×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Portuguese With Leo (Pronunciation), Espanhóis tentam pronunciar palavras PORTUGUESAS! // com a @Linguriosa​

Espanhóis tentam pronunciar palavras PORTUGUESAS! // com a @Linguriosa​

Epá!

Parece Ronaldinho!

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo!

Voltei a Madrid para filmar mais uns vídeos com a Elena do canal Linguriosa.

Olá boa tarde! E hoje vamos ver se os

espanhóis conseguem pronunciar palavras portuguesas. E vamos começar contigo!

Começamos com o nome próprio mais

comum em todo Portugal: João. É uma palavra curta mas complicada porque começa logo com a letra J,

que em muitas línguas representa o som /i/ e em espanhol representa o som /x/. No entanto, em

português, usamos o J para representar o som /ʒ/. De seguida vem um O que nós lemos /u/,

coisa que para um falante nativo de espanhol não faz qualquer sentido,

e finalmente a parte mais complicada: o ditongo nasal “ão”,

que é muito pouco intuitivo porque o A lê-se à e o O lê-se U: ou seja, não é Á-Ó mas sim Ã-U.

Para além de ser pouco intuitivo, o som “ão” é muito pouco comum. Tanto quanto sei, para além

do português só existe em polaco, mas digam-me nos comentários se conhecem outras línguas com o som “ão”!

Espera, espera!

É nasal, não é?

Hmmm… Mais nasal.

Outra palavra curta e nasal: mãe! Aqui temos outro ditongo que acho que não se encontra em muitas

outras línguas, e que à primeira vista também é pouco intuitivo. Mais uma vez, o A lê-se Ã,

e o E lê-se I. Não é MÁ-É, mas sim MÃ-I.

Sim a moto, Yamaha!

Muito bem!

Porque o N e o H é como o Ñ, não é? Amanhã.

Tal como ela disse, o N e o H juntos formam o som /ɲ/, o que mais uma vez não é muito intuitivo,

porque em espanhol este som é formado pela letra Ñ e noutras línguas que têm este som, como o francês

e o italiano, é representado pelas letras G e N. O erro comum é achar que o H é mudo e dizer

“amana” ou pronunciá-lo como se pronuncia em inglês e alemão e dizer “aman-ha”.

E no final, para complicar ainda mais, temos o A nasal, que se pronuncia Ã. Amanhã.

Disseste “Esse cão”,

que significa “ese perro”. É que vi um ali!

Muito bom, muito bom sotaque brasileiro, “exceção”. Em Portugal diríamos exceção.

Não pronunciam o primeiro E? Não, Elena, em Portugal raramente

pronunciamos o E inicial quando este é seguido de um X ou um S e depois outra consoante.

Para além de não pronunciarmos o E nestas situações, o S ou X que vêm

a seguir pronunciam-se /ʃ/. Um exemplo com a letra S é o teu país: Espanha.

Outra coisa complicada nesta palavra é o C de cedilha (Ç), que faz o som /s/. Esta

letra existe em poucas línguas e quem não a conhece tem tendência a pronunciá-la como se

fosse um C normal, dizendo /k/ em vez de /s/. E claro, a palavra acaba em grande com o som “ão”.

Exceção.

Trocadelo? Mortadelo…

…e Filemón!

O LH?

Muito brasileiro, mas correto. Trocadilho.

Trocadinho.

NH? De onde saiu o Ñ? Não sei, é que parece “Ronaldinho”!

Trocadinho, eu também diria trocadinho. A palavra trocadilho tem outro dos sons

mais difíceis do português: o som /ʎ/ que é representado pelas letras L e H.

A primeira dificuldade é perceber o que é que LH significa, e mais uma vez,

os erros comuns são ou ignorar o H dizendo “trocadilo” ou pronunciá-lo

de forma aspirada dizendo “trocadil-ho”. Algumas das pessoas disseram “trocadillo”,

usando o som /ʝ/ que existe em espanhol e é muito parecido ao som /ʎ/ português.

Aquelas que disseram “trocadinho” confundiram o final da palavra “ilho” com o diminutivo “inho”

que é muito comum, em nomes como Ronaldinho, Coutinho, Paulinho… Huguinho, Zezinho e Luisinho!

Epá…

O primeiro G é /ʒ/. Era o que eu ia dizer! Que batoteiro!

Mas eu corto esta parte e é como se tu já soubesses.

