked|a|small drink|and|there is|a|ice cream hay|una|historia|también|divertida|que|yo|una|vez|pedí|un|café filtrado|y|hay|un|helado J’ai une histoire drôle à te raconter. Une fois, j’étais au restaurant et j’ai commandé un “pingo”, et il y a une glace Es gibt auch eine lustige Geschichte, dass ich einmal einen Pingo bestellt habe und es ein Eis gibt, There is also a funny story, that once I ordered a splash and there is an ice cream Hay una historia también graciosa, que una vez pedí un pingo y hay un helado

que se chama Pingu, mas com U no final. der|sich|nennt|Pingu|aber|mit|U|im|Ende that|himself|is called|Pingu|but|with|U|in|end que|se|llama|Pingu|pero|con|U|en|final qui s'appelle pingu, mais avec un -u à la fin. das Pingu heißt, aber mit einem U am Ende. called Pingu, but with a U at the end. que se llama Pingu, pero con U al final.

E eu já tinha comido a sobremesa e o empregado de mesa trouxe-me um Pingu, Und|ich|schon|hatte|gegessen|die|Nachspeise|und|der|Kellner|von|Tisch|||ein|Pingu And|I|already|had|eaten|the|dessert|and|the|waiter|of|table|||a|Pingu y|yo|ya|había|comido|el|postre|y|el|camarero|de|mesa|||un|Pingu Et moi j'avais déjà mangé le dessert, et le serveur m'a apporté un pingu, Und ich hatte bereits das Dessert gegessen und der Kellner brachte mir einen Pingu, And I had already eaten the dessert and the waiter brought me a Pingu, Y ya había comido el postre y el camarero me trajo un Pingu,

mas eu na verdade queria um pingo, com O, que é um café com um bocadinho de leite. aber|ich|in|Wahrheit|wollte|ein|Pingo|mit|O|der|ist|ein|Kaffee|mit|ein|bisschen|von|Milch but|I|in|truth|wanted|a|pingo|with|O|which|is|a|coffee|with|a|little bit|of|milk pero|yo|en|verdad|quería|un|pingo|con|O|que|es|un|café|con|un|poquito|de|leche mais ce que je voulais, moi, c’était un “pingo”, avec un -o à la fin, qui n’est rien d’autre que du café avec un peu de lait. aber ich wollte eigentlich einen Pingo, mit O, das ist ein Kaffee mit ein bisschen Milch. but I actually wanted a pingo, with O, which is a coffee with a little bit of milk. pero yo en realidad quería un pingo, con O, que es un café con un poquito de leche.

Ainda por cima é aquele gelado… … e não um Pingu, que é um pinguim... Noch|für|oben|ist|jener|Eis|und|nicht|ein|Pingu|der|ist|ein|Pinguin Even|by|on top|is|that|ice cream|and|not|a|Pingu|that|is|a|penguin aún|por|encima|es|aquel|helado|y|no|un|Pingu|que|es|un|pingüino En plus, c’est cette glace... Et pas un “pingu”, qui est un pingouin... Außerdem ist es dieses Eis... und kein Pingu, das ist ein Pinguin... On top of that, it's that ice cream... ... and not a Pingu, which is a penguin... Encima es ese helado… … y no un Pingu, que es un pingüino...

É um gelado de criança, que é um pinguim com um chapeuzinho. Es|ein|Eis|für|Kinder|der|ist|ein|Pinguin|mit|einem|kleinen Hut It|a|ice cream|of|child|which|is|a|penguin|with|a|little hat es|un|helado|de|niño|que|es|un|pingüino|con|un|sombrerito C'est une glace pour enfants qui a la forme d’un pingouin et un petit chapeau. Es ist ein Kinder-Eis, das ist ein Pinguin mit einem kleinen Hut. It's a child's ice cream, which is a penguin with a little hat. Es un helado de niño, que es un pingüino con un sombrerito.

Tu agora grizaste-te todo. Du|jetzt|||überall You|now|||all over tú|ahora|||todo “Tu agora grizaste-te todo.” Du hast dich jetzt ganz grau gemacht. You just got all gray. Ahora te has manchado todo.

Mesmo! Trop! Genau! Exactly! ¡Exacto!

Grizaste-te todo. Fiquei grisalho. Não, estou a brincar. “Grizaste-te todo.”. Je suis devenu tout gris. Non, je plaisante. Du bist ganz grau geworden. Ich bin grau geworden. Nein, ich mache nur Spaß. You turned all gray. I became gray-haired. No, I'm just kidding. Te pusiste todo gris. Me quedé canoso. No, estoy bromeando.

O que é que quer dizer? Qu'est-ce que ça veut dire? Was soll das heißen? What does that mean? ¿Qué quiere decir?

Hmmm… Eu já soube isto, tipo… Ganda grizo! Não sei… Hmmm... J'ai déjà entendu ça, c’est genre... “Ganda grizo”! Je ne sais pas... Hmmm… Ich habe das schon mal gehört, so… Richtig lustig! Ich weiß nicht… Hmmm… I already knew this, like… Big gray! I don't know… Hmmm… Ya supe esto, tipo… ¡Gran gris! No sé…

Não, hahahahaha! Nein|hahahaha No|hahahahaha no|hahahahaha Non, hahahahaha! Nein, hahahahaha! No, hahahahaha! ¡No, jajajajaja!

Não, “grizaste-te todo”, ou “grizei-me tanto” é “ri-me muito”. Nein|||ganz|oder|||so viel|ist|||viel No|||all|or|||so much|is|||a lot no|||todo|o|||tanto|es|||mucho Non, "grizaste-te todo" ou "grizei-me tanto", ça veut dire que j’ai beaucoup ri. Nein, "du bist ganz grau geworden" oder "ich bin so grau geworden" bedeutet "ich habe viel gelacht". No, "you got all gray", or "I got so gray" means "I laughed a lot". No, “te pusiste gris todo” o “me puse gris tanto” es “me reí mucho”.

A sério? A|wirklich The|serious a|en serio Sérieux? Echt? Seriously? ¿En serio?

Mais a norte de Portugal , mais a norte do Porto aliás, diz-se “escachei-me a rir”. Mehr|nach|Norden|von|Portugal|mehr|nach|Norden|von|Porto|übrigens|||||nach|lachen Further|to|north|of|Portugal|further|to|north|of|Porto|by the way|||||to|laugh más|a|norte|de|Portugal|más|a|norte|del|Porto|además|||||a|reír Au nord du Portugal, au nord de Porto plutôt, on dit "escachei-me a rir". Weiter nördlich von Portugal, genauer gesagt nördlich von Porto, sagt man "escachei-me a rir". Further north in Portugal, more north of Porto actually, they say "I cracked up laughing". Más al norte de Portugal, más al norte de Oporto, se dice “me escaché de risa”.

Ya, acho que se calhar, acho que isso já ouvi. Ja|denke|dass|vielleicht|sich irrt|denke|dass|das|schon|gehört Yeah|I think|that|if|maybe|I think|that|that|already|heard ya|creo que|que|si|acaso|creo que|que|eso|ya|escuché Ouais, je pense que ça peut-être, je pense que ça, je l’ai déjà entendu. Ja, ich glaube, das habe ich vielleicht schon gehört. Yeah, I think maybe, I think I've heard that before. Sí, creo que quizás, creo que eso ya lo he oído.

