×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

L’ISOLA DEL TESORO, Capitolo 2 (1)

Capitolo 2 (1)

Can-nero appare e scompare Poco tempo dopo ciò, capitò il primo di quei misteriosi eventi che dovevano finalmente sbarazzarci del capitano se pure non, come vedremo, delle conseguenze della sua presenza. Cominciava allora un rigidissimo inverno, con lunghe aspre gelate e violente bufere; e fin dal principio apparve chiaro che il mio povero padre difficilmente avrebbe visto la primavera. Di giorno in giorno declinava, e mia madre ed io, con sulle braccia il peso dell'albergo, eravamo troppo occupati per prestare attenzione al nostro fastidioso ospite. Era un mattino di gennaio, assai per tempo, con un freddo che passava le ossa, e tutta la baia biancheggiava di brina; le onde baciavano dolcemente i ciottoli della riva, e il sole ancora basso dorava appena la cresta delle colline e riluceva lontano sul mare. Il capitano alzatosi più presto del solito era sceso alla spiaggia col suo coltellaccio dondolante sotto le larghe falde del suo abito blu, il cannocchiale sotto l'ascella, e il tricorno buttato indietro sulla nuca. Vedo ancora il suo alito ondeggiare in aria dietro a lui come fumo mentre egli si allontanava rapidamente. L'ultimo suono che giunse ai miei orecchi mentre egli girava dietro la grande rupe, fu un potente sbuffo d'ira, come se egli ancora fosse travagliato dal pensiero del dottor Livesey. Mia madre era in quel momento disopra col babbo; ed io stavo apparecchiando la tavola per la colazione del capitano, quando l'uscio della sala si aprì, ed uno sconosciuto si fece avanti. Era pallido come cera; due dita gli mancavano alla mano sinistra; e, per quanto portasse un coltellaccio, non pareva troppo aggressivo. Ma io dovevo pur tener d'occhio la gente di mare, sia con una sola gamba che con due, e quella apparizione mi sconcertò. Egli non aveva l'aria di marinaio; pure, non so quale aroma marino lo circondava. Alla mia domanda cosa volesse, rispose ordinando del rum; ma, mentre andavo a prenderlo, sedette a un tavolo e mi richiamò. Io mi fermai col tovagliolo in mano. "Vieni qui, ragazzo" disse lui. "Qui, più vicino." Io mi avvicinai di un passo. "E' questa qui la tavola del mio amico Bill?" chiese con una strizzatina d'occhi. Risposi che io il suo compagno Bill non lo conoscevo, e quella tavola era per una persona che dimorava presso di noi, e che noi chiamavamo il capitano. "Perfettamente" fece lui. "Il mio compagno Bill può anche farsi chiamar capitano se così gli aggrada. Ha un taglio su una guancia, e maniere molto gentili, specie quando ha trincato, il mio compagno Bill. Mettiamo, per modo di dire, che il tuo capitano abbia una cicatrice su una guancia; mettiamo, per modo di dire, che questa guancia sia la destra. Eh? Che ti dicevo io? E adesso, sentiamo ancora: il mio amico Bill è in casa?" Risposi che era uscito per una passeggiata. "Da che parte, ragazzo mio? Da che parte ha preso?" Gli indicai la rupe aggiungendo che il capitano sarebbe stato presto di ritorno; e dopo che ebbi risposto a varie altre domande: "Ah" disse lui "questo gli farà prò come un buon bicchiere, al mio camerata Billl" L'espressione del suo viso, pronunciando tali parole, era tutt'altro che amabile, ed io avevo le mie buone ragioni per pensare che lo straniero si sbagliava, dato che intendeva parlar sul serio. Ma ciò non mi riguardava: e d'altra parte, che avrei fatto? Egli rimase lì, attaccato all'uscio, sorvegliando l'angolo della rupe come il gatto che aspetta il sorcio. Ad un certo punto io scappai sulla strada, ma subito mi richiamò, e siccome io tardavo un po' a ubbidire, il suo pallido volto prese un'espressione feroce, e con una bestemmia che mi fece sobbalzare, mi comandò di rientrare. Appena fui lì, tornò alle maniere di prima, tra lusinghiere e beffarde, mi batté sulla spalla, mi disse ch'ero un bravo ragazzo e che s'era innamorato di me. "Ho io stesso un figliolo che ti assomiglia come due gocce d'acqua, ed è tutto il mio orgoglio. Ma l'importante per i ragazzi è la disciplina, piccolo mio, la disciplina. Se tu, per esempio, avessi navigato con Bill, non ti saresti fatto chiamar due volte, no di certo. Non era questo il metodo di Bill né di chi navigava con lui. Ma ecco il mio compagno Bill, sicuramente, col suo cannocchiale sotto il braccio, Dio lo benedica, è lui senza dubbio. Rientriamo, piccolo mio, e mettiamoci dietro la porta: gli faremo una piccola sorpresa a Bill, Dio lo benedica ancora una volta." Così dicendo lo sconosciuto mi sospinse nella sala e mi ficcò nell'angolo dietro a sé in modo che rimanessimo nascosti dalla porta aperta. Io ero inquieto e assai intimorito, come si può immaginare, e la mia paura era accresciuta dal vedere che lo stesso sconosciuto tremava a sua volta. Egli liberò l'impugnatura del coltellaccio, provò a rimuovere la lama nel fodero, e durante tutta l'attesa seguitò a trangugiar saliva quasi avesse, come si suol dire, un rospo in gola. Finalmente il capitano entrò sbattendo la porta dietro le spalle, e senza guardare né a destra né a sinistra attraversò difilato la sala dirigendosi alla tavola apparecchiata per la sua colazione. "Bill" fece lo sconosciuto con una voce che mi parve si sforzasse d'essere ferma e animosa. Il capitano girò sui calcagni e guardò verso noi: il sangue sparì dalla sua faccia che diventò livida fino alla punta del naso: egli aveva l'aria d'uno che s'imbatta in uno spettro, o nel diavolo, o in qualcosa di peggio, se un qualcosa di peggio vi fosse; e io confesso che provai un senso di pietà a vederlo d'improvviso così invecchiato e disfatto. "Vieni qua, Bill, vieni qua. Tu mi riconosci, non è vero? Il tuo vecchio camerata di bordo lo riconosci bene!" Il capitano respirò convulso. "Can-Nero!" disse. "E chi altri vorresti che fossi?" replicò lo straniero sensibilmente rassicurato. "Can-Nero meglio che mai, venuto a salutare il suo vecchio camerata Bill all'albergo dell''Ammiraglio Benbow'. Ah, Bill, visto, qualcosa abbiamo visto, noi due, dopo che io ci lasciai questi due artigli" soggiunse alzando la mano mutilata. "Bene, vediamo" disse il capitano. "Tu mi hai ripescato; eccomi, e dunque parla. Che c'è?" "Sei ben tu" replicò CanNero. "Non c'è sbaglio, Bill. Io voglio farmi servire un bicchiere di rum da questo caro ragazzo che ho preso in simpatia, e noi ci metteremo a sedere, se così ti piace, e parleremo schietto, come conviene a vecchi amici di bordo." Quando io rientrai col rum, essi stavano già seduti; l'uno da un lato, l'altro dall'altro della tavola del capitano: Can-Nero vicino alla porta, di sbieco, in maniera da poter tener d'occhio il suo vecchio compagno e, così mi sembrò, sorvegliare insieme la propria linea di ritirata. Costui mi ordinò di andarmene e di lasciare la porta spalancata. "I buchi delle serrature non sono di mio gusto, ragazzo mio!" aggiunse. Io li lasciai soli, e mi ritirai nel bar. Di lì, pur facendo del mio meglio per ascoltare, io per un pezzo non sentii se non un sommesso parlottare, ma alla fine le voci si alzarono e potei cogliere una o due parole, per lo più bestemmie, del capitano. "No, no, no, no; e basta!" gridò una prima volta. E poi: "Se finisce con la forca, sarà la forca per tutti, dico io!" D'un tratto una formidabile esplosione di bestemmie mescolata con altri rumori: tavola e sedie che si rovesciavano, un tintinnìo di lame, e infine un urlo di dolore, dopo di che vidi Can-Nero fuggire a precipizio e il capitano corrergli alle calcagna, tutt'e due col coltellaccio alla mano, ed il primo che versava sangue dalla spalla sinistra. Arrivato alla porta, il capitano vibrò al fuggitivo un ultimo tremendo fendente che gli avrebbe certamente spaccato la schiena in due se l'arma non si fosse intoppata nello spessore dell'insegna dell'"Ammiraglio Benbow", incidendo nell'orlo inferiore dell'asse una tacca che tuttora è visibile. Quel colpo fu l'ultimo dello scontro. Non appena nella strada, Can-Nero, malgrado la ferita, mise le ali ai piedi, e in mezzo minuto si dileguò dietro il corno della collina. Il capitano dal canto suo restò lì accanto all'insegna impalato e come inebetito. Si passò più volte la mano sugli occhi, e alfine si decise a rientrare. "Jim, del rum!" E mentre così diceva, vacillava un poco, e con una mano si appoggiava al muro. "Siete ferito?" gridai. "Del rum! " ripeté. "Devo andar via. Del rum! Del rum!" Io corsi a prenderne; ma ero talmente sconvolto che ruppi un bicchiere e guastai il rubinetto, e mentre ero così intrigato sentii come un tonfo sordo nella sala; volai e trovai il capitano disteso lungo per terra. Nello stesso tempo mia madre, allarmata dalle grida e dallo strepito della zuffa, s'era precipitata giù per aiutarmi. Fra tutti e due gli sollevammo il capo. Egli respirava forte, affannosamente; i suoi occhi erano chiusi, il viso terreo. "Mio Dio, mio Dio!" gridò mia madre. "Che sventura per la nostra casa! E il tuo povero padre infermo!" Frattanto non sapevamo che fare, per soccorrere il capitano, convinti com'eravamo, che nello scontro con lo sconosciuto avesse ricevuto un colpo mortale. Presi il rum, nondimeno, e cercai di fargliene entrare un po' in gola, ma i suoi denti erano serrati e le mascelle dure come ferro. Un sollievo fu per noi quando la porta si aprì e il dottor Livesey entrò per la solita visita a mio padre. "Oh, dottore" gridammo "che c'è da fare? Dov'è ferito?" "Ferito? Storie!" disse il dottore. "Non più ferito di me o di voi. Ha avuto un colpo, come gli avevo predetto. Via, signora Hawkins, risalite da vostro marito, e, se possibile, non raccontategli nulla. Quanto a me, devo far del mio meglio per salvar la vita tre volte indegna di questo miserabile; e Jim qui mi porterà un catino." Quando io tornai col catino, il dottore aveva già rimboccato la manica del capitano e messo a nudo il suo grosso e muscoloso braccio. Esso era cosparso di tatuaggi. "Ecco la fortuna", "Buon vento", "Billy Bones se ne infischia" si leggeva molto chiaramente su l'avambraccio; e sopra, vicino alla spalla, si vedeva una forca, con un uomo appeso: scena resa, a parer mio, con grande bravura. "Profetico!" esclamò il dottore toccando con la punta del dito il tatuaggio. "E ora, mastro Billy Bones, se questo è il vostro nome, vediamo un po' il colore del vostro sangue. Jim, hai paura del sangue?" "No, signore." "Bene. Allora tieni il catino." E ciò dicendo tirò fuori la lancetta e aprì una vena. Non poco sangue si dovette cavare allo sciagurato prima ch'egli aprisse gli occhi e volgesse intorno il suo sguardo annebbiato. Prima riconobbe il dottore, con un brusco aggrottar di ciglia; poi posò gli occhi su me, e apparve confortato. Ma d'improvviso cambiò colore, e tentò di alzarsi gridando: "Dov'è Can-Nero?" "Non c'è nessun Can-Nero, qui" disse il dottore "all'infuori di quello che vi frulla per il capo. Avete bevuto del rum, voi, e vi ha preso un colpo, precisamente come vi avevo predetto, ed io vi ho tratto or ora mio malgrado dalla fossa dove stavate già con un piede. E adesso, signor Bones..." "Non è questo il mio nome" interruppe lui. "Non importa" ribatté il dottore. "E' il nome d'un filibustiere di mia conoscenza, ed io vi chiamo così per far presto, ed ecco cosa desidero dirvi: un bicchiere di rum non vi ammazzerà: ma se voi ne berrete uno, ne berrete certo un altro e poi un altro; ed io scommetto la mia parrucca che se non vi decidete a troncar di netto, morirete, capite? mo-ri-re-te, e ve ne andrete diritto al Creatore come l'uomo della Bibbia. Su, fate uno sforzo. Vi aiuterò a mettervi a letto, per questa volta." Con non poca fatica riuscimmo a trasportarlo al piano di sopra e lo adagiammo sul suo letto. Il suo capo ripiombò sul guanciale come se egli dovesse svenire. "Dunque" aggiunse il dottore "ricordatevi bene: ve 1o dico per scarico di coscienza: rum per voi significa morte." Detto ciò, prendendomi per un braccio, uscì per vedere mio padre. "Non è nulla" mi disse appena fuori dell'uscio. "Gli ho cavato sangue abbastanza perché possa stare un poco tranquillo. Il meglio per lui e per voi sarebbe che rimanesse una settimana dov'è. Ma se lo coglie un altro colpo, è finita. "