Uau… muito bem! Geringonça, sim. Aqui voltamos a ter o C de cedilha (Ç), e

temos as duas formas de pronunciar a letra G (ou G). Antes de um E ou de um I a letra

G pronuncia-se /ʒ/, como o J de João, e em qualquer outra situação pronuncia-se sempre /ɡ/.

Para complicar ainda mais, o E, que é átono, não se lê nem É, nem Ê, mas sim /ɨ/. Geringonça.

Pareço galego!

Muito bem.

Cabeleireiro, está bem. Muito bem, muito bem!

Que estranho! Outra vez!

Esta última palavra não tem nenhum som particularmente difícil, a dificuldade

aqui é o facto de a palavra ser comprida e ter a repetição do ditongo EI, primeiro

com um L, “lei”, e depois com um R, “rei”. Além disso, os sons /l/ e /ɾ/ são sons que se

formam com um posicionamento semelhante da língua, e por isso às vezes é difícil dizê-los rápido,

um a seguir ao outro, daí que muitas pessoas dissessem “cabeleileiro” em vez de cabeleireiro.

Espero que tenham gostado do vídeo, e digam nos comentários se já sabiam pronunciar

todas estas palavras. Não se esqueçam de ir dar uma olhadela ao canal da Elena,

Linguriosa e vejam também o canal Liga Romanica, um novo projeto a 4, criado por mim, pela Elena

e pelo Davide e a Elisa dos canais Podcast Italiano e French mornings with Elisa.

Na Liga Romanica fazemos livestreams em que cada um de nós fala na sua língua e muitas vezes temos

convidados de outras línguas românicas. Resta-me só agradecer aos meus Patrons pelo

seu apoio todos os meses, e aqueles de vocês que que quiserem apoiar o Portuguese With Leo,

juntem-se ao Patreon porque agora em 2022 vou adicionar novas recompensas.

Vemo-nos em 2022! Obrigado! Obrigada!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Espanhóis tentam pronunciar palavras PORTUGUESAS! // com a @Linguriosa​ Spaniards|try to|pronounce|words||||Linguriosa españoles|intentan|pronunciar|palabras|portuguesas|con|la|Linguriosa |試みる|||||| Spanier versuchen, PORTUGIESISCHE Wörter auszusprechen // mit @Linguriosa Spaniards try to pronounce PORTUGUESE words! // with @Linguriosa Les Espagnols essaient de prononcer des mots PORTUGAIS // avec @Linguriosa Gli spagnoli cercano di pronunciare parole portoghesi! // con @Linguriosa スペイン人がポルトガル語を発音してみた! // with @Linguriosa Spanjaarden proberen PORTUGESE woorden uit te spreken! // met @Linguriosa Hiszpanie próbują wymawiać PORTUGALSKIE słowa! // z @Linguriosa Испанцы пытаются произносить ПОРТУГЕЛЬСКИЕ слова! // с @Linguriosa 西班牙人尝试发音葡萄牙语单词! // 与@Linguriosa​ 西班牙人尝试发音葡萄牙语单词!//与@Linguriosa合作 ¡Los españoles intentan pronunciar palabras PORTUGUESAS! // con @Linguriosa​

Epá! Wow! ¡Eh ええっ! Damn! ¡Epá!

Parece Ronaldinho! |Ronaldinho parece|Ronaldinho It looks like Ronaldinho! ¡Parece Ronaldinho!

Olá a todos e bem vindos de  volta ao Portuguese With Leo! Hello||||||||||| hola|a|todos|y|bien|venidos|de|vuelta|al|portugués|con|Leo |||||||retour|||| Hi everyone and welcome back to Portuguese With Leo! ¡Hola a todos y bienvenidos de nuevo a Portuguese With Leo!

Voltei a Madrid para filmar mais uns  vídeos com a Elena do canal Linguriosa. I returned||Madrid||shoot||some more||||Elena||| volví|a|Madrid|para|filmar|más|unos|vídeos|con|la|Elena|del|canal|Linguriosa マドリードに戻った||||||||||||| I returned to Madrid to shoot some more videos with Elena from the channel Linguriosa. Volví a Madrid para filmar unos vídeos más con Elena del canal Linguriosa.