Grizar já ouvi mas não sabia o que é que era. Grizar|schon|gehört|aber|nicht|wusste||was|||war Grizar|already|heard|but|not|knew|what|that|is|what|was grizar|ya|escuché|pero|no|sabía|lo|que|es|que|era “Grizar”, je l’ai déjà entendu, mais je ne savais pas ce que ça voulait dire. Grizar habe ich schon gehört, aber ich wusste nicht, was das bedeutet. I've heard 'grizar' but I didn't know what it was. Grizar ya lo he oído pero no sabía qué era.

Então também aqui nestas palavras, se eu disser assim: “Eu ia a andar na rua e esbardalhei-me.” Dann|auch|hier|in diesen|Worten|wenn|ich|sage|so|Ich|wollte|zu|gehen|auf der|Straße|und|| So|also|here|in these|words|if|I|say|like this|I|was going|to|walk|in the|street|and|| entonces|también|aquí|en estas|palabras|si|yo|digo|así|yo|iba|a|andar|en la|calle|y|| Du coup, pour continuer avec la liste de mots, si je dis: "Eu ia a andar na rua e esbardalhei-me.". Also auch hier bei diesen Worten, wenn ich sage: "Ich ging die Straße entlang und bin hingefallen." So also here in these words, if I say: "I was walking down the street and I fell flat on my face." Entonces también aquí en estas palabras, si digo así: “Yo iba caminando por la calle y me caí.”

Ah, isso nós usamos também. Ah|das|wir|benutzen|auch Ah|that|we|use|also ah|eso|nosotros|usamos|también Ah, ça on l’utilise aussi. Ah, das benutzen wir auch. Ah, we use that too. Ah, eso también lo usamos.

“Espetaste-te no chão”, “mandaste uma grande queda.” ||auf|Boden|hast geschickt|einen|großen|Sturz ||on|ground|you sent|a|big|fall ||en|suelo|enviaste|una|gran|caída "Espetaste-te no chão.", "Mandaste uma grande queda." [fr. Tu t’es chié(e) par terre.]. „Du bist auf den Boden gefallen“, „du hast einen großen Sturz gemacht.“ "You fell to the ground", "you took a big fall." “Te caíste al suelo”, “tuviste una gran caída.”

Ah, ok, eu achei que era mais do Porto, desculpa. Ah|ok|ich|dachte|dass|war|mehr|aus|Porto|Entschuldigung Ah|ok|I|thought|that|was|more|from|Porto|sorry Ah|ok|yo|pensé|que|era|más|de|Oporto|disculpa Ah, okay, je pensais que c'était plus de Porto, désolée. Ah, ok, ich dachte, das wäre mehr aus Porto, entschuldige. Oh, ok, I thought it was more from Porto, sorry. Ah, ok, pensé que era más de Oporto, disculpa.

Esbardalhei-me. I got carried away| “Esbardalhei-me.” Ich bin gefallen. I crashed. Me caí.

Esbardalhei-me todo. ||ganz ||completely ||todo “Esbardalhei-me todo.” Ich bin total gefallen. I crashed completely. Me caí todo.

Então aqui uma que eu acho engraçada porque sinto que todas as pessoas fora de Portugal Also|hier|eine|die|ich|finde|lustig|weil|fühle|dass|alle|die|Menschen|außerhalb|von|Portugal So|here|one|that|I|find|funny|because|feel|that|all|the|people|outside|of|Portugal entonces|aquí|una|que|yo|pienso|graciosa|porque|siento|que|todas|las|personas|fuera|de|Portugal En voici un que je trouve amusant parce que j'ai l'impression que tout le monde à l’étranger Also hier ist eine, die ich lustig finde, weil ich das Gefühl habe, dass alle Menschen außerhalb von Portugal So here's one that I find funny because I feel that everyone outside of Portugal Entonces aquí una que creo que es graciosa porque siento que todas las personas fuera de Portugal

vão dar-me razão com esta. werden|||Recht|mit|dieser they will|||reason|with|this van|||razón|con|esta va me donner raison. mir in dieser Hinsicht zustimmen werden. will agree with me on this. me darán la razón con esto.

O que é que são sapatilhas? Was|(Fragepartikel)|ist|(Fragepartikel)|sind|Turnschuhe What|(interrogative particle)|is|(interrogative particle)|are|sneakers lo|que|es|que|son|zapatillas Que veut dire “sapatilhas” (fém. plur.)? Was sind Turnschuhe? What are sneakers? ¿Qué son zapatillas?

São ténis. Es sind|Tennisschuhe They are|sneakers son|tenis Ce sont des baskets. Das sind Sneakers. They are tennis shoes. Son tenis.

As pessoas de Lisboa usam um desporto, que é o ténis, para chamar a umas sapatilhas, Die|Leute|aus|Lissabon|benutzen|einen|Sport|der|ist|der|Tennis|um|zu nennen|den|ein paar|Turnschuhe The|people|from|Lisbon|wear|a|sport|which|is|the|tennis|to|refer|to|some|sneakers las|personas|de|Lisboa|usan|un|deporte|que|es|el|tenis|para|llamar|a|unas|zapatillas Les habitants de Lisbonne utilise le nom d’un sport, le tennis, pour parler de baskets. Die Leute in Lissabon verwenden einen Sport, nämlich Tennis, um Turnschuhe zu nennen, People from Lisbon use a sport, which is tennis, to refer to sneakers, Las personas de Lisboa usan un deporte, que es el tenis, para llamar a unas zapatillas,

que são… são o calçado que se usa para fazer desporto. was|sind||der|Schuhwerk|das|man|trägt|um|zu machen|Sport what|are||the|footwear|that|oneself|wears|to|do|sport que|son|son|el|calzado|que|se|usa|para|hacer|deporte qui sont...qui sont des chaussures que l’on porte pour faire du sport. was sind... sind das Schuhe, die man zum Sport trägt. which are... they are the footwear used for sports. que son… son el calzado que se usa para hacer deporte.

Olha, vamos buscar… Sneakers! Schau|wir gehen|holen|Sneakers Look|let's|get|Sneakers mira|vamos|buscar|zapatillas Écoute, on va aller chercher... des baskets! Schau, lass uns holen... Sneakers! Look, let's get... Sneakers! Mira, vamos a buscar… ¡Zapatillas!

Exato, vamos buscar… Isto são umas sapatilhas. Genau|wir gehen|holen|Das|sind|ein paar|Turnschuhe Exactly|let's|get|This|are|a pair of|sneakers exacto|vamos|buscar|esto|son|unas|zapatillas C’est ça, va chercher tes baskets... Ça, c’est ce qu’on appelle “sapatilhas”. Genau, lass uns holen... Das sind Turnschuhe. Exactly, let's get... These are sneakers. Exacto, vamos a buscar… Esto son unas zapatillas.

Isto é um “téni”. Dies|ist|ein|Tennisschuh This|is|a|tennis shoe esto|es|un|téni Ça, c’est ce qu’on appelle un “téni”. Das ist ein "Teni". This is a 'téni'. Esto es un “téni”.

É um “téni”, que é uma palavra que nem existe, que é tirar um, é… bom. Es|ein|téni|das|ist|ein|Wort|das|nicht|existiert|das|ist|nehmen|ein|ist|gut It|a|tennis shoe|that|is|a|word|that|not even|exists|that|is|to take off|one|is|good es|un|téni|que|es|una|palabra|que|ni|existe|que|es|quitar|un|es|bueno C'est un "téni", qui est un mot qui n'existe même pas, prendre un...enfin, bon. Es ist ein "Teni", was ein Wort ist, das es nicht einmal gibt, das ist... gut. It's a 'téni', which is a word that doesn't even exist, which means to take one, it's... good. Es un “téni”, que es una palabra que ni existe, que es quitar uno, es… bueno.