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 2 (1) chapitre Kapitel chapter capítulo Κεφάλαιο 2 (1) Chapter 2 (1) Capítulo 2 (1) Hoofdstuk 2 (1) Rozdział 2 (1) Глава 2 (1) Kapitel 2 (1) Kapitel 2 (1) Capítulo 2 (1) Chapitre 2 (1)

Can-nero appare e scompare Poco tempo dopo ciò, capitò il primo di quei misteriosi eventi che dovevano finalmente sbarazzarci del capitano se pure non, come vedremo, delle conseguenze della sua presenza. ||il apparaît|et|il disparaît|peu|temps|après|cela|il arriva|le|premier|de|ces|mystérieux|événements|que|ils devaient|enfin|nous débarrasser|du|capitaine|si|même|pas|comme|nous verrons|des|conséquences|de la|sa|présence black||it appears||||||||||||mysterious|||||to get rid of us|||||||||||| Can-nero appears and disappears Shortly after this, the first of those mysterious events occurred which were to finally get rid of the captain, if not, as we shall see, the consequences of his presence. Can-nero aparece y desaparece Poco después de esto, se produce el primero de esos misteriosos hechos que acabarán por librarse del capitán, si no, como veremos, las consecuencias de su presencia. Кан-неро появляется и исчезает Вскоре после этого произошло первое из тех загадочных событий, которые должны были окончательно избавить нас от капитана, если бы не, как мы увидим, последствия его присутствия. Can-nero erscheint und verschwindet. Kurz nach diesem Ereignis geschah das erste von jenen geheimnisvollen Ereignissen, die uns schließlich vom Kapitän befreien sollten, wenn auch nicht, wie wir sehen werden, von den Folgen seiner Anwesenheit. Can-nero aparece e desaparece Pouco tempo depois disso, ocorreu o primeiro daqueles eventos misteriosos que finalmente deveriam nos livrar do capitão, se não, como veremos, das consequências de sua presença. Can-nero apparaît et disparaît Peu de temps après cela, le premier de ces événements mystérieux se produisit, qui devait enfin nous débarrasser du capitaine, même si, comme nous le verrons, pas des conséquences de sa présence. Cominciava allora un rigidissimo inverno, con lunghe aspre gelate e violente bufere; e fin dal principio apparve chiaro che il mio povero padre difficilmente avrebbe visto la primavera. il commençait|alors|un|rigoureux|hiver|avec|longues|dures|gelées|et|violentes|tempêtes|et|dès|du|début|il apparut|clair|que|le|mon|pauvre|père|difficilement|il aurait|vu|le|printemps es begann|damals|einen|sehr strengen|Winter|mit|langen|strengen|Frost|und|heftigen|Stürme|und|bis|vom|Anfang|es erschien|klar|dass|der|mein|armer|Vater|kaum|er würde|gesehen||Frühling it began|||very harsh|winter||long|harsh|frosts||violent|blizzards||even||beginning|it appeared|clear||||poor father||hardly|would||| começava|então|um|rigorosíssimo|inverno|com|longas|ásperas|geadas|e|violentas|||até|do|princípio|apareceu|claro|que|o|meu|pobre|pai|dificilmente|teria|visto|a|primavera Then a very harsh winter began, with long, bitter frosts and violent storms; and from the beginning it became clear that my poor father would hardly see spring. Comenzó entonces un invierno muy crudo, con largas y amargas heladas y violentas tormentas; y desde el principio estuvo claro que mi pobre padre apenas vería la primavera. Es begann dann ein sehr strenger Winter, mit langen, harten Frösten und heftigen Stürmen; und von Anfang an war klar, dass mein armer Vater die Frühling kaum erleben würde. Começava então um inverno rigorosíssimo, com longas e severas geadas e violentas tempestades; e desde o início ficou claro que meu pobre pai dificilmente veria a primavera. Un hiver très rigoureux commençait alors, avec de longues gelées sévères et de violentes tempêtes ; et dès le début, il était clair que mon pauvre père aurait du mal à voir le printemps. Di giorno in giorno declinava, e mia madre ed io, con sulle braccia il peso dell’albergo, eravamo troppo occupati per prestare attenzione al nostro fastidioso ospite. de|jour|en|jour|il déclinait|et|ma|mère|et|moi|avec|sur|bras|le|poids|de l'hôtel|nous étions|trop|occupés|pour|prêter|attention|à|notre|ennuyeux|hôte von|Tag|zu|Tag|er fiel|und|meine|Mutter|und|ich|mit|auf den|Armen|das|Gewicht|des Hotels|wir waren|zu|beschäftigt|um|Aufmerksamkeit zu schenken|Aufmerksamkeit|auf den|unseren|lästigen|Gast ||||declined|||||||on|arms||weight|the hotel|we were||occupied||lend||||annoying|guest de|dia|em|dia|declinava|e|minha|mãe|e|eu|com|nos|braços|o|peso|do hotel|estávamos|muito|ocupados|para|prestar|atenção|ao|nosso|incômodo|hóspede Day after day it declined, and my mother and I, with the weight of the hotel in our arms, were too busy to pay attention to our annoying guest. De un día para otro fue decayendo, y mi madre y yo, con el peso del hotel a cuestas, estábamos demasiado ocupadas para prestar atención a nuestro molesto huésped. День ото дня он уменьшался, а мы с мамой, с тяжестью отеля на руках, были слишком заняты, чтобы обращать внимание на нашего надоедливого гостя. Tag für Tag nahm er ab, und meine Mutter und ich, mit dem Gewicht des Gasthauses auf unseren Schultern, waren zu beschäftigt, um auf unseren lästigen Gast zu achten. Dia após dia, ele declinava, e minha mãe e eu, com o peso da hospedagem em nossos braços, estávamos ocupados demais para prestar atenção ao nosso incômodo hóspede. Jour après jour, il déclinait, et ma mère et moi, avec le poids de l'auberge sur les bras, étions trop occupés pour prêter attention à notre hôte ennuyeux. Era un mattino di gennaio, assai per tempo, con un freddo che passava le ossa, e tutta la baia biancheggiava di brina; le onde baciavano dolcemente i ciottoli della riva, e il sole ancora basso dorava appena la cresta delle colline e riluceva lontano sul mare. c'était|un|matin|de|janvier|assez|pour|tôt|avec|un|froid|qui|passait|les|os|et|toute|la|baie|blanchissait|de|givre|les|vagues|embrassaient|doucement|les|galets|de la|rive|et|le|soleil|encore|bas|dorait|à peine|la|crête|des|collines|et|brillait|loin|sur|mer es war|ein|Morgen|im|Januar|sehr|zu|früh|mit|einer|Kälte|die|durchdrang|die|Knochen|und|die ganze|die|Bucht|sie glänzte weiß|mit|Frost|die|Wellen|sie küssten|sanft|die|Steine|am|Ufer|und|die|Sonne|noch|tief|sie goldete|gerade|die|Kamm|der|Hügel|und|sie schimmerte|weit|auf dem|Meer ||morning||January|quite|||||cold||passed||bones||||bay|was covered in white frost||frost||waves|kissed|gently||pebbles||shore|||sun||low|gilded|barely||crest||hills||shone|distant||sea era|uma|manhã|de|janeiro|bastante|por|tempo|com|um|frio|que|passava|as|ossos|e|toda|a|baía|branquear|de|geada|as|ondas|beijavam|suavemente|os|seixos|da|praia|e|o|sol|ainda|baixo|dourava|apenas|a|crista|das|colinas|e|reluzia|longe|sobre o|mar It was a January morning, very early, with a cold that passed the bones, and the whole bay was white with frost; the waves gently kissed the pebbles of the shore, and the still low sun barely gilded the crest of the hills and shone far away on the sea. Era una mañana de enero, muy temprano, con un frío que pasaba de los huesos, y toda la bahía estaba blanca de escarcha; las olas besaban dulcemente los guijarros de la orilla, y el sol aún bajo apenas doraba la cresta de los cerros y brillaba a lo lejos sobre el mar. Es war ein Januarmorgen, sehr früh, mit einer Kälte, die bis in die Knochen ging, und die ganze Bucht war von Reif bedeckt; die Wellen küssten sanft die Kiesel am Ufer, und die noch tief stehende Sonne vergoldete gerade die Kämme der Hügel und funkelte in der Ferne über dem Meer. Era uma manhã de janeiro, bem cedo, com um frio que penetrava nos ossos, e toda a baía estava coberta de geada; as ondas beijavam suavemente os seixos da costa, e o sol, ainda baixo, mal dourava o topo das colinas e brilhava ao longe no mar. C'était un matin de janvier, très tôt, avec un froid qui pénétrait les os, et toute la baie était blanchie de givre ; les vagues embrassaient doucement les galets de la rive, et le soleil encore bas dorait à peine le sommet des collines et brillait au loin sur la mer. Il capitano alzatosi più presto del solito era sceso alla spiaggia col suo coltellaccio dondolante sotto le larghe falde del suo abito blu, il cannocchiale sotto l’ascella, e il tricorno buttato indietro sulla nuca. ||having lifted himself||||||||beach|||big knife|dangling|||wide|edges||||||telescope||the armpit||||thrown|||nape The captain got up earlier than usual and went down to the beach with his cutlass swinging under the wide brim of his blue suit, the telescope under his armpit, and the tricorn thrown back at the nape of his neck. El capitán se levantó más temprano que de costumbre y bajó a la playa con el alfanje balanceándose bajo el ala ancha de su traje azul, el catalejo bajo la axila y el tricornio echado hacia atrás en la nuca. Капитан встал раньше обычного и спустился на пляж с ножом под широкими клапанами своего синего костюма, подзорной трубой подмышкой и трикорном, откинутым на затылок. Der Kapitän, der früher als gewöhnlich aufgestanden war, war mit seinem wackeligen Messer unter den weiten Falten seines blauen Anzugs, dem Fernglas unter dem Arm und dem Dreispitz nach hinten auf dem Nacken zur Strand gegangen. O capitão, levantando-se mais cedo do que o habitual, desceu à praia com seu facão balançando sob as largas abas de seu traje azul, o binóculo debaixo do braço, e o tricórnio jogado para trás na nuca. Le capitaine, s'étant levé plus tôt que d'habitude, était descendu à la plage avec son grand couteau balançant sous les larges revers de son habit bleu, le télescope sous l'aisselle, et le tricorne rejeté en arrière sur la nuque. Vedo ancora il suo alito ondeggiare in aria dietro a lui come fumo mentre egli si allontanava rapidamente. ||||breath|it wavers|||||||||||he distanced| I can still see his breath billowing in the air behind him like smoke as he quickly walked away. Todavía puedo ver su aliento ondeando en el aire detrás de él como humo mientras se alejaba rápidamente. Я до сих пор вижу, как его дыхание витает в воздухе позади него, как дым, когда он быстро уходит. Ich sehe noch seinen Atem in der Luft hinter ihm wogen wie Rauch, während er sich schnell entfernte. Ainda vejo seu hálito ondulando no ar atrás dele como fumaça enquanto ele se afastava rapidamente. Je vois encore son souffle onduler dans l'air derrière lui comme de la fumée tandis qu'il s'éloignait rapidement. L’ultimo suono che giunse ai miei orecchi mentre egli girava dietro la grande rupe, fu un potente sbuffo d’ira, come se egli ancora fosse travagliato dal pensiero del dottor Livesey. |||it reached||||||he turned||||rock||||huff|||||||troubled||||| The last sound that reached my ears as he circled behind the great cliff was a mighty snort of anger, as if he were still troubled by the thought of Dr. Livesey. El último sonido que llegó a mis oídos mientras daba vueltas detrás del gran