Olá boa tarde!
 E hoje vamos ver se os Hello|||||||| hola|buena|tarde|y|hoy|vamos|ver|si|los Hello good afternoon! And today we're going to see if ¡Hola, buenas tardes! Y hoy vamos a ver si los

espanhóis conseguem pronunciar palavras  portuguesas. E vamos começar contigo! |||||y|vamos|empezar|contigo Spaniards can pronounce Portuguese words. And we're starting with you! españoles pueden pronunciar palabras portuguesas. ¡Y vamos a empezar contigo!

Começamos com o nome próprio mais We start|||first name|own name| empezamos|con|el|nombre|propio|más We start with the most common first name Empezamos con el nombre propio más

comum em todo Portugal: João. É uma palavra curta  mas complicada porque começa logo com a letra J, ||throughout||||||short||tricky|||right away|||letter J|J común|en|todo|Portugal|João|es|una|palabra|corta|pero|complicada|porque|empieza|enseguida|con|la|letra|J in the whole of Portugal: João. It's a short but complicated word because it starts right away with the letter J, común en toda Portugal: João. Es una palabra corta pero complicada porque empieza con la letra J,

que em muitas línguas representa o som /i/ e em  espanhol representa o som /x/. No entanto, em ||||represents||sound||||||||||| que|en|muchas|lenguas|representa|el|sonido|/i/|y|en|español|representa|el|sonido|/x/|no|obstante|en which in many languages ​​represents the sound /i/ and in Spanish represents the sound /x/. However, in que en muchas lenguas representa el sonido /i/ y en español representa el sonido /x/. Sin embargo, en

português, usamos o J para representar o som /ʒ/.
 De seguida vem um O que nós lemos /u/, "Portuguese, we use"|"we use"||||represent|||the sound /ʒ/|of|"next comes"|||||||in Portuguese, we portugués|usamos|la|J|para|representar|el|sonido|/ʒ/|de|seguido|viene|un|O|que|nosotros|leemos|/u/ In Portuguese, we use J to represent the sound /ʒ/. Next comes an O which we read as /u/, portugués, usamos la J para representar el sonido /ʒ/. A continuación viene una O que leemos /u/,

coisa que para um falante nativo de  espanhol não faz qualquer sentido, |||||||||||sens cosa|que|para|un|hablante|nativo|de|español|no|hace|ningún|sentido something that makes no sense to a native Spanish speaker, cosa que para un hablante nativo de español no tiene ningún sentido,

e finalmente a parte mais  complicada: o ditongo nasal “ão”, ||||most|||nasal diphthong|nasal diphthong "ão"|"ão" in this context translates to "ão" (nasal diphthong). y|finalmente|la|parte|más|complicada|el|diptongo|nasal|ão and finally the most complicated part: the nasal diphthong “ão”. y finalmente la parte más complicada: el diptongo nasal “ão”,

que é muito pouco intuitivo porque o A lê-se à e o O lê-se U: ou seja, não é Á-Ó mas sim Ã-U. ||||intuitive|||||reads|ã|||||||||||A||||| que|es|muy|poco|intuitivo|porque|el|A|||Ã|y|el|O|||U|o|es decir|no|es|||sino|sí|| which is very unintuitive because the A reads à and O reads U: that is, it is not Á-O but Ã-U. que es muy poco intuitivo porque la A se lee como à y la O se lee como U: es decir, no es Á-Ó sino Ã-U.

Para além de ser pouco intuitivo, o som “ão” é  muito pouco comum. Tanto quanto sei, para além |au-delà|||||||||||||||| para|además|de|ser|poco|intuitivo|el|sonido|ão|es|muy|poco|común|tanto|como|sé|para|además |||||intuitive||||||||"As far as"|||| In addition to being unintuitive, the “ão” sound is very unusual. As far as I know, apart Además de ser poco intuitivo, el sonido “ão” es muy poco común. Hasta donde sé, además

do português só existe em polaco, mas digam-me  nos comentários se conhecem outras línguas com o som “ão”! |||||Polish||tell me|||comments||know of|||||| de|portugués|solo|existe|en|polaco|pero|||en|comentarios|si|conocen|otros|idiomas|con|el|sonido|ão from Portuguese it only exists in Polish, but tell me in the comments if you know any other languages ​​with the sound “ão”! del portugués solo existe en polaco, ¡pero díganme en los comentarios si conocen otros idiomas con el sonido “ão”!.

Espera, espera! espera|espera Wait, wait! ¡Espera, espera!

É nasal, não é? |nasal|| es|nasal|no|es It's nasal, isn't it? Es nasal, ¿no?