É um “téni” e se fossem dois, seriam dois ténis. Es|ein|Tennisschuh|und|wenn|wären|zwei|wären|zwei|Tennisschuhe It|a|sneaker|and|if|were|two|would be|two|sneakers es|un|téni|y|se|fueran|dos|serían|dos|tenis C'est un "téni", et s'il y en avait deux, ça serait deux “ténis”. Es ist ein "Tennis" und wenn es zwei wären, wären es zwei Tennisschuhe. It's a 'téni' and if there were two, they would be two 'ténis'. Es un “téni” y si fueran dos, serían dos tenis.

Não, é um ténis. Nein|ist|ein|Tennis No|is|a|tennis shoe no|es|un|tenis Non, c'est un “ténis”. Nein, es ist ein Tennisschuh. No, it's a 'ténis'. No, es un tenis.

É um ténis, pois, é um ténis. Es|ein|Tennis|denn|ist|ein|Tennis It is|a|tennis|for|it is|a|tennis es|un|tenis|pues|es|un|tenis C’est un “ténis”, t’as raison, c’est un “ténis”. Es ist ein Tennisschuh, denn es ist ein Tennisschuh. It's a tennis shoe, yes, it's a tennis shoe. Es una zapatilla, pues, es una zapatilla.

Se eu disser: “Ai, tu és um sostra!” Wenn|ich|sage|Ai|du|bist|ein|Sostrat If|I|say|Oh|you|are|a|rascal si|yo|digo|Ay|tú|eres|un|sostén Si je te dis : "Ai, tu és um sostra!". Wenn ich sage: "Oh, du bist ein Sostra!" If I say: "Oh, you are a sostra!" Si digo: “¡Ay, tú eres un sostra!”

Um sostra? Ein|Sostrat A|soster un|sostén “Sostra”? Ein Sostra? A sostra? ¿Un sostra?

És um sostra. Du bist|ein|Sostra You are|a|thief eres|un|sostén “És um sostra.” Du bist ein Sostra. You are a sostra. Eres un sostra.

És um preguiçoso, és muito preguiçoso, és um sostra. Du bist|ein|Faulpelz||sehr|faul|||Schmarotzer You are|a|lazy|you are|very|lazy|you are|a|slacker eres|un|perezoso|eres|muy|perezoso|eres|un|sostra T’es paresseux, t’es très paresseux [pt. preguiçoso]. “És um sostra.” Du bist faul, du bist sehr faul, du bist ein Sostra. You are lazy, you are very lazy, you are a sloth. Eres un perezoso, eres muy perezoso, eres un sostra.

Essa eu nunca tinha ouvido. Das|ich|nie|hatte|gehört This|I|never|had|heard esa|yo|nunca|había|oído Celui-là, je ne l’avais jamais entendu. Das hatte ich noch nie gehört. I had never heard that one before. Esa nunca la había oído.

E também se pode dizer: “Ai, ao domingo eu gosto é de estar na sostrice”. Und|auch|(man)|kann|sagen|Ai|am|Sonntag|ich|mag|(es) ist|(zu)|sein|in der|Sostrice And|also|if|can|say|Oh|on|Sunday|I|like|only|to|be|in|sostrice y|también|se|puede|decir|Ay|al|domingo|yo|me gusta|es|de|estar|en la|sostrice Et on peut aussi dire: "Ai, ao domingo eu gosto é de estar na sostrice." [fr. Ah, moi, les dimanches, ce que j’aime, c’est ne rien faire.]. Man kann auch sagen: „Ach, am Sonntag mag ich es, in der Sostrice zu sein“. And you can also say: "Oh, on Sundays I just like to be in sloth mode". Y también se puede decir: “Ay, los domingos me gusta estar en la sostrice”.

Assim, a dormir, a “tirar um cochilo”. So|beim|Schlaf|beim|nehmen|ein|Nickerchen So|in|sleeping|in|taking|a|nap así|al|dormir|al|tirar|un|siesta Okay, donc dormir, “tirar um cochilo”. So, beim Schlafen, ein „Nickerchen machen“. Like this, sleeping, "taking a nap". Así, durmiendo, “tomando una siesta”.

A o quê? An|das|was To|the|what a|qué| Faire quoi? Worauf? What? ¿A qué?

A tirar um cochilo? Das|nehmen|ein|Nickerchen Are|taking|a|nap a|tirar|un|siesta “Tirar um cochilo” [fr. faire la sieste] Ein Nickerchen machen? Taking a nap? ¿A echar una siesta?

A tirar um… mas isso é do Porto? (verbo auxiliar)|nehmen|um|aber|das|ist|aus|Porto (verb) taking|to take|one|but|that|is|from|Porto a|tirar|un|pero|eso|es|de|Oporto “Tirar um”... mais ça, ça vient de Porto? Ein Nickerchen machen… aber ist das aus Porto? Taking a... but is that from Porto? ¿A echar un… pero eso es de Oporto?

Acho que é, não conheces? Ich denke|dass|es ist|nicht|kennst du I think|that|it is|not|you know creo|que|es|no|conoces Je pense que oui, tu ne connais pas? Ich glaube schon, kennst du das nicht? I think it is, don't you know? Creo que sí, ¿no lo conoces?

Cochilo? Nickerchen Nap siesta “Cochilo”? Nickerchen? Nap? ¿Siesta?

Por acaso agora, por falar em sono lembrei-me de uma expressão que eu acho que é do… (verbo auxiliar)|Zufall|jetzt|(verbo auxiliar)|sprechen|über|Schlaf|||an|eine|Ausdruck|die|ich|denke|dass|ist|von By|chance|now|by|talking|about|sleep|||of|a|expression|that|I|think|that|is|from por|casualidad|ahora|por|hablar|en|sueño|||de|una|expresión|que|yo|creo|que|es|de En fait, en parlant de sommeil, je viens de me souvenir d'une expression qui, je pense, vient de... Übrigens, jetzt wo ich von Schlaf spreche, ist mir ein Ausdruck eingefallen, von dem ich glaube, dass er von... By the way, speaking of sleep, I remembered an expression that I think is from... Por casualidad ahora, al hablar de sueño, me acordé de una expresión que creo que es de…

Isso é tipo “estar na ronha”? É. Das|ist|wie|sein|in|ronha|Ja This|is|like|being|in|sloth|It is eso|es|tipo|estar|en la|ronha|es C'est genre "estar na ronha"? Oui. Ist das so etwas wie "in der Röhre sein"? Ja. Is that like "being in a daze"? It is. ¿Eso es como "estar en la ronha"? Sí.

Nós dizemos ronha e ronha é aquele período entre acordar e sair da cama, quando ainda Wir|sagen|ronha|und|ronha|ist|jener|Zeitraum|zwischen|aufwachen|und|aufstehen|von|Bett|wenn|noch We|say|lounging|and|lounging|is|that|period|between|waking up|and|getting up|from|bed|when|still nosotros|decimos|ronha|y|ronha|es|ese|período|entre|despertar|y|salir|de la|cama|cuando|todavía Nous, on dit "ronha" (fém.), et "ronha", c’est ce moment entre le réveil et la sortie du lit, quand on est encore Wir sagen Röhre und Röhre ist der Zeitraum zwischen dem Aufwachen und dem Aufstehen, wenn wir noch We say daze, and daze is that period between waking up and getting out of bed, when still Nosotros decimos ronha y ronha es ese período entre despertar y salir de la cama, cuando aún

estamos deitados na cama, já acordámos mas ainda estamos ali a dormir, meio a dormir, wir sind|liegen|im|Bett|schon|sind wir aufgewacht|aber|noch|sind wir|dort|zu|schlafen|halb|zu|schlafen we are|lying|in|bed|already|we woke up|but|still|we are|there|(part of the verb)|sleeping|half|(part of the verb)|sleeping estamos|acostados|en la|cama|ya|despertamos|pero|todavía|estamos|allí|a|dormir|medio|a|dormir allongé dans le lit, on vient de se réveiller, mais on est encore à moitié endormi, im Bett liegen, schon wach sind, aber immer noch dort liegen und halb schlafen, we are lying in bed, we have already woken up but we are still there sleeping, half asleep, estamos acostados en la cama, ya hemos despertado pero todavía estamos allí durmiendo, medio durmiendo,

não sei quê, e sabe bué da bem. nicht|weiß|was|und|weiß|sehr|von|gut not|I know|what|and|knows|really|of|well no|sé|qué|y|sabe|mucho|de|bien et c'est super agréable. ich weiß nicht, was, und es fühlt sich wirklich gut an. I don't know what, and it feels really good. no sé qué, y se siente muy bien.