acantilado fue un fuerte resoplido de ira, como si todavía estuviera preocupado por el pensamiento del Dr. Livesey. Последним звуком, который донесся до моих ушей, когда он свернул за большой утес, было сильное сердитое фырканье, как будто его все еще беспокоили мысли о докторе Ливси. Das letzte Geräusch, das meine Ohren erreichte, während er hinter dem großen Felsen verschwand, war ein kräftiges Schnauben vor Wut, als ob er noch von den Gedanken an Doktor Livesey geplagt wäre. O último som que chegou aos meus ouvidos enquanto ele desaparecia atrás da grande rocha foi um poderoso bufar de raiva, como se ele ainda estivesse atormentado pelo pensamento do doutor Livesey. Le dernier son qui parvint à mes oreilles alors qu'il tournait derrière le grand rocher, fut un puissant souffle de colère, comme s'il était encore tourmenté par la pensée du docteur Livesey. Mia madre era in quel momento disopra col babbo; ed io stavo apparecchiando la tavola per la colazione del capitano, quando l’uscio della sala si aprì, ed uno sconosciuto si fece avanti. ma|mère|elle était|à|ce|moment|en haut|avec|père|et|je|j'étais en train de|préparer|la|table|pour|le|petit déjeuner|du|capitaine|quand|la porte|de la|salle|se|elle s'ouvrit|et|un|inconnu|se|il s'avança|en avant meine|Mutter|sie war|in|diesem|Moment|oben|mit dem|Vater|und|ich|ich war am|Tischdecken|den|Tisch|für|das|Frühstück|des|Kapitän|als|die Tür|des|Saal|sich|sie öffnete|und|ein|Unbekannter|sich|er trat|vor) |||||moment|above||father||||setting|||||||||the door|||||||unknown person||made|step forward minha|mãe|estava|em|aquele|momento|em cima|com o|pai|e|eu|estava|arrumando|a|mesa|para|o|café da manhã|do|capitão|quando|a porta|da|sala|se|abriu|e|um|desconhecido|se|fez|à frente My mother was at that moment upstairs with my father; and I was setting the table for the captain's breakfast when the door of the room opened, and a stranger stepped forward. Mi madre estaba en ese momento arriba con mi padre; y yo estaba poniendo la mesa para el desayuno del capitán, cuando se abrió la puerta del vestíbulo y un extraño se adelantó. Моя мать в этот момент была наверху с отцом, а я накрывала стол к завтраку капитана, когда дверь в зал открылась, и незнакомец вышел вперед. Meine Mutter war gerade mit meinem Vater oben; und ich bereitete den Tisch für das Frühstück des Kapitäns, als sich die Tür zum Raum öffnete und ein Unbekannter eintrat. Minha mãe estava naquele momento em cima com o pai; e eu estava arrumando a mesa para o café da manhã do capitão, quando a porta da sala se abriu, e um desconhecido se aproximou. Ma mère était à ce moment-là avec papa ; et moi, je préparais la table pour le petit déjeuner du capitaine, quand la porte de la salle s'ouvrit et un inconnu s'avança. Era pallido come cera; due dita gli mancavano alla mano sinistra; e, per quanto portasse un coltellaccio, non pareva troppo aggressivo. il était|pâle|comme|cire|deux|doigts|lui|il lui manquait|à la|main|gauche|et|bien que|autant que|il portait|un|grand couteau|ne|il semblait|trop|agressif er war|blass|wie|Wachs|zwei|Finger|ihm|fehlten|an der|Hand|links|und|obwohl|so viel|er trug|ein|großes Messer|nicht|er schien|zu|aggressiv |pale||wax|two|fingers||they were missing|||||||carried||big knife||it seemed||aggressive era|pálido|como|cera|dois|dedos|lhe|faltavam|à|mão|esquerda|e|por|quanto|usasse|um|facão|não|parecia|muito|agressivo He was pale as wax; two fingers were missing from his left hand; and, though he carried a cutlass, he didn't seem too aggressive. Он был бледен как воск, на его левой руке не хватало двух пальцев, и, хотя он носил нож, выглядел он не слишком агрессивно. Er war bleich wie Wachs; ihm fehlten zwei Finger an der linken Hand; und obwohl er ein großes Messer trug, wirkte er nicht allzu aggressiv. Ele era pálido como cera; faltavam-lhe dois dedos na mão esquerda; e, embora carregasse uma faca grande, não parecia muito agressivo. Il était pâle comme de la cire ; il lui manquait deux doigts à la main gauche ; et, bien qu'il portât un grand couteau, il ne semblait pas trop agressif. Ma io dovevo pur tener d’occhio la gente di mare, sia con una sola gamba che con due, e quella apparizione mi sconcertò. mais|je|je devais|aussi|garder|à l'œil|la|gens|de|mer|que ce soit|avec|une|seule|jambe|que|avec|deux|et|cette|apparition|me|elle me déconcerta aber|ich|ich musste|auch|halten|im Auge|die|Leute|vom|Meer|sei|mit|einem|einzigen|Bein|und|mit|zwei|und|diese|Erscheinung|mich|sie verunsicherte |||indeed|keep|of eye|||||both||||||||||apparition||unsettled mas|eu|devia|mesmo|manter|de olho|a|gente|de|mar|seja|com|uma|só|perna|que|com|duas|e|aquela|aparição|me|desconcertou But I had to keep an eye on the seafarers, both with one leg and with two, and that apparition puzzled me. Но я должен был присматривать за моряками, будь то одноногие или двуногие, и это явление меня смущало. Aber ich musste die Leute vom Meer im Auge behalten, egal ob mit einem oder mit zwei Beinen, und dieses Erscheinen verwirrte mich. Mas eu precisava ficar de olho nas pessoas do mar, tanto com uma perna quanto com duas, e aquela aparição me desconcertou. Mais je devais tout de même garder un œil sur les gens de mer, qu'ils aient une seule jambe ou deux, et cette apparition me déconcerta. Egli non aveva l’aria di marinaio; pure, non so quale aroma marino lo circondava. il|ne|il avait|l'air|de|marin|pourtant|ne|je ne sais|quel|arôme|marin|il|il entourait er|nicht|er hatte|das Aussehen|von|Seemann|trotzdem|nicht|ich weiß nicht|welches|Aroma|maritim|es|es umgab ||||||but||I don't know|which|aroma|||surrounded ele|não|tinha|a aparência|de|marinheiro|porém|não|sei|qual|aroma|marinho|o|cercava He didn't look like a sailor; yet, I don't know what marine aroma surrounded it. Он не был похож на моряка; однако я не знаю, какой морской аромат его окружал. Er hatte nicht das Aussehen eines Seemanns; dennoch weiß ich nicht, welches Meeresaroma ihn umgab. Ele não tinha a aparência de marinheiro; no entanto, não sei que aroma marinho o cercava. Il n'avait pas l'air d'un marin ; pourtant, je ne sais quel arôme marin l'entourait. Alla mia domanda cosa volesse, rispose ordinando del rum; ma, mentre andavo a prenderlo, sedette a un tavolo e mi richiamò. à|ma|question|quoi|il voulait|il répondit|en commandant|du|rhum|mais|pendant que|j'allais|à|le prendre|il s'assit|à|une|table|et|me|il m'appela zu|meiner|Frage|was|er wollte|er antwortete|er bestellte|einen|Rum|aber|während|ich ging|um|ihn zu holen|er setzte sich|an|einen|Tisch|und|mich|er rief zurück ||||||ordering|||||||to take it|he sat||||||call a|minha|pergunta|o que|ele quisesse|ele respondeu|ordenando|um pouco de|rum|mas|enquanto|eu ia|a|pegá-lo|ele sentou|a|uma|mesa|e|me|ele chamou When asked what he wanted, he replied by ordering rum; but, as I went to get him, he sat down at a table and called me back. Когда я спросил, чего он хочет, он ответил, что заказать ром; но когда я пошел за ним, он сел за стол и позвал меня обратно. Auf meine Frage, was er wollte, antwortete er, indem er Rum bestellte; aber während ich ging, um ihn zu holen, setzte er sich an einen Tisch und rief mich zurück. À minha pergunta sobre o que ele queria, respondeu pedindo um rum; mas, enquanto eu ia buscá-lo, ele se sentou a uma mesa e me chamou. À ma question de savoir ce qu'il voulait, il répondit en commandant du rhum ; mais, pendant que j'allais le chercher, il s'assit à une table et m'appela. Io mi fermai col tovagliolo in mano. je|me|je m'arrêtai|avec|serviette|en|main ich|mich|ich hielt an|mit|Serviette|in|Hand ||I stopped||napkin|| eu|me|parei|com o|guardanapo|em|mão I stopped with the napkin in my hand. Я остановилась с салфеткой в руке. Ich blieb mit der Serviette in der Hand stehen. Eu parei com o guardanapo na mão. Je m'arrêtai avec la serviette à la main. "Vieni qui, ragazzo" disse lui. viens|ici|garçon|il dit|à lui komm|hier|Junge|er sagte|er venha|aqui|garoto|ele disse|ele "Come here, boy," he said. "Komm her, Junge," sagte er. "Venha aqui, garoto" disse ele. "Viens ici, garçon" dit-il. "Qui, più vicino." ici|plus|près hier|näher|nah aqui|mais|perto "Here, closer." "Hier, näher." "Aqui, mais perto." "Ici, plus près." Io mi avvicinai di un passo. je|me|je m'approchai|d'|un|pas ich|mich|ich näherte|um|einen|Schritt ||I approached|||step eu|me|aproximei|de|um|passo I took a step closer. Я сделал еще один шаг. Ich trat einen Schritt näher. Eu me aproximei de um passo. Je m'approchai d'un pas. "E' questa qui la tavola del mio amico Bill?" c'est|celle|ici|la|table|de|mon|ami|Bill ist|diese|hier|der|Tisch|von|meinem|Freund|Bill é|esta|aqui|a|mesa|do|meu|amigo|Bill "Is this my friend Bill's table here?" "Это столик моего друга Билла?" "Ist das hier der Tisch meines Freundes Bill?" "É esta aqui a mesa do meu amigo Bill?" "C'est celle-ci la table de mon ami Bill ?" chiese con una strizzatina d’occhi. il demanda|avec|un|clin d'œil| er fragte|mit|einem|Zwinkern| |||wink|of eyes ele perguntou|com|uma|piscadela|de olhos he asked with a wink. спросил он, подмигнув. fragte er mit einem Augenzwinkern. perguntou com uma piscadela. demanda-t-il en clignant des yeux. Risposi che io il suo compagno Bill non lo conoscevo, e quella tavola era per una persona che dimorava presso di noi, e che noi chiamavamo il capitano. je répondis|que|je|son||compagnon|Bill|ne|le|je connaissais|et|celle|table|elle était|pour|une|personne|qui|habitait|près de|de|nous|et|que|nous|nous l'appelions|le|capitaine ich antwortete|dass|ich|den|seinen|Freund|Bill|nicht|ihn|ich kannte|und|dieser|Tisch|sie war|für|eine|Person|die|sie wohnte|bei|von|uns|und|dass|wir|wir nannten|den|Kapitän I replied|||||||||I knew|||||||||lived|near||||||we called|| eu respondi|que|eu|o|seu|companheiro|Bill|não|o|eu conhecia|e|aquela|mesa|era|para|uma|pessoa|que|morava|perto|de|nós|e|que|nós|chamávamos|o|capitão I replied that I did not know his mate Bill, and that table was for a person who lived with us, and whom we called the captain. Я ответил, что не знаю его товарища Билла, и что стол для человека, который остановился у нас, которого мы называли капитаном. Ich antwortete, dass ich seinen Freund Bill nicht kannte und dass dieser Tisch für eine Person war, die bei uns wohnte und die wir den Kapitän nannten. Respondi que eu não conhecia seu companheiro Bill, e que aquela mesa era para uma pessoa que morava conosco, e que nós chamávamos de capitão. Je répondis que je ne connaissais pas son compagnon Bill, et que cette table était pour une personne qui demeurait près de nous, et que nous appelions le capitaine. "Perfettamente" fece lui. parfaitement|il fit|lui perfekt|er machte|er perfectly|| perfeitamente|ele fez|ele "Perfectly," he said. "Прекрасно", - сказал он. "Perfekt" sagte er. "Perfeitamente" disse ele. "Parfaitement" dit-il. "Il mio compagno Bill può anche farsi chiamar capitano se così gli aggrada. mon|mon|camarade|Bill|il peut|aussi|se faire|appeler|capitaine|si|ainsi|cela lui|plaît der|mein|Freund|Bill|er kann|auch|sich|nennen|Kapitän|wenn|so|ihm|es gefällt |||Bill|||make himself|to be called|||||pleases o|meu|companheiro|Bill|ele pode|também|se fazer|chamar|capitão|se|assim|lhe|agrada "My mate Bill can also be called captain if he pleases. "Мой товарищ Билл тоже может называть себя капитаном, если захочет. "Mein Kamerad Bill kann sich auch Kapitän nennen, wenn es ihm gefällt. "Meu companheiro Bill também pode ser chamado de capitão se assim lhe agradar. "Mon compagnon Bill peut aussi se faire appeler