Hmmm… Mais nasal. Hmmm|| hmmm|más|nasal Hmmm… More nasal. Hmmm… Más nasal.

Outra palavra curta e nasal: mãe! Aqui temos outro  ditongo que acho que não se encontra em muitas ||short|||||we have||diphthong|||||||| otra|palabra|corta|y|nasal|madre|aquí|tenemos|otro|diptongo|que|creo|que|no|se|encuentra|en|muchas Another short, nasal word: Mãe. Here we have another diphthong that I don't think is found in many Otra palabra corta y nasal: ¡madre! Aquí tenemos otro diptongo que creo que no se encuentra en muchas.

outras línguas, e que à primeira vista também  é pouco intuitivo. Mais uma vez, o A lê-se Ã, |||"that"|||||||"intuitive"|||||the A reads||"is read"| otras|lenguas|y|que|a|primera|vista|también|es|poco|intuitivo|más|una|vez|la|A|||Ã ||||||||||||||||se lit|se| other languages, which at first glance is also not very intuitive. Once again, A is pronounced Ã, otros idiomas, y que a primera vista también es poco intuitivo. Una vez más, la A se lee Ã,

e o E lê-se I. Não é MÁ-É, mas sim MÃ-I. ||||||||||||mom| y|la|E|||I|no|es|||pero|sí|| and E is pronounced I. It's not MÁ-É, but rather MÃ-I. y la E se lee I. No es MÁ-É, sino MÃ-I.

Sim a moto, Yamaha! ||motorcycle|Yes, the motorcycle sí|la|moto|Yamaha Yes, the motorcycle, Yamaha! Sí a la moto, Yamaha!

Muito bem! muy|bien Very well! ¡Muy bien!

Porque o N e o H é como o Ñ, não é? Amanhã. |||||||||Ñ||| porque|el|N|y|el|H|es|como|el|Ñ|no|es|mañana Because N and H is like Ñ, isn't it? Amanhã. Porque la N y la H es como la Ñ, ¿no? Mañana.

Tal como ela disse, o N e o H juntos formam o som  /ɲ/, o que mais uma vez não é muito intuitivo, tel|||||||||ensemble||||||||||||| tal|como|ella|dijo|el|N|y|el|H|juntos|forman|el|sonido|/ɲ/|lo|que|más|una|vez|no|es|muy|intuitivo Such|||||||||together|||sound|||||||||| As she said, the N and H together form the sound /ɲ/, which once again is not very intuitive, Tal como ella dijo, la N y la H juntas forman el sonido /ɲ/, lo que una vez más no es muy intuitivo,

porque em espanhol este som é formado pela letra Ñ  e noutras línguas que têm este som, como o francês because||Spanish||||formed||letter|||"in other"|||"have"||||| porque|en|español|este|sonido|es|formado|por la|letra|Ñ|y|en otros|idiomas|que|tienen|este|sonido|como|el|francés because in Spanish this sound is formed by the letter Ñ and in other languages that have this sound, like French porque en español este sonido es formado por la letra Ñ y en otros idiomas que tienen este sonido, como el francés

e o italiano, é representado pelas letras G e N.
 O erro comum é achar que o H é mudo e dizer ||Italian||represented by|||G||||common mistake|||to think|||||silent|| y|el|italiano|es|representado|por las|letras|G|y|N|el|error|común|es|pensar|que|el|H|es|mudo|y|decir |||||||||||||||||||muet|| and Italian, it is represented by the letters G and N. The common mistake is to think that the H is silent and say y el italiano, se representa con las letras G y N. El error común es pensar que la H es muda y decir

“amana” ou pronunciá-lo como se pronuncia  em inglês e alemão e dizer “aman-ha”. commands||pronounce it||||pronounces||||German|||amen|ha amana|o|||como|se|pronuncia|en|inglés|y|alemán|y|decir|| |||le||||||||||| “amana” or pronounce it the way it is pronounced in English and German and say “aman-ha”. “amana” o pronunciarlo como se pronuncia en inglés y alemán y decir “aman-ha”.

E no final, para complicar ainda mais, temos  o A nasal, que se pronuncia Ã. Amanhã. ||||complicate further||||||nasal||||| y|no|final|para|complicar|aún|más|tenemos|la|A|nasal|que|se|pronuncia|Ã|mañana And at the end, to complicate things even more, we have the nasal A, which is pronounced Ã. Tomorrow. Y al final, para complicar aún más, tenemos la A nasal, que se pronuncia Ã. Mañana.