E uma expressão que eu acho que não é do Porto, mas que o Luís, que é o meu marido, Und|eine|Ausdruck|die|ich|denke|dass|nicht|ist|aus|Porto|aber|die|der|Luís|der|ist|der|mein|Ehemann It|a|expression|that|I|think|that|not|is|from|Porto|but|that|the|Luís|who|is|my|my|husband y|una|expresión|que|yo|pienso|que|no|es|del|Porto|pero|que|el|Luís|que|es|el|mi|marido C’est une expression qui, à mon avis, n'est pas de Porto, mais Luís, qui est mon mari, Es ist ein Ausdruck, von dem ich denke, dass er nicht aus Porto stammt, aber den Luís, der mein Mann ist, And an expression that I think is not from Porto, but that Luís, who is my husband, Y una expresión que creo que no es de Oporto, pero que Luis, que es mi marido,

que é de Lisboa e portanto temos muitas vezes esta discussão, não conhecia, que é nanar. die|ist|aus|Lissabon|und|deshalb|haben|viele|Male|diese|Diskussion|nicht|kannte|die|ist|nanar which|is|from|Lisbon|and|therefore|we have|many|times|this|discussion|not|knew|which|is|to sleep que|es|de|Lisboa|y|por lo tanto|tenemos|muchas|veces|esta|discusión|no|conocía|que|es|nanar qui est de Lisbonne, et avec qui j’ai souvent cette discussion, c’est un verbe que je ne connaissais pas, et ce verbe est “nanar”. der aus Lissabon kommt und deshalb haben wir oft diese Diskussion, nicht kannte, nämlich nanar. who is from Lisbon and therefore we often have this discussion, didn't know, which is to nap. que es de Lisboa y por lo tanto tenemos muchas veces esta discusión, no conocía, que es nanar.

Ah, isso é dormir! Dormir, pois. Ah|das|ist|schlafen|Schlafen|ja Ah|this|is|to sleep|Sleep|of course ah|esto|es|dormir|dormir|pues Ah, ça veut dire dormir! Dormir, c’est ça. Ah, das ist schlafen! Schlafen, genau. Ah, this is sleeping! Sleeping, indeed. Ah, eso es dormir! Dormir, pues.

Não conhecias? Nicht|kanntest Not|you knew no|conocías Tu ne connaissais pas? Kanntest du das nicht? Did you not know? ¿No lo conocías?

Nanar. schlafen to sleep dormir “Nanar”. Nanar. Napping. Nanar.

Agora tenho uma que tem uma situação engraçada. Jetzt|habe|eine|die|hat|eine|Situation|lustige Now|I have|one|that|has|a|situation|funny ahora|tengo|una|que|tiene|una|situación|graciosa Maintenant, j'en ai un qui est lié à une situation amusante que j’ai vécu. Jetzt habe ich eine, die eine lustige Situation hat. Now I have one that has a funny situation. Ahora tengo una que tiene una situación graciosa.

Eu estava com os meus pais em Lisboa e fomos a um café e atendeu-nos um empregado de mesa Ich|war|mit|die|meine|Eltern|in|Lissabon|und|gingen|zu|einem|Café|und|||ein|Kellner|von|Tisch I|was|with|my|my|parents|in|Lisbon|and|went|to|a|café|and|||a|waiter|of|table yo|estaba|con|los|mis|padres|en|Lisboa|y|fuimos|a|un|café|y|||un|empleado|de|mesa J'étais avec mes parents à Lisbonne, et on est allé à un café, et on a été servi par un serveur Ich war mit meinen Eltern in Lissabon und wir gingen in ein Café, wo uns ein Kellner bediente. I was with my parents in Lisbon and we went to a café and we were served by a waiter. Estaba con mis padres en Lisboa y fuimos a un café y nos atendió un camarero.

que depois soubemos que era empregado de mesa há 40 anos. dass|später|wir erfuhren|dass|war|Kellner|seit|40 Jahren|| that|later|we found out|that|was|waiter|for|table|for|years que|después|supimos|que|era|empleado|de|mesa|hace|años qui - on l’a appris plus tard - était serveur depuis 40 ans. Den wir später erfuhren, war seit 40 Jahren Kellner. Who we later learned had been a waiter for 40 years. Que luego supimos que era camarero desde hacía 40 años.

E o meu pai disse: “Eu queria um pneu." Und|der|mein|Vater|sagte|Ich|wollte|einen|Reifen And|the|my|father|said|I|wanted|a|tire y|el|mi|padre|dijo|yo|quería|un|neumático Et mon père a dit: "Eu queria um pneu.". Und mein Vater sagte: „Ich hätte gerne einen Reifen." And my dad said: "I wanted a tire." Y mi padre dijo: “Quería un neumático."

O quê? Hahahaha! Was|hahaha| What||Hahahaha qué|qué|Hahahaha Quoi? Hahahaha! Was? Hahahaha! What? Hahahaha! ¿Qué? ¡Hahahaha!

Eu quero um pneu! Ich|will|einen|Reifen I|want|a|tire yo|quiero|un|neumático “Eu quero um pneu.” Ich will einen Reifen! I want a tire! ¡Quiero un neumático!

Se calhar convém explicares o que é que é um pneu em Lisboa. Wenn|vielleicht|es ist ratsam|zu erklären|was|was|ist|||ein|Reifen|in|Lissabon If|perhaps|it is advisable|you explain|what|that|is|||a|tire|in|Lisbon si|acaso|conviene|que expliques|lo|que|es|que|es|un|neumático|en|Lisboa C’est peut-être mieux d’expliquer ce que veut dire “pneu” à Lisbonne. Vielleicht solltest du erklären, was ein Reifen in Lissabon ist. Maybe it's good to explain what a tire is in Lisbon. Quizás convenga que expliques qué es un neumático en Lisboa.

Certo, para já... Richtig|für|jetzt Right|for|now cierto|para|ya T’as raison, bon, d’abord... Richtig, vorerst... Right, for now... Cierto, por ahora...

Mas o Leonardo só pode explicar o que é um pneu depois de eu lhe dizer, porque ele Aber|der|Leonardo|nur|kann|erklären|was|was|ist|ein|Reifen|nachdem|||ihm|sagen|weil|er But|the|Leonardo|only|can|explain|what|what|is|a|tire|after|of|I|to him|tell|because|he pero|el|Leonardo|solo|puede|explicar|lo|que|es|un|neumático|después|de|yo|le|decir|porque|él Mais Leonardo ne peut expliquer ce que veut dire “pneu” qu’après que je lui ai dit, parce qu'il Aber Leonardo kann nur erklären, was ein Reifen ist, nachdem ich es ihm gesagt habe, denn er But Leonardo can only explain what a tire is after I tell him, because he Pero Leonardo solo puede explicar qué es un neumático después de que yo se lo diga, porque él

não sabe o que é um pneu. nicht|weiß|der|was|ist|ein|Reifen does not|know|what|what|is|a|tire no|sabe|lo|que|es|un|neumático ne sait pas ce que veut dire “pneu”. weiß nicht, was ein Reifen ist. does not know what a tire is. no sabe lo que es un neumático.