capitaine s'il le souhaite. Ha un taglio su una guancia, e maniere molto gentili, specie quando ha trincato, il mio compagno Bill. il a|une|coupure|sur|une|joue|et|manières|très|gentilles|surtout|quand|il a|trinqué|mon|mon|camarade|Bill er hat|einen|Schnitt|auf|einer|Wange|und|Manieren|sehr|freundlich|besonders|wenn|er hat|er getrunken hat|der|mein|Freund|Bill ||cut|||cheek||||||||cut|||| ele tem|um|corte|em|uma|bochecha|e|maneiras|muito|gentis|especialmente|quando|ele tem|bebido|o|meu|companheiro|Bill He's got a cut on his cheek, and very kind manners, especially when he's got his goat, my mate Bill. У него порез на одной щеке, и очень приятные манеры, особенно когда он трубит, мой компаньон Билл. Er hat einen Schnitt auf einer Wange und sehr höfliche Manieren, besonders wenn er getrunken hat, mein Kamerad Bill. Ele tem um corte em uma bochecha e maneiras muito gentis, especialmente quando está embriagado, meu companheiro Bill. Il a une coupure sur une joue, et des manières très gentilles, surtout quand il a bu, mon compagnon Bill. Mettiamo, per modo di dire, che il tuo capitano abbia una cicatrice su una guancia; mettiamo, per modo di dire, che questa guancia sia la destra. mettons|pour|manière|de|dire|que|ton|ton|capitaine|il ait|une|cicatrice|sur|une|joue|mettons|pour|manière|de|dire|que|cette|joue|elle soit|la|droite wir setzen|für|Art|zu|sagen|dass|der|dein|Kapitän|er hat|eine|Narbe|auf|einer|Wange|wir setzen|für|Art|zu|sagen|dass|diese|Wange|sie ist|die|rechte let's assume||way|||||||he had||scar|||cheek|let's assume|||||||cheek|||right vamos supor|por|modo|de|dizer|que|o|teu|capitão|ele tenha|uma|cicatriz|em|uma|bochecha|vamos supor|por|modo|de|dizer|que|esta|bochecha|ela seja|a|direita Let's say, so to speak, your captain has a scar on his cheek; let's say, so to speak, that this cheek is the right. Предположим, что у вашего капитана шрам на одной щеке; предположим, что эта щека - правая. Nehmen wir einmal an, dass dein Kapitän eine Narbe auf einer Wange hat; nehmen wir einmal an, dass diese Wange die rechte ist. Vamos supor, por assim dizer, que seu capitão tenha uma cicatriz em uma bochecha; vamos supor, por assim dizer, que essa bochecha seja a direita. Supposons, pour ainsi dire, que ton capitaine ait une cicatrice sur une joue; supposons, pour ainsi dire, que cette joue soit la droite. Eh? eh eh Eh Huh? Eh? Eh? Hein ? Che ti dicevo io? que|te|je te disais|moi was|dir ich dir|ich sagte|ich ||I told| que|te|eu dizia|eu What did I tell you? Что я тебе сказал? Was habe ich dir gesagt? O que eu te disse? Qu'est-ce que je te disais ? E adesso, sentiamo ancora: il mio amico Bill è in casa?" et|maintenant|écoutons|encore|mon|ami|ami|Bill|est|dans|maison und|jetzt|wir hören|noch|der|mein|Freund|Bill|er ist|in|Haus e|agora|vamos ouvir|mais uma vez|o|meu|amigo|Bill|está|em|casa And now, let's hear again: is my friend Bill at home? " А теперь послушаем еще раз: дома ли мой друг Билл?". Und jetzt, hören wir noch einmal: Ist mein Freund Bill zu Hause? E agora, vamos ouvir de novo: meu amigo Bill está em casa? Et maintenant, dis-moi encore : mon ami Bill est-il à la maison ? Risposi che era uscito per una passeggiata. je répondis|que|il était|sorti|pour|une|promenade ich antwortete|dass|er war|ausgegangen|um|einen|Spaziergang I responded|||||| eu respondi|que|ele estava|saiu|para|uma|caminhada I replied that he had gone out for a walk. Я ответила, что он вышел прогуляться. Ich antwortete, dass er für einen Spaziergang ausgegangen sei. Respondi que ele tinha saído para uma caminhada. Je répondis qu'il était sorti se promener. "Da che parte, ragazzo mio? de|quelle|côté|garçon|mon von|welcher|Seite|Junge|mein de|que|lado|garoto|meu "Which way, my boy? "В какую сторону, мой мальчик? "Von welcher Seite, mein Junge? "De que lado, meu garoto? "De quel côté, mon garçon ? Da che parte ha preso?" de|quelle|côté|il a|pris von|welcher|Seite|er hat|genommen ||which side|| de|que|lado|ele tem|pegado Which side did he take? " На чью сторону он встал?" Von welcher Seite ist er gekommen?" De que lado ele foi?" De quel côté est-il parti ?" Gli indicai la rupe aggiungendo che il capitano sarebbe stato presto di ritorno; e dopo che ebbi risposto a varie altre domande: "Ah" disse lui "questo gli farà prò come un buon bicchiere, al mio camerata Billl" L’espressione del suo viso, pronunciando tali parole, era tutt’altro che amabile, ed io avevo le mie buone ragioni per pensare che lo straniero si sbagliava, dato che intendeva parlar sul serio. à lui|j'indiquai|la|falaise|en ajoutant|que|le|capitaine|il serait|été|bientôt|de|retour|et|après|que|j'eus|répondu|à|plusieurs|autres|questions|Ah|il dit|à lui|cela|à lui|il fera|bien|comme|un|bon|verre|à mon|mon|camarade|Bill|l'expression|de|son|visage|en prononçant|telles|mots|elle était|tout autre|que|aimable|et|je|j'avais|mes|mes|bonnes|raisons|pour|penser|que|l'|étranger|se|il se trompait|étant donné|que|il voulait dire|parler|sur|sérieux ihm|ich zeigte|die|Klippe|ich fügte hinzu|dass|der|Kapitän|er würde|gewesen|bald|zu|Rückkehr|und|nachdem|dass|ich hatte|geantwortet|auf|verschiedene|andere|Fragen|Ah|er sagte|er|das|ihm|es wird machen|Nutzen|wie|ein|gutes|Glas|für|meinen|Kameraden|Bill|der Ausdruck|des|seines|Gesichts|beim Aussprechen|solche|Worte|es war|ganz|dass|freundlich|und|ich|ich hatte|die|meine|guten|Gründe|um|zu denken|dass|den|Fremden|sich|er irrte|da|dass|er beabsichtigte|zu sprechen|über|ernst |I indicated||rock|adding||||||soon||||after||I had|||||questions||||||it will make|for the sake|as||good|glass|||comrade|Bill|||||pronouncing||||anything else||amiable||||||||||||stranger||was wrong|||he intended|||seriously a ele|eu indiquei|a|rocha|acrescentando|que|o|capitão|ele estaria|sido|em breve|de|retorno|e|depois|que|eu tive|respondido|a|várias|outras|perguntas|ah|ele disse|ele|isso|a ele|ele fará|bem|como|um|bom|copo|para o|meu|camarada|Bill|a expressão|do|seu|rosto|pronunciando|tais|palavras|era|tudo menos|que|amável|e|eu|eu tinha|as|minhas|boas|razões|para|pensar|que|o|estrangeiro|se|ele estava errado|dado|que|ele pretendia|falar|sobre o|sério I pointed to the cliff adding that the captain would be back soon; and after I had answered various other questions: "Ah" he said "this will do him as good as a good glass, to my comrade Billl" The expression on his face, uttering these words, was far from lovable, and I I had my good reasons for thinking that the stranger was wrong, since he meant to be serious. Я указал на утес, добавив, что капитан скоро вернется; и после того, как я ответил на другие вопросы, "Ах, - сказал он, - это пойдет ему впрок, как хороший напиток, мой товарищ Билль". Выражение его лица, когда он произносил эти слова, было каким угодно, но только не приветливым, и у меня были веские причины думать, что незнакомец ошибся, поскольку он имел в виду то, что сказал. Ich zeigte ihm auf den Felsen und fügte hinzu, dass der Kapitän bald zurück sein würde; und nachdem ich auf verschiedene andere Fragen geantwortet hatte: "Ah" sagte er "das wird ihm so gut tun wie ein gutes Glas, meinem Kameraden Bill" Der Ausdruck in seinem Gesicht, als er solche Worte sprach, war alles andere als freundlich, und ich hatte gute Gründe zu denken, dass der Fremde sich irrte, da er es ernst meinte. Eu apontei para a rocha, acrescentando que o capitão logo estaria de volta; e depois que respondi a várias outras perguntas: "Ah" disse ele "isso fará bem como um bom copo, para meu camarada Billl" A expressão em seu rosto, ao pronunciar tais palavras, era tudo menos amigável, e eu tinha minhas boas razões para pensar que o estrangeiro estava errado, já que ele pretendia falar a sério. Je lui ai indiqué la falaise en ajoutant que le capitaine serait bientôt de retour ; et après avoir répondu à diverses autres questions : "Ah" dit-il "cela lui fera du bien comme un bon verre, à mon camarade Bill" L'expression de son visage en prononçant de telles paroles n'était pas du tout aimable, et j'avais de bonnes raisons de penser que l'étranger se trompait, étant donné qu'il avait l'intention de parler sérieusement. Ma ciò non mi riguardava: e d’altra parte, che avrei fatto? mais|cela|ne|à moi|cela ne me concernait pas|et|d'autre|part|que|j'aurais|fait aber|das|nicht|mir|es betraf|und|anderer|Seite|was|ich würde|machen ||||concerned||on the other|||| mas|isso|não|a mim|dizia respeito|e|de outra|lado|que|eu teria|feito But that did not concern me: and on the other hand, what would I have done? Но это меня не волновало: а с другой стороны, что мне было делать? Aber das ging mich nichts an: und andererseits, was hätte ich tun sollen? Mas isso não me dizia respeito: e, por outro lado, o que eu poderia fazer? Mais cela ne me concernait pas : et d'autre part, que devais-je faire ? Egli rimase lì, attaccato all’uscio, sorvegliando l’angolo della rupe come il gatto che aspetta il sorcio. il|resta|là|accroché|à la porte|surveillant|le coin|de la|falaise|comme|le|chat|qui|attend|le|rat er|er blieb|dort|angelehnt|an der Tür|er beobachtete|die Ecke|der|Klippe|wie|die|Katze|die|sie wartet|die|Maus he|||attached|at the door|watching|the corner|of the|rock|||||||mouse ele|ficou|lá|preso|à porta|vigiando|o canto|da|rocha|como|o|gato|que|espera|o|rato He stood there, clinging to the door, watching the corner of the cliff like a cat waiting for a mouse. Se quedó allí, aferrado a la puerta, mirando la esquina del acantilado como un gato esperando a un ratón. Er blieb dort, am Türrahmen lehnend, und beobachtete die Ecke des Felsens wie eine Katze, die auf die Maus wartet. Ele ficou lá, encostado à porta, vigiando o canto da rocha como o gato que espera o rato. Il resta là, accroché à la porte, surveillant le coin de la falaise comme le chat qui attend la souris. Ad un certo punto io scappai sulla strada, ma subito mi richiamò, e siccome io tardavo un po' a ubbidire, il suo pallido volto prese un’espressione feroce, e con una bestemmia che mi fece sobbalzare, mi comandò di rientrare. à|un|certain|moment|je|je courus|sur la|route|mais|tout de suite|me|il m'appela|et|comme|je|je tardais|un|peu|à|obéir|son||pâle|visage|il prit|une expression|féroce|et|avec|une|juron|qui|me|il me fit|sursauter|me|il ordonna|de|rentrer an|einen|bestimmten|Punkt|ich|ich rannte|auf die|Straße|aber|sofort|mich|er rief zurück|und|da|ich|ich zögerte|ein|bisschen|zu|gehorchen|das|sein|blasses|Gesicht|es nahm|einen Ausdruck|wütend|und|mit|einem|Fluch|die|mich|es ließ|aufspringen|mir|er befahl|zu|zurückzukehren |||||ran||road||||called back||since||was delaying||||obey|||pale|face|it took|expression|ferocious||||curse word|||it made|startled||he commanded||return a|um|certo|ponto|eu|corri|pela|estrada|mas|logo|me|chamou|e|como|eu|demorava|um|pouco|a|obedecer|o|seu|pálido|rosto|assumiu|uma expressão|feroz|e|com|uma|blasfêmia|que|me|fez|sobressaltar|me|ordenou|para|voltar At a certain point I ran away on the road, but he immediately called me back, and since I was a little late in obeying, his pale face took on a fierce expression, and with a curse that startled me, he commanded me to return. En cierto momento me escapé por el camino, pero él inmediatamente me llamó, y como yo era un poco lento en obedecer, su rostro pálido tomó una expresión feroz, y con una maldición que me sobresaltó, me ordenó que regresara. . Irgendwann rannte ich auf die Straße, aber er rief mich sofort zurück, und da ich etwas zögerte zu gehorchen, nahm sein blasses Gesicht einen wilden Ausdruck an, und mit