Disseste “Esse cão”, You said "That dog"|| dijiste|ese|perro You said “Esse cão”, Dijiste “Ese perro”,

que significa “ese perro”.
 É que vi um ali! ||that|that dog|||||over there que|significa|ese|perro|es|que|vi|un|allí which means “that dog”. It's just that I saw one there! que significa “ese perro”. ¡Es que vi uno allí!

Muito bom, muito bom sotaque brasileiro,  “exceção”. Em Portugal diríamos exceção. ||||accent||||||exception muy|bueno|||acento|brasileño|excepción|en|Portugal|diríamos| ||||accent||exception|||"we would say"| Very good, very good Brazilian accent, “exceção”. In Portugal we would say exceção. Muy bien, muy buen acento brasileño, “excepción”. En Portugal diríamos excepción.

Não pronunciam o primeiro E?
 Não, Elena, em Portugal raramente |pronounce||||||||"rarely" no|pronuncian|el|primero|E|no|Elena|en|Portugal|raramente Don't we pronounce the first E? No, Elena, in Portugal rarely ¿No pronuncian la primera E? No, Elena, en Portugal raramente.

pronunciamos o E inicial quando este é seguido  de um X ou um S e depois outra consoante. we pronounce|||initial E||||followed by||||||||||consonant pronunciamos|el|E|inicial|cuando|este|es|seguido|de|una|X|o||S|y|después|otra|consonante |||||||||||||||||consonne we pronounce the initial E when it is followed by an X or an S and then another consonant. pronunciamos la E inicial cuando esta es seguida de una X o una S y luego otra consonante.

Para além de não pronunciarmos o E  nestas situações, o S ou X que vêm |au-delà||||||||||||| para|además|de|no|pronunciar|el|E|en estas|situaciones|el|S|o|X|que|vienen |"Beyond"||"not"|"we pronounce"|||"in these"|situations||||||come In addition to not pronouncing the E in these situations, the S or X that come Además de no pronunciar la E en estas situaciones, la S o X que vienen

a seguir pronunciam-se /ʃ/. Um exemplo  com a letra S é o teu país: Espanha. la|siguiente|||/ʃ/|un|ejemplo|con|la|letra|S|es|tu|tu|país|España next are pronounced /ʃ/. An example with the letter S is your country: Spain. a continuación se pronuncian /ʃ/. Un ejemplo con la letra S es tu país: España.

Outra coisa complicada nesta palavra é o  C de cedilha (Ç), que faz o som /s/. Esta "Another"||"complicated"|"in this"||||C||cedilla (Ç)|Ç|||||| otra|cosa|complicada|en esta|palabra|es|el|C|de|cedilla|Ç|que|hace|el|sonido|/s/|esta |||||||||cédille||||||| Another complicated thing about this word is the C-cedilla (Ç), which makes the sound /s/. This Otra cosa complicada en esta palabra es la C de cedilla (Ç), que hace el sonido /s/. Esta

letra existe em poucas línguas e quem não a  conhece tem tendência a pronunciá-la como se |||few|||who doesn't know|||||tendency||||| letra|existe|en|pocas|lenguas|y|quien|no|la|conoce|tiene|tendencia|a|||como|si the letter exists in few languages and those who do not know it tend to pronounce it as if letra existe en pocas lenguas y quien no la conoce tiende a pronunciarla como si

fosse um C normal, dizendo /k/ em vez de /s/.
 E claro, a palavra acaba em grande com o som “ão”. "were"||||saying|k|||||||||ends|||||| fuera|un|C|normal|diciendo|/k/|en|vez|de|/s/|y|claro|la|palabra|termina|en|grande|con|el|sonido|ão it were a normal C, saying /k/ instead of /s/. And of course, the word ends largely with the sound “ão”. fuera una C normal, diciendo /k/ en lugar de /s/. Y claro, la palabra termina en grande con el sonido “ão”.

Exceção. excepción Exception. Excepción.

Trocadelo?
 Mortadelo… Trocadelo|Mortadelo Trocadelo|Mortadelo Wordplay? Mortadelo...|Mortadelo Trocadelo? Mortadelo… ¿Trocadelo? Mortadelo…

…e Filemón! |and Philemon |Filemón …and Philemon! …y Filemón!

O LH? |LH el|LH The LH? ¿El LH?