Não, para já um pneu para nós, e eu acho que aqui o resto do país está comigo, Nein|für|jetzt|einen|Reifen|für|uns|und|ich|denke|dass|hier|der|Rest|des|Landes|ist|mit mir No|for|now|a|tire|for|us|and|I|think|that|here|the|rest|of|country|is|with me no|para|ya|un|neumático|para|nosotros|y|yo|creo|que|aquí|el|resto|del|país|está|conmigo Bon, d’abord, pour nous, “pneu”, et je pense que le reste du pays est avec moi, Nein, vorerst einen Reifen für uns, und ich denke, dass der Rest des Landes mit mir ist, No, for now a tire for us, and I think the rest of the country agrees with me, No, para empezar un neumático para nosotros, y creo que aquí el resto del país está conmigo,

o pneu é o que está à volta da roda do carro, enche-se com ar e é para as pessoas andarem. der|Reifen|ist|das|was|ist|um|rund um|das|Rad|des|Autos|||mit|Luft|und|ist|für|die|Menschen|fahren the|tire|is|the|what|is|around|circumference|of|wheel|of|car|||with|air|and|is|for|the|people|to drive el|neumático|es|lo|que|está|alrededor de|vuelta|de la|rueda|del|coche|||con|aire|y|es|para|las|personas|andar “pneu”, c’est ce qui se trouve autour de la roue d’une voiture, c’est gonflé à l’air, et ça permet aux gens de se déplacer der Reifen ist das, was um das Rad des Autos ist, er wird mit Luft gefüllt und ist dafür da, dass die Leute fahren. the tire is what is around the wheel of the car, it is filled with air and is for people to move around. el neumático es lo que está alrededor de la rueda del coche, se llena de aire y es para que las personas se desplacen.

Do carro, das bicicletas… também chamamos pneu àquela gordurinha tipo boneco Michelin, Vom|Auto|die|Fahrräder|auch|nennen|Reifen|zu jener|Fettigkeit|wie|Mann|Michelin Of|car|of the|bicycles|also|we call|tire|that|little fat|like|doll|Michelin del|coche|de las|bicicletas|también|llamamos|neumático|a esa|gordita|tipo|muñeco|Michelin en voiture, en vélo... “Pneu”, ça peut aussi être un bourrelet de ventre, genre bonhomme Michelin. Vom Auto, von den Fahrrädern… wir nennen auch diesen kleinen dicken Reifen wie den Michelin-Männchen Reifen, Of the car, of bicycles… we also call that little fat thing like the Michelin man a tire, Del coche, de las bicicletas… también llamamos neumático a esa gordita tipo muñeco Michelin,

isto aqui é um pneu. das|hier|ist|ein|Reifen this|here|is|a|tire esto|aquí|es|un|neumático “Pneu”, c’est ce que je tiens là dans ma main. das hier ist ein Reifen. this here is a tire. esto aquí es un neumático.

Portanto, nunca imaginei pedir um pneu num café. Also|nie|hätte ich mir vorgestellt|zu fragen|nach|Reifen|in einem|Café Therefore|never|I imagined|to ask for|a|tire|in a|café por lo tanto|nunca|imaginé|pedir|un|neumático|en un|café Donc, je n'aurais jamais imaginé commander un pneu dans un café. Deshalb hätte ich nie daran gedacht, in einem Café nach einem Reifen zu fragen. So, I never imagined asking for a tire in a café. Por lo tanto, nunca imaginé pedir un neumático en un café.

Um pneu é água das pedras, portanto água gaseificada, com açúcar e limão. Ein|Reifen|ist|Wasser|der|Steine|daher|Wasser|kohlensäurehaltig|mit|Zucker|und|Zitrone A|tire|is|water|from the|stones|therefore|water|carbonated|with|sugar|and|lemon un|neumático|es|agua|de las|piedras|por lo tanto|agua|gaseosa|con|azúcar|y|limón “Pneu”, c’est de l'eau minérale gazeuse à laquelle on ajoute du sucre et du jus de citron. Ein Reifen ist Wasser aus den Steinen, also kohlensäurehaltiges Wasser, mit Zucker und Zitrone. A tire is sparkling water, so carbonated water, with sugar and lemon. Un neumático es agua de las piedras, por lo tanto agua gaseosa, con azúcar y limón.

Na continuação desta história com o senhor do café… Isso é bué da específico. In|Fortsetzung|dieser|Geschichte|mit|dem|Herrn|des|Cafés|Das|ist|sehr|von|spezifisch In|continuation|this|story|with|the|gentleman|of|coffee|That|is|very|of|specific en la|continuación|de esta|historia|con|el|señor|del|café|eso|es|muy|de|específico Pour continuer avec cette histoire de pneu et de serveur - c'est très spécifique - In der Fortsetzung dieser Geschichte mit dem Kaffee-Mann… Das ist sehr spezifisch. Continuing this story with the café man… That is very specific. En la continuación de esta historia con el señor del café… Eso es muy específico.

É verdade. Es|wahr It|is true es|verdad c'est vrai. Es ist wahr. It's true. Es verdad.

É uma… eu até não sei se não seria há uns anos uma expressão nacional, mas a verdade Es|eine|ich|sogar|nicht|weiß|ob|nicht|wäre|vor|uns|Jahren|eine|Ausdruck|national|aber|die|Wahrheit It is|a|I|even|not|know|if|not|would be|about|some|years|a|expression|national|but|the|truth es|una|yo|incluso|no|sé|si|no|sería|hace|unos|años|una|expresión|nacional|pero|la|verdad C'est un... c’était peut-être, il y a quelques années, une expression nationale, je ne sais pas, mais la vérité, Es ist eine… ich weiß nicht einmal, ob es vor ein paar Jahren nicht ein nationaler Ausdruck war, aber die Wahrheit It's a... I don't even know if it would have been a national expression a few years ago, but the truth Es una… ni siquiera sé si hace unos años era una expresión nacional, pero la verdad

é que só no Porto é que ainda se continua a dizer. ist|dass|nur|im|Porto|ist|dass|noch|man|weiterhin|zu|sagen is|that|only|in|Porto|is|that|still|one|continues|to|say es|que|solo|en|Oporto|es|que|aún|se|continúa|a|decir c’est que l’expression ne continue à s’utiliser qu’à Porto. ist, dass man das nur in Porto weiterhin sagt. is that only in Porto is it still said. es que solo en Oporto es donde todavía se sigue diciendo.

E o empregado de mesa disse assim: “Eu nunca tinha ouvido essa expressão. Und|der|Kellner|von|Tisch|sagte|so|Ich|nie|hatte|gehört|diesen|Ausdruck And|the|waiter|of|table|said|like this|I|never|had|heard|that|expression y|el|empleado|de|mesa|dijo|así|yo|nunca|había|oído|esa|expresión Et le serveur a dit : “Je n’avais jamais entendu cette expression avant.”. Und der Kellner sagte: „Ich hatte diesen Ausdruck noch nie gehört. And the waiter said: "I had never heard that expression." Y el camarero dijo así: “Nunca había oído esa expresión.