einem Fluch, der mich zusammenzucken ließ, befahl er mir, zurückzukommen. Em certo momento eu corri para a estrada, mas logo ele me chamou de volta, e como eu demorasse um pouco a obedecer, seu rosto pálido assumiu uma expressão feroz, e com uma blasfêmia que me fez sobressaltar, ele me ordenou que voltasse. À un certain moment, je me suis enfui sur la route, mais il m'a immédiatement rappelé, et comme je tardais un peu à obéir, son visage pâle a pris une expression féroce, et avec un juron qui m'a fait sursauter, il m'a ordonné de rentrer. Appena fui lì, tornò alle maniere di prima, tra lusinghiere e beffarde, mi batté sulla spalla, mi disse ch’ero un bravo ragazzo e che s’era innamorato di me. |||||||||||||||||||||||že|||| assim que|che cheguei|lá|voltou|às|maneiras|de|antes|entre|lisonjeiras|e|zombeteiras|me|bateu|no|ombro|me|disse|que eu era|um|bom|garoto|e|que|ele tinha|se apaixonado|de|mim sobald|ich war|dort|er kehrte zurück|zu den|Arten|von|früher|zwischen|schmeichelnden|und|spöttischen|mir|er klopfte|auf die|Schulter|mir|er sagte|dass ich war|ein|guter|Junge|und|dass|er sich war|verliebt|in|mich just|I was||he returned||manners||||flattering||mocking||he tapped||shoulder|||that I|||||||in love|| dès que|je fus|là|il retourna|aux|manières|de|avant|entre|flatteuses|et|moqueuses|me|il me tapa|sur|épaule|me|il me dit|que j'étais|un|bon|garçon|et|que|il s'était|amoureux|de|moi As soon as I was there, he returned to his former ways, between flattering and mocking, patted me on the shoulder, told me that I was a good boy and that he had fallen in love with me. Tan pronto como estuve allí, volvió a sus costumbres anteriores, entre halagos y burlas, me dio una palmada en el hombro, me dijo que era un buen chico y que se había enamorado de mí. Как только я оказалась рядом, он вернулся к своей прежней манере, между лестью и насмешкой, потрепал меня по плечу, сказал, что я хороший парень и что он влюбился в меня. Sobald ich dort war, kehrte er zu seinen früheren Manieren zurück, schmeichelhaft und spöttisch, klopfte mir auf die Schulter, sagte mir, ich sei ein braver Junge und dass er sich in mich verliebt habe. Assim que cheguei lá, ele voltou a ser como antes, entre elogios e zombarias, me deu um tapinha no ombro, disse que eu era um bom garoto e que ele tinha se apaixonado por mim. Dès que je fus là, il revint à ses manières d'avant, entre flatteuses et moqueuses, il me tapa sur l'épaule, me dit que j'étais un bon garçon et qu'il était tombé amoureux de moi. "Ho io stesso un figliolo che ti assomiglia come due gocce d’acqua, ed è tutto il mio orgoglio. |já||||||||||||je|||| eu tenho|eu|mesmo|um|filho|que|te|se parece|como|duas|gotas|d'água|e|é|todo|o|meu|orgulho ich habe|ich|selbst|einen|Sohn|der||er ähnelt|wie|zwei|Tropfen|Wasser|und|er ist|ganz|der|mein|Stolz ||||little son|||he resembles|||drops|||||||pride j'ai|je|même|un|fils|qui|te|ressemble|comme|deux|gouttes|d'eau|et|il est|tout|mon||fierté "I have a son myself who looks like you like two drops of water, and that's all my pride. "Yo también tengo un hijo que se parece a ti como dos gotas de agua, y eso es todo mi orgullo. У меня у самого есть сын, который похож на тебя как две капли воды, и он - моя гордость". "Ich habe selbst einen Sohn, der dir wie zwei Tropfen Wasser ähnelt, und er ist mein ganzer Stolz. "Eu mesmo tenho um filho que se parece com você como duas gotas d'água, e ele é todo o meu orgulho. "J'ai moi-même un fils qui te ressemble comme deux gouttes d'eau, et c'est toute ma fierté. Ma l’importante per i ragazzi è la disciplina, piccolo mio, la disciplina. |||itálie|||||||| mas|o importante|para|os|rapazes|é|a|disciplina|pequeno|meu|a|disciplina aber|das Wichtige|für|die|Jungen|ist|die|Disziplin|kleiner|mein|die|Disziplin |the important|||||||||| mais|l'important|pour|les|garçons|c'est|la|discipline|petit|mon|la|discipline But the important thing for the boys is discipline, my little one, discipline. Aber das Wichtigste für die Jungs ist die Disziplin, mein Kleiner, die Disziplin. Mas o importante para os meninos é a disciplina, meu pequeno, a disciplina. Mais l'important pour les garçons, c'est la discipline, mon petit, la discipline. Se tu, per esempio, avessi navigato con Bill, non ti saresti fatto chiamar due volte, no di certo. |ty|||||s Bill||||||||||| se|tu|por|exemplo|tivesse|navegado|com|Bill|não|te|terias|feito|chamado|duas|vezes|não|de|certo wenn|du|für|Beispiel|du hättest|navigiert|mit|Bill|nicht|dich|du wärst|gemacht|rufen|zwei|Mal|nein|von|sicher |||example|you had|navigated||||you|you would be|||two|||| si|tu|pour|exemple|tu avais|navigué|avec|Bill|ne|te|tu serais|fait|appeler|deux|fois|non|de|sûr If you, for example, had sailed with Bill, you wouldn't have been called twice, certainly not. Si tú, por ejemplo, hubieras navegado con Bill, no te habrían llamado dos veces, ciertamente no. Если бы вы, например, плавали с Биллом, вам бы не позвонили дважды, уж точно. Wenn du zum Beispiel mit Bill gesegelt wärst, hättest du dich nicht zweimal rufen lassen, ganz sicher nicht. Se você, por exemplo, tivesse navegado com Bill, não teria que ser chamado duas vezes, com certeza. Si tu, par exemple, avais navigué avec Bill, tu ne te serais pas fait appeler deux fois, non certainement. Non era questo il metodo di Bill né di chi navigava con lui. |||||||||||s|s ním não|era|este|o|método|de|Bill|nem|de|quem|navegava|com|ele nicht|es war|dies|die|Methode|von|Bill|noch|von|wer|segelte|mit|ihm ||||||||||sailed|| ne|c'était|ceci|la|méthode|de|Bill|ni|de|qui|naviguait|avec|lui This was not the method of Bill or of those who sailed with him. Das war weder Bills Methode noch die von denen, die mit ihm segelten. Esse não era o método de Bill nem de quem navegava com ele. Ce n'était pas la méthode de Bill ni de ceux qui naviguaient avec lui. Ma ecco il mio compagno Bill, sicuramente, col suo cannocchiale sotto il braccio, Dio lo benedica, è lui senza dubbio. mais|voici|mon||compagnon|Bill|sûrement|avec le|son|télescope|sous|le|bras|Dieu|le|bénisse|c'est|lui|sans|doute aber|hier ist|der|mein|Freund|Bill|sicherlich|mit dem|seinem|Fernrohr|unter|dem|Arm|Gott|ihn|segne|ist|er|ohne|Zweifel |||||||||telescope|||arm|God||God bless||||without doubt mas|aqui está|o|meu|companheiro|Bill|seguramente|com o|seu|telescópio|debaixo|do|braço|Deus|o|bendiga|é|ele|sem|dúvida But here's my mate Bill, surely, with his telescope under his arm, God bless him, it's him without a doubt. Но вот мой товарищ Билл, конечно, с подзорной трубой под мышкой, благослови его Бог, это он, без сомнения. Aber hier ist mein Freund Bill, ganz sicher, mit seinem Fernglas unter dem Arm, Gott segne ihn, er ist es ohne Zweifel. Mas aqui está meu companheiro Bill, com certeza, com seu binóculo debaixo do braço, Deus o abençoe, é ele sem dúvida. Mais voici mon compagnon Bill, sûrement, avec son télescope sous le bras, que Dieu le bénisse, c'est lui sans aucun doute. Rientriamo, piccolo mio, e mettiamoci dietro la porta: gli faremo una piccola sorpresa a Bill, Dio lo benedica ancora una volta." ||||||||||jednu|||||||||| vamos voltar|pequeno|meu|e|vamos nos colocar|atrás|a|porta|a ele|faremos|uma|pequena|surpresa|a|Bill|Deus|o|abençoe|mais|uma|vez wir kehren zurück|kleiner|mein|und|wir setzen uns|hinter|die|Tür|ihm|wir werden machen|eine|kleine|Überraschung|für|Bill|Gott|ihn|segne|noch|einmal|Mal let's return||||let's put ourselves|||||||||||||bless||| nous rentrons|petit|mon|et|mettons-nous|derrière|la|porte|à lui|nous ferons|une|petite|surprise|à|Bill|Dieu|le|bénisse|encore|une|fois Let's go inside, my little one, and let's get behind the door: we'll give Bill a little surprise, God bless him once more. " Entremos, hijito mío, y pongámonos detrás de la puerta: le daremos una sorpresita a Bill, que Dios lo bendiga una vez más”. Kommen wir zurück, mein Kleiner, und stellen wir uns hinter die Tür: Wir werden Bill eine kleine Überraschung bereiten, Gott segne ihn noch einmal. Vamos voltar, meu pequeno, e nos coloquemos atrás da porta: vamos fazer uma pequena surpresa para o Bill, que Deus o abençoe mais uma vez. Rentrons, mon petit, et mettons-nous derrière la porte : nous allons faire une petite surprise à Bill, que Dieu le bénisse encore une fois. Così dicendo lo sconosciuto mi sospinse nella sala e mi ficcò nell’angolo dietro a sé in modo che rimanessimo nascosti dalla porta aperta. |||||||||||||||||že||||| assim|dizendo|o|desconhecido|me|empurrou|na|sala|e|me|enfiou|no canto|atrás|de|si mesmo|de modo||que|ficássemos|escondidos|da|porta|aberta so|sagend|den|Unbekannten|mich|er stieß|in die|Raum|und|mich|er steckte|in die Ecke|hinter|zu|sich|auf|Weise|dass|wir blieben|versteckt|von der|Tür|offen |||unknown||pushed|||||pushed|in the corner|||himself||||we remain|hidden||| ainsi|en disant|le|inconnu|me|il me poussa|dans la|salle|et|me|il me mit|dans le coin|derrière|à|lui-même|de manière|façon|que|nous restions|cachés|par la|porte|ouverte So saying the stranger pushed me into the hall and shoved me into the corner behind him so that we remained hidden by the open door. Diciendo esto, el extraño me empujó hacia el pasillo y me empujó a la esquina detrás de él para que permaneciéramos ocultos por la puerta abierta. So sprach der Unbekannte und schob mich in den Raum, drängte mich in die Ecke hinter sich, sodass wir von der offenen Tür verborgen blieben. Assim dizendo, o desconhecido me empurrou para a sala e me colocou no canto atrás dele, de modo que ficássemos escondidos pela porta aberta. Ainsi dit l'inconnu, il me poussa dans la salle et me mit dans le coin derrière lui afin que nous restions cachés derrière la porte ouverte. Io ero inquieto e assai intimorito, come si può immaginare, e la mia paura era accresciuta dal vedere che lo stesso sconosciuto tremava a sua volta. je|j'étais|inquiet|et|très|intimidé|comme|on|peut|imaginer|et|ma||peur|elle était|accrue|par le|fait de voir|que|l'|même|inconnu|il tremblait|à|sa|tour ich|ich war|unruhig|und|sehr|eingeschüchtert|wie|man|kann|sich vorstellen|und|die|meine|Angst|sie war|gewachsen|durch den|Anblick|dass|der|gleiche|Unbekannte|er zitterte|aus|seiner|Seite ||anxious||quite|intimidated||||||||||increased|||||||he trembled||his| eu|estava|inquieto|e|muito|intimidado|como|se|pode|imaginar|e|o|meu|medo|estava|aumentada|pelo|ver|que|o|mesmo|desconhecido|tremia|a|sua|vez I was restless and very frightened, as you can imagine, and my fear was heightened by seeing that the same stranger trembled in turn. Yo estaba inquieto y muy asustado, como se puede imaginar, y mi miedo se acrecentó al ver que el mismo extraño también temblaba. Ich war unruhig und sehr verängstigt, wie man sich vorstellen kann, und meine Angst wurde noch größer, als ich sah, dass auch der Unbekannte zitterte. Eu estava inquieto e bastante amedrontado, como se pode imaginar, e meu medo aumentava ao ver que o próprio desconhecido tremia também. J'étais inquiet et très effrayé, comme on peut l'imaginer, et ma peur était augmentée par le fait que le même inconnu tremblait à son tour. Egli liberò l’impugnatura del coltellaccio, provò a rimuovere la lama nel fodero, e durante tutta l’attesa seguitò a trangugiar saliva quasi avesse, come si suol dire, un rospo in gola. il|il libéra|la poignée|du|grand couteau|il essaya|à|retirer|la|lame|dans le|fourreau|et|pendant|toute|l'attente|il continua|à|déglutir|salive|presque|il avait|comme|on|on a l'habitude|dire|une|crapaud|dans|gorge er|er ließ los|den Griff|des|großen Messer|er