Muito brasileiro, mas correto. Trocadilho. |||correct|Pun muy|brasileño|pero|correcto|juego de palabras ||||jeu de mots Very Brazilian, but correct. Trocadilho. Muy brasileño, pero correcto. Juego de palabras.

Trocadinho. Little swap juego de palabras pequeño Trocadinho. Jueguito.

NH? De onde saiu o Ñ?
 Não sei, é que parece “Ronaldinho”! New Hampshire||||||||||| NH|de|dónde|salió|el|Ñ|no|sé|es|que|parece|Ronaldinho NH? Where did the Ñ come from? I don't know, it looks like “Ronaldinho”! ¿NH? ¿De dónde salió la Ñ? No sé, ¡es que parece “Ronaldinho”!

Trocadinho, eu também diria trocadinho.
 A palavra trocadilho tem outro dos sons Trocadinho|||||||trocadille|||| juego de palabras pequeño|yo|también|diría|juego de palabras pequeño|la|palabra|juego de palabras|tiene|otro|de los|sonidos "Little change"|||"I would say"||||pun||||other sounds Trocadinho, I would also say trocadinho. The word trocadilho has another one of the Jueguito, yo también diría jueguito. La palabra juego de palabras tiene otro de los sonidos.

mais difíceis do português: o som /ʎ/  que é representado pelas letras L e H. ||||||ʎ|||||||| más|difíciles|del|portugués|el|sonido||que|es|representado|por las|letras|L|y|H most difficult sounds in Portuguese: the sound /ʎ/, which is represented by the letters L and H. más difíciles del portugués: el sonido /ʎ/ que está representado por las letras L y H.

A primeira dificuldade é perceber o  que é que LH significa, e mais uma vez, La|primera|dificultad|es|entender|lo|que|es|que|LH|significa|y|más|una|vez The first difficulty is to understand what LH means, and again, La primera dificultad es entender qué significa LH, y una vez más,

os erros comuns são ou ignorar o H  dizendo “trocadilo” ou pronunciá-lo ||common|||ignore||||pun or wordplay||| los|errores|comunes|son|o|ignorar|el|H|diciendo|trocadillo|o|| common mistakes are either ignore the H saying “trocadilo” or pronounce it los errores comunes son o ignorar la H diciendo “trocadilo” o pronunciarla

de forma aspirada dizendo “trocadil-ho”.
 Algumas das pessoas disseram “trocadillo”, ||aspirated||pun|"ho"||||said|pun word de|forma|aspirada|diciendo|||Algunas|de las|personas|dijeron|trocadillo in an aspirated way saying “trocadil-ho”. Some of the people said “trocadillo”, de forma aspirada diciendo “trocadil-ho”. Algunas de las personas dijeron “trocadillo”,

usando o som /ʝ/ que existe em espanhol  e é muito parecido ao som /ʎ/ português. using|||y sound||||||||similar|||| usando|el|sonido|/ʝ/|que|existe|en|español|y|es|muy|parecido|al|sonido|/ʎ/|portugués using the /ʝ/ sound which exists in Spanish and is very similar to the Portuguese /ʎ/ sound. usando el sonido /ʝ/ que existe en español y es muy parecido al sonido /ʎ/ portugués.

Aquelas que disseram “trocadinho” confundiram o  final da palavra “ilho” com o diminutivo “inho” ||||mistook|||||suffix ilho|||diminutive suffix|inho aquellas|que|dijeron|trocadinho|confundieron|el|final|de la|palabra|ilho|con|el|diminutivo|inho Those who said “trocadinho” confused the ending of the word “ilho” with the diminutive “inho”, Aquellas que dijeron “trocadinho” confundieron el final de la palabra “ilho” con el diminutivo “inho”

que é muito comum, em nomes como Ronaldinho,  Coutinho, Paulinho… Huguinho, Zezinho e Luisinho! ||||||||Coutinho|Paulinho|Hugo Jr|little Zezinho||Little Luis que|es|muy|común|en|nombres|como|Ronaldinho|Coutinho|Paulinho|Huguinho|Zezinho|y|Luisinho which is very common in names like Ronaldinho, Coutinho, Paulinho… Huguinho, Zezinho and Luisinho! que es muy común, en nombres como Ronaldinho, Coutinho, Paulinho… Huguinho, Zezinho y Luisinho!