Há 40 anos que sou empregado de mesa e nunca ninguém me tinha pedido isso, ninguém sabe o que é que isso é.” Seit|Jahren|dass|ich bin|Kellner|von|Tisch|und|nie|niemand|mir|hatte|gefragt|das|niemand|weiß|was|was|ist|dass|das|ist It has|years|that|I am|waiter|of|table|and|never|nobody|to me|had|asked|that|nobody|knows|what|that|is|what|that|is hace|años|que|soy|empleado|de|mesa|y|nunca|nadie|me|había|pedido|eso|nadie|sabe|lo|que|es|que|eso|es “Je suis serveur depuis 40 ans et jamais personne ne m’a demandé ça, personne ne sait ce que c’est.” Ich bin seit 40 Jahren Kellner und niemand hat mich jemals danach gefragt, niemand weiß, was das ist.“ I have been a waiter for 40 years and no one has ever asked me that, no one knows what that is. Hace 40 años que soy camarero y nunca nadie me había pedido eso, nadie sabe lo que es eso.

E o meu pai disse: “Então vá lá dentro perguntar!” Und|der|mein|Vater|sagte|Dann|geh|dort|drinnen|fragen And|the|my|father|said|Then|go|there|inside|to ask y|el|mi|padre|dijo|entonces|ve|allí|dentro|preguntar Et mon père a dit : "Allez demander à l’intérieur!". Und mein Vater sagte: „Dann geh drinnen fragen!“ And my father said: "So go inside and ask!" Y mi padre dijo: “¡Entonces ve adentro a preguntar!”

E o senhor entrou no café, estávamos na esplanada, o senhor entrou no café e disse assim: Und|der|Herr|trat ein|in das|Café|wir waren|in der|Außenterrasse|der|Herr|trat ein|in das|Café|und|sagte|so And|the|sir|entered|in the|café|we were|in the|outdoor seating|the|sir|entered|in the|café|and|said|like this y|el|señor|entró|en|café|estábamos|en la|terraza|el|señor|entró|en|café|y|dijo|así Et le monsieur est entré dans le café - on était sur la terrasse - le monsieur est entré dans le café et a dit: Und der Herr ging ins Café, wir saßen auf der Terrasse, der Herr ging ins Café und sagte: And the gentleman went into the café, we were on the terrace, the gentleman went into the café and said: Y el señor entró en el café, estábamos en la terraza, el señor entró en el café y dijo así:

“Quero um pneu!” Ich will|einen|Reifen I want|a|tire quiero|un|neumático "Quero um pneu!". „Ich möchte einen Reifen!“ "I want a tire!" “¡Quiero un neumático!”

e o empregado que estava atrás do balcão, que era do Porto… und|der|Angestellte|der|war|hinter|dem|Schalter|der|war|aus|Porto and|the|employee|who|was|behind|of|counter|who|was|from|Porto y|el|empleado|que|estaba|detrás|del|mostrador|que|era|de|Oporto Et le garçon de buffet, qui était de Porto, und der Angestellte, der hinter dem Tresen stand, der aus Porto war… and the employee who was behind the counter, who was from Porto… y el empleado que estaba detrás del mostrador, que era de Oporto…

...preparou-lhe um pneu. Preparou-lhe um pneu! ||einen|Reifen|||einen|Reifen ||a|tire|||a|tire ||un|neumático|||un|neumático lui a préparé un pneu. Il lui a préparé un pneu! ...hat ihm einen Reifen vorbereitet. Hat ihm einen Reifen vorbereitet! ...prepared a tire for him. He prepared a tire for him! ...le preparó un neumático. ¡Le preparó un neumático!

E o empregado de mesa ficou extremamente surpreendido porque havia uma expressão que ele ainda não conhecia. Und|der|Kellner|von|Tisch|war|äußerst|überrascht|weil|es gab|eine|Ausdruck|die|er|noch|nicht|kannte And|the|waiter|of|table|was|extremely|surprised|because|there was|an|expression|that|he|still|not|knew y|el|empleado|de|mesa|se quedó|extremadamente|sorprendido|porque|había|una|expresión|que|él|aún|no|conocía Et le serveur était extrêmement surpris, parce qu'il y avait une expression qu'il ne connaissait pas encore. Und der Kellner war extrem überrascht, weil es einen Ausdruck gab, den er noch nicht kannte. And the waiter was extremely surprised because there was an expression he still didn't know. Y el camarero quedó extremadamente sorprendido porque había una expresión que aún no conocía.

Agora a última, que é o essencial da vida. Jetzt|die|letzte|die|ist|das|Wesentliche|des|Lebens Now|the|last|which|is|the|essential|of|life ahora|la|última|que|es|lo|esencial|de|vida Maintenant le dernier, qui est l'essence-même de la vie. Jetzt das Letzte, das das Wesentliche des Lebens ist. Now the last one, which is the essence of life. Ahora la última, que es lo esencial de la vida.

Se eu for, nem vou dizer onde é que eu vou. Wenn|ich|gehe|nicht einmal|werde|sagen|wo|ist|dass|ich|gehen If|I|go|not even|I will|say|where|is|that|I|will si|yo|voy|ni|voy|decir|dónde|es|que|yo|voy Si je vais, je ne vais même pas te dire où je vais. Wenn ich gehe, werde ich nicht einmal sagen, wohin ich gehe. If I go, I won't even say where I'm going. Si voy, ni siquiera diré a dónde voy.

O que é um molete? Was|das|ist|ein|Molete What|is|a|a|molete el|que|es|un|molete Que veut dire “molete” (masc.)? Was ist ein Molete? What is a molete? ¿Qué es un molete?

Um molete? Ein|Brötchen A|muffin un|molete “Molete”? Ein Molete? A molete? ¿Un molete?

Pá, o essencial da vida, cá para mim… cá para mim um molete… hey|the|essential|of|life|here|for|me|||||bread roll man|the|essential|of|life|here|for|me|||||bread roll amigo|lo|esencial|de|vida|aquí|para|mí|aquí|para|mí|un|molete Si c’est l’essence-même de la vie, pour moi... ...pour moi... Also, das Wesentliche des Lebens, für mich… für mich ist ein Molete… Man, the essence of life, for me... for me a molete... Para mí, lo esencial de la vida... para mí un molete...

Um molete é um pão. Um pão? Ein|Brötchen|ist|ein|Brot|Ein|Brot A|roll|is|a|bread|A|bread un|mollete|es|un|pan|un|pan “Molete”, c’est un pain. Un pain? Ein Molete ist ein Brot. Ein Brot? A molete is a bread. A bread? Un molete es un pan. ¿Un pan?

É um pão de água, o molete é o pão básico, o pão mais básico da padaria é um molete. Es|ein|Brot|aus|Wasser|der|Brötchen|ist|das|Brot|Grundnahrungsmittel|das|Brot|mehr|grundlegend|der|Bäckerei|ist|ein|Brötchen It|a|bread|of|water|the|roll|is|the|bread|basic|the|bread|most|basic|of the|bakery|is|a|roll es|un|pan|de|agua|el|mollete|es|el|pan|básico|el|pan|más|básico|de la|panadería|es|un|mollete C'est un pain blanc, “molete”, c’est la base, c’est le pain le plus basique que tu peux trouver en boulangerie. Es ist ein Wasserbrot, das Molete ist das Grundbrot, das einfachste Brot in der Bäckerei ist ein Molete. It is a water bread, the molete is the basic bread, the most basic bread in the bakery is a molete. Es un pan de agua, el molete es el pan básico, el pan más básico de la panadería es un molete.