versuchte|zu|entfernen|die|Klinge|in das|Scheide|und|während|die ganze|Wartezeit|er fuhr fort|zu|schlucken|Speichel|fast|er hätte|wie|man|gewohnt|sagen|einen|Frosch|in|Hals |he freed|the handle||big knife|he tried||remove||blade||sheath||during||the wait|continued||swallow|saliva|almost|had|||as one usually|||frog||throat ele|soltou|a empunhadura|do|facão|tentou|a|remover|a|lâmina|no|estojo|e|durante|toda|espera|continuou|a|engolir|saliva|quase|tivesse|como|se|costuma|dizer|um|sapo|na|garganta He freed the handle of the cutlass, tried to remove the blade from the sheath, and during the whole wait continued to gulp saliva as if he had, as they say, a toad in his throat. Soltó el mango del machete, trató de sacar la hoja de la vaina, y durante toda la espera siguió tragando saliva como si tuviera, como dicen, un sapo en la garganta. Он отпустил рукоятку ножа, попытался убрать лезвие в ножны и в течение всего ожидания продолжал глотать слюну, как будто у него, как говорится, жаба в горле. Er ließ den Griff des großen Messers los, versuchte die Klinge aus der Scheide zu ziehen, und während wir warteten, schluckte er ständig, als hätte er, wie man so sagt, einen Frosch im Hals. Ele soltou a empunhadura da faca, tentou remover a lâmina da bainha, e durante toda a espera continuou a engolir saliva como se tivesse, como se costuma dizer, um sapo na garganta. Il libéra la prise du grand couteau, essaya de retirer la lame de son fourreau, et pendant toute l'attente, il continua à déglutir comme s'il avait, comme on dit, un crapaud dans la gorge. Finalmente il capitano entrò sbattendo la porta dietro le spalle, e senza guardare né a destra né a sinistra attraversò difilato la sala dirigendosi alla tavola apparecchiata per la sua colazione. enfin|le|capitaine|il entra|en claquant|la|porte|derrière|ses|épaules|et|sans|regarder|ni|à|droite|ni|à|gauche|il traversa|rapidement|la|salle|en se dirigeant|vers la|table|mise|pour|son||petit déjeuner endlich|der|kapitän|er trat ein|er schlug zu|die|tür|hinter|den|schultern|und|ohne|zu schauen|weder|nach|rechts|noch|nach|links|er überquerte|direkt|den|raum|sich zuwendend|dem|tisch|gedeckt|für|das|sein|frühstück ||||slamming|||||shoulders|||||to|||||he crossed|straight|||heading|||set table|||| finalmente|o|capitão|entrou|batendo|a|porta|atrás|os|ombros|e|sem|olhar|nem|para|direita|nem|para|esquerda|atravessou|rapidamente|a|sala|dirigindo-se|à|mesa|posta|para|o|seu|café da manhã At last the captain entered, slamming the door behind him, and without looking either to the right or to the left he walked straight across the room to the table set for his breakfast. Finalmente entró el capitán, dando un portazo a sus espaldas, y sin mirar ni a la derecha ni a la izquierda, atravesó la habitación en línea recta hasta la mesa puesta para su desayuno. Endlich trat der Kapitän ein und schlug die Tür hinter sich zu, ohne nach rechts oder links zu schauen, und ging direkt durch den Raum zur für sein Frühstück gedeckten Tafel. Finalmente o capitão entrou batendo a porta atrás de si, e sem olhar nem para a direita nem para a esquerda atravessou rapidamente a sala dirigindo-se à mesa posta para o seu café da manhã. Enfin, le capitaine entra en claquant la porte derrière lui, et sans regarder ni à droite ni à gauche, il traversa rapidement la salle en se dirigeant vers la table dressée pour son petit déjeuner. "Bill" fece lo sconosciuto con una voce che mi parve si sforzasse d’essere ferma e animosa. Bill|il dit|l'|inconnu|avec|une|voix|que|me|il me parut|si|il s'efforçait|d'être|ferme|et|vive Bill|er sagte|den|unbekannten|mit|einer|stimme|die|mir|es schien|sich|er bemühte sich|zu sein|fest|und|lebhaft |made||unknown||||that||it seemed||strained|of being|firm||brave Bill|fez|o|desconhecido|com|uma|voz|que|me|pareceu|se|esforçasse|de ser|firme|e|animada "Bill," said the stranger in a voice that seemed to me to be trying to be firm and spirited. "Bill", dijo el extraño en una voz que me pareció que estaba tratando de ser firme y enérgica. "Bill" sagte der Unbekannte mit einer Stimme, die mir schien, als würde sie sich anstrengen, fest und lebhaft zu sein. "Bill" disse o desconhecido com uma voz que me pareceu se esforçar para ser firme e animada. "Bill" fit l'inconnu d'une voix qui me sembla s'efforcer d'être ferme et enjouée. Il capitano girò sui calcagni e guardò verso noi: il sangue sparì dalla sua faccia che diventò livida fino alla punta del naso: egli aveva l’aria d’uno che s’imbatta in uno spettro, o nel diavolo, o in qualcosa di peggio, se un qualcosa di peggio vi fosse; e io confesso che provai un senso di pietà a vederlo d’improvviso così invecchiato e disfatto. le|capitaine|il tourna|sur ses|talons|et|il regarda|vers|nous|le|sang|il disparut|de son||visage|qui|il devint|livide|jusqu'à|à la|pointe|de son|nez|il|il avait|l'air|d'un|qui|il rencontre|dans|un|spectre|ou|dans le|diable|ou|dans|quelque chose|de|pire|si|quelque|chose|de|pire|il y|avait|et|je|je confesse|que|j'ai ressenti|un|sentiment|de|pitié|en|le voyant|soudain|si|vieilli|et|défait der|kapitän|er drehte sich|auf die|fersen|und|er sah|zu|uns|das|blut|es verschwand|von der|seinem|gesicht|die|es wurde|blass|bis|zur|spitze|der|nase|er|er hatte||eines|der|er begegnete|in|ein|gespenst|oder|im|teufel|oder|in|etwas|von|schlimmer|wenn|ein|etwas|von|schlimmer|es|es wäre|und|ich|ich gestehe|dass|ich fühlte|ein|gefühl|von|mitleid|beim|ihn zu sehen|plötzlich|so|gealtert|und|erschöpft ||he turned||heels|||||||it disappeared|||face||it became|pale||||||||the air|of an||encounter|||spectrum|||devil|||something||worse|if||||worse|you|if|||I confess||I tried||||pity|||suddenly|so|aged and worn||worn out o|capitão|virou|nos|calcanhares|e|olhou|para|nós|o|sangue|desapareceu|do|seu|rosto|que|ficou|pálida|até|a|ponta|do|nariz|ele|tinha|a aparência|de alguém|que|se depara|com|um|espectro|ou|no|diabo|ou|com|algo|de|pior|se|um|algo|de|pior|em|fosse|e|eu|confesso|que|senti|um|sentimento|de|pena|ao|vê-lo|de repente|tão|envelhecido|e|desfeito The captain turned on his heels and looked towards us: the blood disappeared from his face which turned bruised to the tip of his nose: he looked as if he ran into a ghost, or the devil, or something worse. , if there was something worse; and I confess that I felt a sense of pity to see him suddenly so aged and unmade. El capitán giró sobre sus talones y miró hacia nosotros: la sangre desapareció de su rostro que se tornó magullado hasta la punta de la nariz: parecía como si se hubiera topado con un fantasma, o con el diablo, o algo peor, si es que había algo. peor; y confieso que sentí lástima al verlo de pronto tan envejecido y deshecho. Der Kapitän drehte sich auf den Fersen um und sah zu uns: das Blut verschwand aus seinem Gesicht, das bis zur Nasenspitze leichenblass wurde: er hatte das Aussehen eines Mannes, der einem Gespenst, dem Teufel oder etwas Schlimmerem begegnet, falls es etwas Schlimmeres gibt; und ich gestehe, dass ich Mitleid empfand, ihn so plötzlich so gealtert und erschöpft zu sehen. O capitão virou-se sobre os calcanhares e olhou para nós: o sangue desapareceu de seu rosto que ficou pálido até a ponta do nariz: ele tinha a aparência de alguém que se depara com um espectro, ou com o diabo, ou com algo pior, se é que algo pior existisse; e eu confesso que senti um certo pesar ao vê-lo de repente tão envelhecido e desfeito. Le capitaine se retourna sur ses talons et nous regarda : le sang disparut de son visage qui devint livide jusqu'à la pointe du nez : il avait l'air de quelqu'un qui rencontre un spectre, ou le diable, ou quelque chose de pire, s'il y avait quelque chose de pire ; et je confesse que j'éprouvai un sentiment de pitié en le voyant soudainement si vieilli et défait. "Vieni qua, Bill, vieni qua. viens|ici|Bill|viens|ici komm|hier|Bill|komm|hier venha|aqui|Bill|venha|aqui "Come here, Bill, come here. "Komm her, Bill, komm her. "Vem cá, Bill, vem cá. "Viens ici, Bill, viens ici. Tu mi riconosci, non è vero? tu|me|reconnais|ne|c'est|vrai du|mir|erkennst|nicht|ist|wahr ||you recognize||| você|me|reconhece|não|é|verdade You recognize me, don't you? Erkennst du mich, nicht wahr? Você me reconhece, não é verdade? Tu me reconnais, n'est-ce pas ? Il tuo vecchio camerata di bordo lo riconosci bene!" le|ton|vieux|camarade|de|bord|le|reconnais|bien der|dein|alter|Kamerad|von|Bord|ihn|erkennst|gut |||buddy||ship||you recognize|well o|seu|velho|camarada|de|bordo|o|reconhece|bem You recognize your old comrade well! " Deinen alten Kameraden an Bord erkennst du gut! Você reconhece bem seu velho camarada de bordo! Ton vieux camarade de bord, tu le reconnais bien ! Il capitano respirò convulso. il|capitaine|respira|convulsivement der|Kapitän|er atmete|krampfhaft ||he breathed|convulsively o|capitão|respirou|convulsivamente The captain breathed convulsively. Der Kapitän atmete hastig. O capitão respirou convulsivamente. Le capitaine respira de manière convulsive. "Can-Nero!" Nero|black "Can-Nero!" "Can-Nero!" "Can-Negro!" "Can-Nero !" disse. il dit er sagte disse She said. sagte. disse. dit. "E chi altri vorresti che fossi?" et|qui|d'autres|tu voudrais|que|tu sois und|wer|andere|du würdest wollen|dass|du wärst ||others|you would want|| e|quem|outros|você gostaria|que|eu fosse "And who else would you like me to be?" "Und wer möchtest du, dass ich bin?" "E quem mais você gostaria que eu fosse?" "Et qui d'autre voudrais-tu que je sois ?" replicò lo straniero sensibilmente rassicurato. il répliqua|le|étranger|sensiblement|rassuré er erwiderte|den|Fremden|merklich|beruhigt ||foreigner|sensibly|reassured respondeu|o|estrangeiro|sensivelmente|reassurado replied the stranger, sensibly reassured. antwortete der Fremde merklich erleichtert. replicou o estrangeiro sensivelmente aliviado. répondit l'étranger, sensiblement rassuré. "Can-Nero meglio che mai, venuto a salutare il suo vecchio camerata Bill all’albergo dell''Ammiraglio Benbow'. ||mieux|que|jamais|venu|à|saluer|le|son|vieux|camarade|Bill|à l'hôtel||Benbow ||besser|als|je|gekommen|um|zu begrüßen|den|seinen|alten|Kameraden|Bill|im Hotel||Benbow ||better|||||to greet|the|||||the hotel|of the Admiral| ||melhor|que|nunca|vindo|a|saudar|o|seu|velho|camarada|Bill|no hotel||Benbow "Can-Nero better than ever, came to greet his old comrade Bill at the 'Admiral Benbow' hotel. "Can-Nero besser denn je, gekommen um seinen alten Kameraden Bill im 'Admiral Benbow' Hotel zu begrüßen." "Can-Nero melhor do que nunca, veio cumprimentar seu velho camarada Bill no hotel 'Almirante Benbow'. "Can-Nero mieux que jamais, venu saluer son vieux camarade Bill à l'hôtel de l'Amiral Benbow." Ah, Bill, visto, qualcosa abbiamo visto, noi due, dopo che io ci lasciai questi due artigli" soggiunse alzando la mano mutilata. Ah|Bill|vu|quelque chose|nous avons|vu|nous|deux|après|que|je|à nous|j'ai laissé|ces|deux|griffes|il ajouta|levant|la|main|mutilée ah|Bill|gesehen|etwas|wir haben|gesehen|wir|zwei|nachdem|dass|ich|uns|ich ließ|diese|zwei|Krallen|er fügte hinzu|erhob|die|Hand|verstümmelt ||||||||||||left|these||claws|added|raising|the|hand|mutilated ah|Bill|visto|algo|nós temos|visto|nós|dois|depois que|que|eu|nos|deixei|estes|dois|garras|ele acrescentou|levantando|a|mão|mutilada Ah, Bill, see, something we saw, the two of us, after I let go of these two claws, "he added, raising his mutilated hand. А, Билл, кое-что мы видели, мы вдвоем, после того, как я оставил нам эти два когтя, - сказал он, поднимая свою изуродованную