Epá… Epá Damn… Epá…

O primeiro G é /ʒ/.
 Era o que eu ia dizer! Que batoteiro! |||||||||||That|cheater el|primero|G|es|/ʒ/|Era|lo|que|yo|iba|a decir|Qué|tramposo ||||||||||||tricheur The first G is /ʒ/. That's what I was going to say! What a cheater! ¡La primera G es /ʒ/. ¡Era lo que iba a decir! ¡Qué tramposo!

Mas eu corto esta parte e  é como se tu já soubesses. ||cut out|||||||||already knew Pero|yo|corto|esta|parte|y|es|como|si|tú|ya|supieras |||||||||||savais But I cut this part out and it's like you already knew. Pero corto esta parte y es como si ya supieras.

Uau… muito bem! Geringonça, sim.
 Aqui voltamos a ter o C de cedilha (Ç), e Wow|||Contraption|||we return|||||||| Uau|muy|bien|Geringonça|sí|Aquí|volvemos|a|tener|el|C|de|cedilla|Ç|y |||Geringonça||||||||||| Wow… very good! Geringonça, yes. Here we have the C-cedilla again (Ç), and ¡Guau… muy bien! Geringonça, sí. Aquí volvemos a tener la C con cedilla (Ç), y

temos  as duas formas de pronunciar a letra  G (ou G). Antes de um E ou de um I a letra tenemos|las|dos|formas|de|pronunciar|la|letra|G|o|G|Antes|de|una|E|o|de|una|I|la|letra we have the two ways of pronouncing the letter G (or G). Before an E or an I, the letter tenemos las dos formas de pronunciar la letra G (o G). Antes de una E o de una I la letra

G pronuncia-se /ʒ/, como o J de João, e em  qualquer outra situação pronuncia-se sempre /ɡ/. |||||||||||||||||g G||||como|la|J|de|João|y|en|cualquier|otra|situación|||siempre|/ɡ/ G is pronounced /ʒ/, like the J in João, and in any other situation it is always pronounced /ɡ/. G se pronuncia /ʒ/, como la J de Juan, y en cualquier otra situación se pronuncia siempre /ɡ/.

Para complicar ainda mais, o E, que é átono, não  se lê nem É, nem Ê, mas sim /ɨ/. Geringonça. ||||||||unstressed||||||||||| para|complicar|aún|más|el|E|que|es|átono|no|se|se lee|ni|É|ni|Ê|sino|sí|/ɨ/|Geringonça To make things even more complicated, the E, which is unstressed, reads neither É nor Ê, but /ɨ/. Geringonça. Para complicar aún más, la E, que es átona, no se lee ni É, ni Ê, sino /ɨ/. Geringonça.

Pareço galego! I look|Galician parezco|gallego I sound like a Galician! ¡Parezo gallego!

Muito bem. muy|bien Very well. Muy bien.

Cabeleireiro, está bem. Muito bem, muito bem! Coiffeur|||||| peluquero|está|bien|muy|bien|muy|bien Hairdresser|||||| Cabeleireiro, alright. Very well, very well! Peluquero, está bien. ¡Muy bien, muy bien!

Que estranho!
 Outra vez! What||another| qué|extraño|otra|vez |étrange|| How strange! Again! ¡Qué extraño! ¡Otra vez!

Esta última palavra não tem nenhum som  particularmente difícil, a dificuldade esta|última|palabra|no|tiene|ningún|sonido|particularmente|difícil|la|dificultad This last word doesn't have any particularly difficult sound, the difficulty Esta última palabra no tiene ningún sonido particularmente difícil, la dificultad

aqui é o facto de a palavra ser comprida  e ter a repetição do ditongo EI, primeiro |||fact||||be|long||||repetition|||EI| aquí|es|el|hecho|de|la|palabra|ser|larga|y|tener|la|repetición|del|diptongo|EI|primero here is the fact that the word is long and has the repetition of the diphthong EI, first aquí es el hecho de que la palabra es larga y tiene la repetición del diptongo EI, primero

com um L, “lei”, e depois com um R, “rei”. 
 Além disso, os sons /l/ e /ɾ/ são sons que se |||law||||||||||||||||| con|una|L|ley|y|después|con|una|R|rey|además|de eso|los|sonidos|l|y|ɾ|son||que|se with an L, “lei”, and then with an R, “rei”. Also, the sounds /l/ and /ɾ/ are sounds that are con una L, “ley”, y luego con una R, “rey”. Además, los sonidos /l/ y /ɾ/ son sonidos que se