Tipo uma carcaça? Typ|eine|Karosserie Like|a|carcass tipo|una|barra Comme notre “carcaça” (fém.)? Typ ein Gehäuse? Like a crusty bread? ¿Tipo una corteza?

Sim, uma carcaça, mas uma carcaça não se diz em Lisboa, não se diz no Porto aliás. Ja|eine|Karosserie|aber|||nicht|sich|sagt|in|Lissabon|nicht|sich|sagt|in|Porto|übrigens Yes|a|carcass|but|||not|oneself|says|in|Lisbon|not|oneself|says|in|Porto|by the way sí|una|barra|pero|una|barra|no|se|dice|en|Lisboa|no|se|dice|en|Oporto|además Oui, “carcaça”, mais “carcaça”, ça ne se dit ne pas à Lisbonne. Heu, pardon, ça ne se dit pas à Porto. Ja, ein Gehäuse, aber ein Gehäuse sagt man nicht in Lissabon, man sagt es übrigens nicht in Porto. Yes, a crusty bread, but a crusty bread is not called that in Lisbon, it's not called that in Porto either. Sí, una corteza, pero una corteza no se dice en Lisboa, no se dice en Oporto, de hecho.

Pronto, vocês dizem molete. Nós dizemos molete. Fertig|ihr|sagt|Brötchen|Wir|sagen|Brötchen Ready|you (plural)|say|molete|We|say| pronto|ustedes|dicen|molete|nosotros|decimos|molete Donc, vous, vous dites “molete”. On dit “molete”. Nun, ihr sagt molete. Wir sagen molete. Ready, you say molete. We say molete. Listo, ustedes dicen molete. Nosotros decimos molete.

Por acaso agora lembrei-me de uma coisa que devíamos dizer. (nicht übersetzbar)|zufällig|jetzt|||an|eine|Sache|die|sollten|sagen By|chance|now|||of|one|thing|that|we should|say por|acaso|ahora|||de|una|cosa|que|debíamos|decir En fait, je viens de me souvenir de quelque chose qu’on aurait dû dire. Übrigens ist mir jetzt etwas eingefallen, das wir sagen sollten. By the way, I just remembered something we should say. Por casualidad ahora me acordé de una cosa que deberíamos decir.

Diz, diz. Sag|sag Say|say di|di Vas-y, vas-y. Sag, sag. Say it, say it. Dime, dime.

É uma mini asneira. Es|eine|mini|Dummheit It|a|mini|mistake es|una|mini|tontería C'est un petit gros mot. Es ist eine kleine Dummheit. It's a little mistake. Es una mini tontería.

As pessoas do Porto são consideradas em todo o país como pessoas muito asneirentas, que dizem muitas asneiras. Die|Menschen|aus|Porto|sind|angesehen|in|ganz|das|Land|als|Menschen|sehr|dumm|die|sagen|viele|Dummheiten The|people|from|Porto|are|considered|in|all|the|country|as|people|very|foolish|who|say|many|foolish things las|personas|de|Oporto|son|consideradas|en|todo|el|país|como|personas|muy|habladoras de tonterías|que|dicen|muchas|tonterías Les habitants de Porto sont considérés dans tout le pays comme des gens qui disent beaucoup de gros mots. Die Menschen aus Porto werden im ganzen Land als sehr dumm angesehen, die viele Dummheiten sagen. People from Porto are considered throughout the country as very silly people, who say a lot of nonsense. Las personas de Oporto son consideradas en todo el país como personas muy groseras, que dicen muchas tonterías.

Exatamente. Isso não quer dizer que as pessoas sejam mal educadas. Genau|Das|nicht|will|sagen|dass|die|Menschen|sind|schlecht|erzogen Exactly|This|not|wants|to say|that|the|people|are|badly|educated Exactamente|eso|no|quiere|decir|que|las|personas|sean|mal|educadas Exactement. Ça, ça ne veut pas dire que les gens sont impolis. Genau. Das bedeutet nicht, dass die Menschen unhöflich sind. Exactly. That doesn't mean that people are rude. Exactamente. Eso no quiere decir que las personas sean maleducadas.

Quer dizer que a asneira tem menos peso no Porto. Will|sagen|dass|die|Dummheit|hat|weniger|Gewicht|im|Porto (it) means|to say|that|the|nonsense|has|less|weight|in the|Porto quiere|decir|que|la|tontería|tiene|menos|peso|en|Oporto Ça veut dire que les gros mots à Porto n’ont pas le même impact. Es bedeutet, dass Dummheiten in Porto weniger Gewicht haben. It means that nonsense carries less weight in Porto. Quiere decir que la grosería tiene menos peso en Oporto.

A asneira tem muito menos peso e também não é verdade que nós digamos asneiras a torto e a direito. Die|Dummheit|hat|viel|weniger|Gewicht|und|auch|nicht|ist|Wahrheit|dass|wir|sagen|Dummheiten|nach|links|und|nach|rechts The|nonsense|has|much|less|weight|and|also|not|is|true|that|we|say|nonsenses|at|wrong|and|at|right la|tontería|tiene|mucho|menos|peso|y|también|no|es|verdad|que|nosotros|decimos|tonterías|a|torcido|y|a|derecho Les gros mots n’ont pas le même poids, et ce n’est pas vrai qu'on dit des gros mots à tort et à travers. Dummheiten haben viel weniger Gewicht und es ist auch nicht wahr, dass wir Dummheiten nach Belieben sagen. Nonsense carries much less weight and it's also not true that we say nonsense indiscriminately. La grosería tiene mucho menos peso y también no es verdad que nosotros digamos tonterías a diestro y siniestro.

Sim, apenas um pouco mais. Ja|nur|ein|wenig|mehr Yes|just|a|little|more sí|solo|un|poco|más Oui, juste un peu plus. Ja, nur ein bisschen mehr. Yes, just a little more. Sí, solo un poco más.

Dizemos mais e com mais entusiasmo. Wir sagen|mehr|und|mit|mehr|Begeisterung We say|more|and|with|more|enthusiasm decimos|más|y|con|más|entusiasmo On en dit plus et avec plus d'enthousiasme. Wir sagen mehr und mit mehr Enthusiasmus. We say more and with more enthusiasm. Decimos más y con más entusiasmo.

Mas há uma asneira que é típica do Porto, que é uma asneira mas, posso dizer, que é carago. Aber|es gibt|eine|Dummheit|die|ist|typisch|aus|Porto|die|ist|eine|Dummheit|aber|ich kann|sagen|dass|ist|verdammtes Ding But|there is|a|mistake|that|is|typical|of|Porto|that|is|a|mistake|but|I can|say|that|is|a strong expletive pero|hay|una|tontería|que|es|típica|de|Oporto|que|es|una|tontería|pero|puedo|decir|que|es|carajo Mais il y a un gros mot typiquement portuan, qui est un gros mot, mais que je peux dire, et c’est “carago” [fr. putain]. Aber es gibt einen Ausdruck, der typisch für Porto ist, der ein Ausdruck ist, aber ich kann sagen, dass es "carago" ist. But there is a nonsense that is typical of Porto, which is a nonsense but, I can say, that is carago. Pero hay una tontería que es típica de Oporto, que es una tontería pero, puedo decir, que es carajo.

Carago, ya sim, isso sim. verdammtes|ja|ja|das|ja Damn|yeah|yes|that|yes carajo|ya|sí|eso|sí “Carago”, c’est ça, tu as raison. Carago, ja, das ist es. Carago, yeah, yes, that is it. Carajo, sí, eso sí.