руку. Ah, Bill, gesehen, etwas haben wir gesehen, wir beide, nachdem ich diese beiden Krallen hier gelassen habe" fügte er hinzu und hob die verstümmelte Hand. Ah, Bill, visto, algo nós vimos, nós dois, depois que eu deixei aqui esses dois garras" acrescentou levantando a mão mutilada. Ah, Bill, vu, quelque chose nous avons vu, nous deux, après que je les ai laissés ces deux griffes" ajouta-t-il en levant sa main mutilée. "Bene, vediamo" disse il capitano. bien|voyons||| gut|wir sehen|er sagte|der|Kapitän |let's see||| bem|vamos ver|ele disse|o|capitão "Well, let's see," said the captain. "Gut, lass uns sehen" sagte der Kapitän. "Bem, vamos ver" disse o capitão. "Bien, voyons" dit le capitaine. "Tu mi hai ripescato; eccomi, e dunque parla. tu|à moi|tu as|repêché|me voilà|et|alors|parle du|mir|du hast|wieder herausgeholt|hier bin ich|und|also|sprich |me||rescued|here I am||so| tu|me|você tem|resgatado|aqui estou|e|então|fala "You fished me out; here I am, and therefore speak. "Вы меня выловили; вот он я, говорите. "Du hast mich wieder herausgeholt; hier bin ich, also sprich. "Você me resgatou; aqui estou, e então fale. "Tu m'as repêché; me voilà, alors parle. Che c’è?" que|il y a was|ist que|há What's up?" Was gibt es?" O que há?" Qu'est-ce qu'il y a?" "Sei ben tu" replicò CanNero. tu es|bien|toi|il répondit|CanNero du|gut|du|er antwortete|CanNero you are|well||he replied|CanNero você é|bem|você|respondeu|CanNero "It's you," CanNero replied. "Тебе хорошо", - ответил Каннеро. "Du bist es wirklich" erwiderte CanNero. "Você sabe muito bem" replicou CanNero. "Tu es bien" répliqua CanNero. "Non c’è sbaglio, Bill. ne|il n'y a pas|erreur|Bill nicht|es gibt|Fehler|Bill ||mistake| não|há|erro|Bill "There is no mistake, Bill. "Нет никакой ошибки, Билл. "Es gibt keinen Fehler, Bill. "Não há erro, Bill. "Il n'y a pas d'erreur, Bill. Io voglio farmi servire un bicchiere di rum da questo caro ragazzo che ho preso in simpatia, e noi ci metteremo a sedere, se così ti piace, e parleremo schietto, come conviene a vecchi amici di bordo." je|je veux|me faire|servir|un|verre|de|rhum|par|ce|cher|garçon|que|j'ai|pris|en|sympathie|et|nous|nous|nous mettrons|à|asseoir|si|ainsi|te|tu aimes|et|nous parlerons|franc|comme|il convient|à|vieux|amis|de|bord ich|ich will|mir|serviert bekommen|ein|Glas|von|Rum|von|diesem|lieben|Jungen|den|ich habe|ich habe genommen|in|Sympathie|und|wir|uns|wir werden uns setzen|um|sitzen|wenn|so|dir|es gefällt|und|wir werden sprechen|offen|wie|es sich gehört|für|alte|Freunde|von|Bord I|||to be served||glass|||||||||taken||liking||||will||to sit||||you like||we will speak|frank||it is fitting|||||of the edge eu|quero|me fazer|servir|um|copo|de|rum|para|este|caro|garoto|que|eu tenho|peguei|em|simpatia|e|nós|nos|colocaremos|a|sentar|se|assim|te|gosta|e|falaremos|franco|como|convém|a|velhos|amigos|de|bordo I want to get a glass of rum from this dear boy I've taken a liking to, and we'll sit down, if you like, and talk straight, as befits old shipboard friends. " Ich möchte mir von diesem netten Jungen, den ich ins Herz geschlossen habe, ein Glas Rum servieren lassen, und wir setzen uns, wenn es dir recht ist, und reden offen, wie es sich für alte Freunde an Bord gehört." Eu quero que esse querido rapaz que eu simpatizo me sirva um copo de rum, e nós nos sentaremos, se assim você preferir, e falaremos abertamente, como convém a velhos amigos de bordo." Je veux me faire servir un verre de rhum par ce cher garçon que j'ai pris en sympathie, et nous allons nous asseoir, si cela te convient, et nous parlerons franchement, comme il se doit entre vieux amis de bord." Quando io rientrai col rum, essi stavano già seduti; l’uno da un lato, l’altro dall’altro della tavola del capitano: Can-Nero vicino alla porta, di sbieco, in maniera da poter tener d’occhio il suo vecchio compagno e, così mi sembrò, sorvegliare insieme la propria linea di ritirata. quand|je|je rentrai|avec le|rhum|ils|ils étaient|déjà|assis|l'un|à|un|côté|l'autre|de l'autre|de la|table|du|capitaine|||près|de la|porte|de|en biais|de manière||à|pouvoir|tenir|à l'œil|son||vieux|compagnon|et|ainsi|me|il me sembla|surveiller|ensemble|la|propre|ligne|de|retraite als|ich|ich zurückkehrte|mit dem|Rum|sie|sie saßen|schon|sitzend|der eine|an|einem|Seite|der andere|auf der anderen|am|Tisch|des|Kapitän|||nahe|an der|Tür|in|schräg|auf|Weise|um|können|halten|im Auge|seinen|alten||Gefährten|und|so|mir|es schien mir|überwachen|zusammen|die|eigene|Linie|von|Rückzug when||reentered||||||seated|||||||||||||||||at an angle||||||of eye||||||||it seemed|watch over||||edge||retreat quando|eu|voltei|com o|rum|eles|estavam|já|sentados|um|de|um|lado|outro|do outro|da|mesa|do|capitão|||perto|da|porta|de|de lado|de|maneira|para|poder|manter|de olho|seu||velho|companheiro|e|assim|me|pareceu|vigiar|junto|a|própria|linha|de|retirada When I came back with the rum, they were already seated; one on one side, the other on the other of the captain's table: Black-Can near the door, sideways, so that he could keep an eye on his old companion and, it seemed to me, watch his own line of retreat. Когда я вернулся с ромом, они уже сидели: один по одну сторону, другой по другую сторону капитанского стола: Кан-Неро поближе к двери, со смещением, чтобы он мог следить за своим старым товарищем и, как мне показалось, вместе наблюдать за их линией отступления. Als ich mit dem Rum zurückkam, saßen sie bereits; der eine auf der einen Seite, der andere auf der anderen Seite des Kapitänstisches: Can-Nero nahe der Tür, schräg, so dass er seinen alten Gefährten im Auge behalten konnte und, so schien es mir, gleichzeitig seine eigene Rückzugslinie überwachen konnte. Quando eu voltei com o rum, eles já estavam sentados; um de um lado, o outro do outro lado da mesa do capitão: Can-Nero perto da porta, de lado, de modo a poder manter um olho em seu velho companheiro e, assim me pareceu, vigiar também sua própria linha de retirada. Quand je rentrai avec le rhum, ils étaient déjà assis ; l'un d'un côté, l'autre de l'autre côté de la table du capitaine : Can-Nero près de la porte, de biais, de manière à pouvoir garder un œil sur son vieux compagnon et, ainsi me sembla-t-il, surveiller en même temps sa propre ligne de retraite. Costui mi ordinò di andarmene e di lasciare la porta spalancata. celui-ci|à moi|il ordonna|de|m'en aller|et|de|laisser|la|porte|ouverte dieser|mir|er befahl|zu|mich zu entfernen|und|zu|lassen|die|Tür|offen this man||||to go away||||||wide open este|me|ordenou|de|ir-me embora|e|de|deixar|a|porta|aberta He ordered me to leave and leave the door wide open. Он приказал мне уйти и оставить дверь открытой. Er befahl mir zu gehen und die Tür offen zu lassen. Este me ordenou que fosse embora e deixasse a porta escancarada. Il m'ordonna de partir et de laisser la porte grande ouverte. "I buchi delle serrature non sono di mio gusto, ragazzo mio!" les|trous|des|serrures|ne|sont|de|mon|goût|garçon|mon die|Löcher|der|Schlösser|nicht|sie sind|von|meinem|Geschmack|Junge|mein |holes|of the|lock mechanisms||||||| os|buracos|das|fechaduras|não|são|de|meu|gosto|garoto|meu "Lockholes are not to my taste, my boy!" "Отверстия для замков не в моем вкусе, мой мальчик!" "Die Schlüssellöcher sind nicht nach meinem Geschmack, mein Junge!" "Os buracos das fechaduras não são do meu agrado, meu garoto!" "Les trous de serrure ne sont pas à mon goût, mon garçon !" aggiunse. il ajouta er fügte hinzu he added acrescentou he added. fügte er hinzu. adicionou. ajouta-t-il. Io li lasciai soli, e mi ritirai nel bar. je|les|laissai|seuls|et|à moi|je retirai|dans le|bar ich|sie|ich ließ|allein|und|mich|ich zog mich zurück|in die|Bar ||left||||withdrew|| eu|os|deixei|sozinhos|e|me|retirei|no|bar I left them alone, and retired to the bar. Ich ließ sie allein und zog mich in die Bar zurück. Eu os deixei sozinhos e me retirei para o bar. Je les laissai seuls et je me retirai au bar. Di lì, pur facendo del mio meglio per ascoltare, io per un pezzo non sentii se non un sommesso parlottare, ma alla fine le voci si alzarono e potei cogliere una o due parole, per lo più bestemmie, del capitano. de|là|bien que|en faisant|de mon|mon|mieux|pour|écouter|je|pendant|un|moment|ne|j'entendis|si|ne|un|bas|murmure|mais|à la|fin|les|voix|elles|elles s'élevèrent|et|je pus|saisir|un|ou|deux|mots|pour|la|plus|blasphèmes|du|capitaine von|dort|obwohl|ich mache|mein|mein|besser|um|hören|ich|für|ein|Stück|nicht|ich hörte|ob|nicht|ein|leises|Gemurmel|aber|am|Ende|die|Stimmen|sich|sie erhoben|und|ich konnte|erfassen|ein|oder|zwei|Worte|für|das|meiste|Flüche|des|Kapitäns |||doing|||||||||piece||I felt||||suppressed|mutter|||||||rose||I could|to catch||||||||swear words|| de|lá|embora|fazendo|do|meu|melhor|para|ouvir|eu|por|um|tempo|não|ouvi|se|não|um|baixo|murmúrio|mas|no|final|as|vozes|se|levantaram|e|pude|captar|uma|ou|duas|palavras|para|a|mais|blasfêmias|do|capitão From there, while doing my best to listen, for a while I heard nothing but a soft whispering, but at last the voices rose and I could catch a word or two, mostly blasphemies, from the captain. Von dort hörte ich, obwohl ich mein Bestes tat, um zuzuhören, eine Zeit lang nur ein gedämpftes Gemurmel, aber schließlich wurden die Stimmen lauter und ich konnte ein oder zwei Worte, hauptsächlich Flüche, des Kapitäns auffangen. De lá, mesmo fazendo o meu melhor para ouvir, por um tempo não ouvi nada além de um murmúrio baixo, mas no final as vozes se elevaram e consegui captar uma ou duas palavras, na maioria xingamentos, do capitão. De là, bien que je fasse de mon mieux pour écouter, je n'entendis pendant un moment qu'un murmure étouffé, mais à la fin les voix s'élevèrent et je pus saisir un ou deux mots, surtout des blasphèmes, du capitaine. "No, no, no, no; e basta!" non|non|non|non|et|ça suffit Nein|Nein|Nein|Nein|und|genug não|não|não|não|e|chega "No, no, no, no; that's it!" "Nein, nein, nein, nein; und genug!" "Não, não, não, não; e chega!" "Non, non, non, non ; et ça suffit !" gridò una prima volta. il cria|une|première|fois er rief|einmal|erste|Mal gritou|uma|primeira|vez he shouted for the first time. rief er zum ersten Mal. gritou uma primeira vez. cria-t-il une première fois. E poi: "Se finisce con la forca, sarà la forca per tutti, dico io!" et|puis|si|ça finit|par|la|potence|ça sera|la|potence|pour|tous|je dis|je und|dann|wenn|es endet|mit|der|Galgen|es wird sein|der|Galgen|für|alle|ich sage|ich |||it ends|||gallows|||gallows|||| e|depois|se|acabar|com|a|forca|será|a|forca|para|todos|digo|eu And then: "If it ends with the gallows, it will be the gallows for everyone, I say!" И далее: "Если это закончится виселицей, то это будет виселица для всех, я говорю!". Und dann: "Wenn es mit dem Galgen endet, wird es der Galgen für alle sein, sage ich!" E então: "Se acabar na forca, será a forca para todos, eu digo!" Et puis : "Si ça finit par la potence, ce sera la potence pour tous, je le dis !" D’un tratto una formidabile esplosione di bestemmie mescolata con altri rumori: tavola e sedie che si rovesciavano, un tintinnìo di lame, e infine un urlo di dolore, dopo di che vidi Can-Nero fuggire a precipizio e il capitano corrergli alle calcagna, tutt’e due col coltellaccio alla mano, ed il primo che versava sangue dalla spalla sinistra. d'un|tratto|une|formidable|explosion|de|blasphèmes|mélangée|avec|d'autres|bruits|table|et|chaises|qui|se|renversaient|un|tintement|de|lames|et|enfin|un|cri|de|douleur|après|de|que|je vis|||fuir|à|toute