formam com um posicionamento semelhante da língua,  e por isso às vezes é difícil dizê-los rápido, |||positioning|similar||||||||||say it|it| forman|con|una|posicionamiento|similar|de|lengua|y|por|eso|a|veces|es|difícil|||rápido ||||semblable|||||||||||| formed with a similar placement of the tongue, so it is sometimes difficult to say them quickly, forman con una posición similar de la lengua, y por eso a veces es difícil decirlos rápido,

um a seguir ao outro, daí que muitas pessoas  dissessem “cabeleileiro” em vez de cabeleireiro. ||||||||||hairdresser|||| uno|a|seguir|al|otro|de ahí|que|muchas|personas|dijeran|cabeleilero|en|vez|de|peluquero one after the other, which is why many people say “cabeleileiro” instead of cabeleireiro. uno tras otro, de ahí que muchas personas dijeran “cabeleileiro” en lugar de cabeleireiro.

Espero que tenham gostado do vídeo, e digam  nos comentários se já sabiam pronunciar espero|que|hayan|gustado|del|video|y|digan|en|comentarios|si|ya|sabían|pronunciar I hope you enjoyed the video, and let me know in the comments if you already knew how to pronounce Espero que les haya gustado el video, y díganme en los comentarios si ya sabían pronunciar

todas estas palavras. Não se esqueçam de  ir dar uma olhadela ao canal da Elena, todas|estas|palabras|no|se|olviden|de|ir|dar|una|mirada|al|canal|de|Elena all these words. Don't forget to check out Elena's channel, todas estas palabras. No se olviden de echar un vistazo al canal de Elena,

Linguriosa e vejam também o canal Liga Romanica,  um novo projeto a 4, criado por mim, pela Elena ||see||||League|Roman League||||||||| Linguriosa|y|vean|también|el|canal|Liga|Románica|un|nuevo|proyecto|a|creado|por|mí|por la|Elena Linguriosa, and also check out the Youtube channel Liga Romanica, a new 4 people project, created by me, Elena, Linguriosa y también vean el canal Liga Románica, un nuevo proyecto a 4, creado por mí, por Elena

e pelo Davide e a Elisa dos canais Podcast  Italiano e French mornings with Elisa. ||Davide|||Elisa||||Italian||French|mornings|| y|por el|Davide|y|por la|Elisa|de|canales|Podcast|Italiano|y|Francés|mañanas|con|Elisa and Davide and Elisa from the channels Podcast Italiano and French Mornings with Elisa. y por Davide y Elisa de los canales Podcast Italiano y French mornings with Elisa.

Na Liga Romanica fazemos livestreams em que cada  um de nós fala na sua língua e muitas vezes temos ||||livestreams|||||||||||||| En la|Liga|Románica|hacemos|transmisiones en vivo|en|que|cada|uno|de|nosotros|habla|en|su|idioma|y|muchas|veces|tenemos At Liga Romanica we make livestreams in which each one of us speaks in his own language and we often have En la Liga Románica hacemos livestreams en los que cada uno de nosotros habla en su idioma y muchas veces tenemos

convidados de outras línguas românicas.
 Resta-me só agradecer aos meus Patrons pelo ||||Romance|remains||||||Patrons| invitados|de|otros|lenguas|románicas|||solo|agradecer|a los|mis|Patrones|por guests from other Romance languages. Finally, I'd like to thank my Patrons for invitados de otras lenguas románicas. Solo me queda agradecer a mis Patrons por

seu apoio todos os meses, e aqueles de vocês  que que quiserem apoiar o Portuguese With Leo, ||||||||||||support|||| |||||y|aquellos|de|ustedes|que||quieran|apoyar|el|Portugués|Con|Leo their support every month, and those of you who want to support Portuguese With Leo, su apoyo todos los meses, y aquellos de ustedes que quieran apoyar el Portuguese With Leo,

juntem-se ao Patreon porque agora em  2022 vou adicionar novas recompensas. join||||||||add|| ||al|Patreon|porque|ahora|en|voy|añadir|nuevas|recompensas do join Patreon because now in 2022 I'll be adding new rewards. únanse a Patreon porque ahora en 2022 voy a añadir nuevas recompensas.

Vemo-nos em 2022! 
 Obrigado! Obrigada! ||||thank you ||en|gracias|gracias See you in 2022! Thanks! Thank you! ¡Nos vemos en 2022! ¡Gracias! ¡Gracias!

ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=80 err=0.00%) cwt(all=970 err=6.29%) es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.04 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.18