É uma expressão que agora é nacional, mas que era uma expressão do Porto. Es|eine|Ausdruck|die|jetzt|ist|national|aber|die|war|eine|Ausdruck|aus|Porto It|a|expression|that|now|is|national|but|that|was|a|expression|from|Porto es|una|expresión|que|ahora|es|nacional|pero|que|era|una|expresión|del|Oporto C'est une expression qui maintenant est nationale, mais qui avant ne s’utilisait qu’à Porto. Es ist ein Ausdruck, der jetzt national ist, aber ursprünglich ein Ausdruck aus Porto. It is an expression that is now national, but it was an expression from Porto. Es una expresión que ahora es nacional, pero que era una expresión de Oporto.

Exato, e aliás a expressão, nós conhecemos a expressão como Porto, carago! Genau|und|übrigens|die|Ausdruck|wir|kennen|die|Ausdruck|als|Porto|verdammtes Exactly|and|by the way|the|expression|we|know|the|expression|as|Porto|damn exacto|y|además|la|expresión|nosotros|conocemos|la|expresión|como|Oporto|carajo Exactement. D’ailleurs, nous, on connaît cette expression comme “Porto, carago!”. Genau, und übrigens kennen wir den Ausdruck als Porto, carago! Exactly, and by the way, we know the expression as Porto, damn! Exacto, y de hecho la expresión, la conocemos como Oporto, ¡carajo!

Ninguém diz carago fora do Porto. Niemand|sagt|Fluchwort|außerhalb|von|Porto Nobody|says|damn|outside|of|Porto nadie|dice|carajo|fuera|del|Oporto Il n’y a qu’à Porto que l’on dit “carago”. Niemand sagt carago außerhalb von Porto. No one says damn outside of Porto. Nadie dice carajo fuera de Oporto.

As pessoas quando gritam Porto, por exemplo num jogo de futebol, em que nós estamos sempre a ganhar, Die|Leute|wenn|schreien|Porto|zum|Beispiel|in einem|Spiel|von|Fußball|in|dem|wir|sind|immer|am|gewinnen The|people|when|shout|Porto|for|example|in a|game|of|soccer|in|which|we|are|always|(progressive aspect marker)|winning las|personas|cuando|gritan|Oporto|por|ejemplo|en un|juego|de|fútbol|en|que|nosotros|estamos|siempre|a|ganar Les gens, quand ils crient “Porto”, durant les matches de football, qu’on gagne toujours, Die Leute, wenn sie Porto rufen, zum Beispiel bei einem Fußballspiel, in dem wir immer gewinnen, People when they shout Porto, for example in a football game, where we are always winning, Las personas cuando gritan Oporto, por ejemplo en un partido de fútbol, en el que siempre estamos ganando,

as pessoas não gritam Porto, que é difícil gritar assim Porto, die|Leute|nicht|schreien|Porto|dass|es|schwer|zu schreien|so| the|people|do not|shout|Porto|that|is|difficult|to shout|like that| las|personas|no|gritan|Porto|que|es|difícil|gritar|así|Porto ils ne crient pas “Porto”, parce que c’est difficile de le crier tel quel, rufen die Leute nicht Porto, es ist schwierig, so Porto zu rufen, people don't shout Porto, it's hard to shout like that Porto, las personas no gritan Porto, que es difícil gritar así Porto,

as pessoas gritam: Puorto! Sempre a ganhar? die|Leute|schreien|Puorto|Immer|zu|gewinnen the|people|shout|Puorto|Always|to|win las|personas|gritan|Puorto|Siempre|a|ganar les gens crient : “Puerto!”. Toujours en train de gagner? die Leute rufen: Puorto! Immer gewinnen? people shout: Puorto! Always winning? las personas gritan: Puorto! ¿Siempre ganando?

Puorto! Sempre a ganhar? Porto|immer|zu|gewinnen Porto|Always|to|win Puorto|Siempre|a| “Puorto!” Toujours en train de gagner? Puorto! Immer am Gewinnen? Puorto! Always winning? Puorto! ¿Siempre ganando?

Onde é que está? Dá cá isso! Puorto! Wo|ist|dass|ist|Gib|hier|das|Puorto Where|is|that|it|Give|here|that|Puorto dónde|está|que|está|da|aquí|eso|Puorto Où est-ce que je l’ai mise? Donne-moi ça! “Puorto!” Wo ist es? Gib das her! Puorto! Where is it? Give it here! Puorto! ¿Dónde está? ¡Dame eso! ¡Puorto!

Pronto e com esta acabamos o episódio. Fertig|und|mit|dieser|beenden|die|Episode Ready|and|with|this|we finish|the|episode pronto|y|con|esta|terminamos|el|episodio Et c’est là-dessus que se termine l’épisode d’aujourd’hui. Gut, und damit beenden wir die Episode. Ready and with this we finish the episode. Listo y con esto terminamos el episodio.

Obrigado por terem assistido até ao fim, esperamos que tenham gostado. Danke|für|sie|gesehen|bis|zum|Ende|wir hoffen|dass|sie haben|gefallen Thank you|for|having|watched|until|at|end|we hope|that|you (plural)|enjoyed gracias|por|haber|visto|hasta|al|final|esperamos|que|hayan|gustado Merci d'avoir regardé jusqu'au bout, on espère que vous avez aimé. Danke, dass ihr bis zum Ende zugeschaut habt, wir hoffen, es hat euch gefallen. Thank you for watching until the end, we hope you enjoyed it. Gracias por haber visto hasta el final, esperamos que les haya gustado.

Digam nos comentários se nos esquecemos de alguma expressão do Porto, Sagt|uns|Kommentare|ob|uns|vergessen haben|von|irgendein|Ausdruck|aus|Porto Say|to us|comments|if|us|forgot|of|any|expression|from|Porto digan|nos|comentarios|si|nos|olvidamos|de|alguna|expresión|del|Porto Dites-nous dans les commentaires si on a oublié des expressions de Porto, Sagt uns in den Kommentaren, ob wir einen Ausdruck aus Porto vergessen haben, Let us know in the comments if we forgot any expression from Porto, Díganos en los comentarios si nos olvidamos de alguna expresión de Oporto,

para aqueles do Porto que estiverem a ver. für|die|aus|Porto|die|sind|am|sehen for|those|from|Porto|who|are|(progressive aspect marker)|watching para|aquellos|del|Porto|que|estén|a|ver notamment ceux qui viennent de Porto et qui nous regardent. für diejenigen aus Porto, die zuschauen. for those from Porto who are watching. para aquellos de Oporto que estén viendo.

Digam nos comentários se já conheciam as expressões que dissemos, e… Sagt|uns|Kommentare|ob|schon|kannten|die|Ausdrücke|die|wir gesagt haben|und Say|in the|comments|if|already|knew|the|expressions|that|we said|and digan|en los|comentarios|si|ya|conocían|las|expresiones|que|dijimos|y Dites dans les commentaires si vous connaissiez déjà les expressions qu’on a présentées, et... Sagt uns in den Kommentaren, ob ihr die Ausdrücke, die wir gesagt haben, schon kanntet, und… Tell us in the comments if you already knew the expressions we mentioned, and… Digan en los comentarios si ya conocían las expresiones que dijimos, y…

Visitem o Porto! E viva o Benfica! Besuchen|den|Hafen|Und|es lebe|der|Benfica Visit|the|Porto|And|long live|the|Benfica visiten|el|Porto|y|viva|el|Benfica Visitez Porto! Et vive Benfica! Besucht Porto! Und es lebe der Benfica! Visit Porto! And long live Benfica! ¡Visiten Oporto! ¡Y viva el Benfica!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.5 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.07 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.35 de:AFkKFwvL en:AFkKFwvL es:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=158 err=0.00%) cwt(all=1505 err=4.65%)