vitesse|et|le|capitaine|lui courir après|à ses|talons|tous les|deux|avec|grand couteau|à la|main|et|le|premier|qui|versait|sang|de l'|épaule|gauche plötzlich|Augenblick|eine|gewaltige|Explosion|von|Flüchen|vermischt|mit|anderen|Geräuschen|Tisch|und|Stühle|die|sich|umstürzten|ein|Klirren|von|Klingen|und|schließlich|ein|Schrei|von|Schmerz|nachdem|von|dass|ich sah|||fliehen|mit|Eile|und|der|Kapitän|ihm nachlaufen|auf|Fersen|beide|zwei|mit|Messer|in der|Hand|und|der|erste|der|er vergoss|Blut|aus der|Schulter|linke of a|sudden|||explosion||curses|mixed|||noises|table||chairs|||were overturned||jingling||blades||||scream||||||I saw|||to escape||precipice||||running after him||heels|both|||big knife|||||||he was pouring|||| de um|repente|uma|formidável|explosão|de|blasfêmias|misturada|com|outros|ruídos|mesa|e|cadeiras|que|se|viravam|um|tilintar|de|lâminas|e|finalmente|um|grito|de|dor|depois|de|que|vi|||fugir|a|toda velocidade|e|o|capitão|correr atrás dele|aos|calcanhares|ambos|dois|com|facão|à|mão|e|o|primeiro|que|derramava|sangue|do|ombro|esquerdo Suddenly a formidable explosion of blasphemies mixed with other noises: table and chairs that overturned, a rattle of blades, and finally a scream of pain, after which I saw Can-Nero flee precipitously and the captain run after him, both with cutlass in hand, and the first shedding blood from his left shoulder. De repente se oyó una tremenda explosión de maldiciones mezclada con otros ruidos: mesas y sillas volcadas, un tintineo de espadas y, finalmente, un grito de dolor, tras lo cual vi a Can-Nero huyendo a la carrera y al capitán corriendo tras él, ambos con cuchillos en las manos, y el primero manando sangre de su hombro izquierdo. Plötzlich ein gewaltiger Ausbruch von Flüchen, vermischt mit anderen Geräuschen: Tische und Stühle, die umkippten, ein Klirren von Klingen, und schließlich ein Schrei des Schmerzes, nach dem ich Can-Nero sah, der in Panik floh, und der Kapitän ihm dicht auf den Fersen, beide mit dem Messer in der Hand, und der erste blutete aus der linken Schulter. De repente, uma formidável explosão de blasfêmias misturadas com outros ruídos: mesas e cadeiras sendo derrubadas, um tilintar de lâminas, e finalmente um grito de dor, depois do qual vi Can-Nero fugir a toda velocidade e o capitão correndo atrás dele, ambos com facões na mão, e o primeiro sangrando do ombro esquerdo. Tout à coup, une formidable explosion de jurons mélangée à d'autres bruits : tables et chaises qui se renversaient, un tintement de lames, et enfin un cri de douleur, après quoi je vis Can-Nero fuir à toute vitesse et le capitaine courir à ses trousses, tous deux avec un grand couteau à la main, et le premier saignant de l'épaule gauche. Arrivato alla porta, il capitano vibrò al fuggitivo un ultimo tremendo fendente che gli avrebbe certamente spaccato la schiena in due se l’arma non si fosse intoppata nello spessore dell’insegna dell'"Ammiraglio Benbow", incidendo nell’orlo inferiore dell’asse una tacca che tuttora è visibile. |||||he vibrated||fugitive||||cut|||||split||back||||||||stuck||thickness|of the sign||||falling|||||notch|||| Arriving at the door, the captain struck the fugitive with a last tremendous blow that would certainly have split his back in two if the weapon had not jammed into the thickness of the "Admiral Benbow" insignia, cutting into the lower edge of the axis. a notch that is still visible today. Al llegar a la puerta, el capitán propinó al fugitivo un último y tremendo tajo que sin duda le habría partido la espalda en dos si el arma no se hubiera encasquillado en el grosor de la insignia "Almirante Benbow", cortando una muesca en el borde inferior del asta que aún hoy es visible. Als er die Tür erreichte, schlug der Kapitän dem Flüchtenden einen letzten, furchtbaren Hieb, der ihm sicherlich das Rückgrat gebrochen hätte, wenn die Waffe sich nicht im Dickicht des Schildes des "Admiral Benbow" verhakt hätte, und eine Kerbe in die untere Kante des Brettes schnitt, die bis heute sichtbar ist. Ao chegar à porta, o capitão desferiu no fugitivo um último golpe terrível que certamente teria partido suas costas ao meio se a arma não tivesse ficado presa na espessura da placa do "Almirante Benbow", deixando uma marca no bordo inferior da tábua que ainda é visível. Arrivé à la porte, le capitaine porta au fuyard un dernier coup terrible qui lui aurait certainement brisé le dos en deux si l'arme ne s'était pas coincée dans l'épaisseur de l'enseigne de l'"Amiral Benbow", laissant une entaille dans le bord inférieur de la planche qui est encore visible aujourd'hui. Quel colpo fu l’ultimo dello scontro. That blow was the last of the fight. Этот удар был последним в противостоянии. Dieser Schlag war der letzte des Kampfes. Esse golpe foi o último do confronto. Ce coup fut le dernier de l'affrontement. Non appena nella strada, Can-Nero, malgrado la ferita, mise le ali ai piedi, e in mezzo minuto si dileguò dietro il corno della collina. ||||||||wound|||||||||||he disappeared|||horn||hill As soon as he got into the street, Black-Can, despite his wound, put wings on his feet, and in half a minute he vanished behind the horn of the hill. Как только он оказался на улице, Кан-Неро, несмотря на рану, приложил крылья к ногам и через полминуты исчез за рогом холма. Sobald er auf der Straße war, setzte Can-Nero, trotz der Wunde, die Flucht in Gang, und innerhalb von einer halben Minute war er hinter der Hügelkante verschwunden. Assim que saiu para a rua, Can-Nero, apesar da ferida, pôs as asas nos pés, e em meio minuto desapareceu atrás do canto da colina. Dès qu'il fut dans la rue, Can-Nero, malgré sa blessure, mit les ailes à ses pieds, et en une demi-minute, il disparut derrière le coin de la colline. Il capitano dal canto suo restò lì accanto all’insegna impalato e come inebetito. le|capitaine|de|chant|son|il resta|là|à côté|de l'enseigne|figé|et|comme|hébété der|Kapitän|von dem|Seite|seine|er blieb|dort|neben|dem Schild|wie festgenagelt|und|wie|benommen |||side||he remained||next to|at the sign|impaled|||dazed o|capitão|do|canto|seu|ficou|ali|ao lado|da placa|paralisado|e|como|atordoado The captain, for his part, stood there beside the sign impaled and as if in a daze. El capitán, por su parte, permanecía de pie junto a la señal, empalado y como aturdido. Der Kapitän blieb seinerseits neben dem Schild stehen, wie erstarrt und benommen. O capitão, por sua vez, ficou ali ao lado da placa, paralisado e como que atordoado. Le capitaine, de son côté, resta là, à côté de l'enseigne, figé et comme hébété. Si passò più volte la mano sugli occhi, e alfine si decise a rientrare. se|il passa|plus|fois|la|main|sur les|yeux|et|enfin|se|il décida|à|rentrer sich|er wischte|mehr|mals|die|Hand|über die|Augen|und|schließlich|sich|er entschloss|zu|zurückzukehren |he passed||times||||||finally||she decided||return se|passou|mais|vezes|a|mão|sobre os|olhos|e|finalmente|se|decidiu|a|voltar He ran his hand over his eyes several times, and finally made up his mind to go inside. Se pasó la mano por los ojos varias veces y finalmente decidió volver a entrar. Он несколько раз провел рукой по глазам и, наконец, решил вернуться обратно. Er wischte sich mehrmals über die Augen und entschloss sich schließlich, wieder hineinzugehen. Ele passou a mão várias vezes pelos olhos e, finalmente, decidiu voltar. Il se passa plusieurs fois la main sur les yeux, et enfin il décida de rentrer. "Jim, del rum!" Jim|du|rhum Jim|von dem|Rum Jim|| Jim|do|rum "Jim, some rum!" "Джим, немного рома!" "Jim, bring den Rum!" "Jim, do rum!" "Jim, du rhum !" E mentre così diceva, vacillava un poco, e con una mano si appoggiava al muro. et|pendant que|ainsi|il disait|il vacillait|un|peu|et|avec|une|main|se|il s'appuyait|contre le|mur und|während|so|er sagte|er schwankte|ein|wenig|und|mit|einer|Hand|sich|er lehnte|an die|Wand |||he said|waver||||||||he leaned|| e|enquanto|assim|dizia|vacilava|um|pouco|e|com|uma|mão|se|apoiava|na|parede And as he said so, he swayed a little, and with one hand he leaned against the wall. И когда он говорил это, он немного пошатнулся и одной рукой оперся о стену. Und während er so sprach, schwankte er ein wenig und stützte sich mit einer Hand an die Wand. E enquanto dizia isso, vacilava um pouco e se apoiava na parede com uma mão. Et tandis qu'il disait cela, il vacillait un peu et s'appuyait d'une main contre le mur. "Siete ferito?" vous êtes|blessé ihr seid|verletzt |hurt vocês estão|ferido "Are you hurt?" "Вы ранены?" "Sind Sie verletzt?" "Você está ferido?" "Vous êtes blessé ?" gridai. je criai ich rief I shouted eu gritei I shouted. Я закричал. rief ich. gritei. criai. "Del rum! " du|rhum von|Rum do|rum "Some rum!" "Немного рома! " "Vom Rum! " "Do rum! " "Du rhum ! " ripeté. il répéta er wiederholte he repeated eu repeti he repeated. wiederholte er. repetiu. répéta. "Devo andar via. je dois|aller|partir ich muss|gehen|weg |to go| eu devo|andar|embora "I have to go away. "Ich muss weg. "Eu preciso ir embora. "Je dois m'en aller. Del rum! du|rhum von dem|Rum de|rum Some rum! Vom Rum! Do rum! Du rhum! Del rum!" du|rhum von dem|Rum de|rum Vom Rum!" Do rum!" Du rhum!" Io corsi a prenderne; ma ero talmente sconvolto che ruppi un bicchiere e guastai il rubinetto, e mentre ero così intrigato sentii come un tonfo sordo nella sala; volai e trovai il capitano disteso lungo per terra. je|je courus|à|en prendre|mais|j'étais|tellement|bouleversé|que|je cassai|un|verre|et|j'endommageai|le|robinet|et|pendant que|j'étais|si|intrigué|j'entendis|comme|un|bruit|sourd|dans la|salle|je volai|et|je trouvai|le|capitaine|étendu|allongé|sur|terre ich|ich rannte|um|ihn zu holen|aber|ich war|so|erschüttert|dass|ich zerbrach|ein|Glas|und|ich beschädigte|den|Wasserhahn|und|während|ich war|so|fasziniert|ich hörte|wie|ein|dumpfer Schlag|dumpf|in der|Raum|ich flog|und|ich fand|den|Kapitän|ausgestreckt|lang|auf|Boden |||to take it|||so much|shocked||broke||||damaged||faucet|||I was||intrigued||||thud|dull thud|||flew||I found|||lying on the ground||| eu|corri|para|pegá-lo|mas|eu estava|tão|perturbado|que|eu quebrei|um|copo|e|eu estraguei|a|torneira|e|enquanto|eu estava|tão|intrigado|eu ouvi|como|um|estrondo|surdo|na|sala|eu voei|e|eu encontrei|o|capitão|deitado|longo|pelo|chão I ran to get some; but I was so shocked that I broke a glass and spoiled the faucet, and while I was so intrigued I heard a dull thud in the room; I flew and found the captain stretched out on the ground. Corrí a buscar un poco; pero estaba tan alterada que rompí un vaso y rompí el grifo, y mientras estaba tan intrigada oí un ruido sordo en el vestíbulo; entré volando y encontré al capitán tendido desde hacía mucho tiempo en el suelo. Я побежал за ними, но так расстроился, что разбил стакан и сломал кран, и пока я был так заинтригован, я услышал тупой стук в коридоре; я влетел и обнаружил капитана, долго лежащего на полу. Ich rannte, um welchen zu holen; aber ich war so durcheinander, dass ich ein Glas zerbrach und den Wasserhahn beschädigte, und während ich so beschäftigt war, hörte ich einen dumpfen Schlag im Raum; ich rannte und fand den Kapitän auf dem Boden liegend. Eu corri para pegar; mas estava tão perturbado que quebrei um copo e estraguei a torneira, e enquanto estava tão intrigado, ouvi um baque surdo na sala; corri e encontrei o capitão deitado no chão. Je courus pour en prendre ; mais j'étais tellement bouleversé que je brisai un verre et abîmât le robinet, et pendant que j'étais ainsi préoccupé, j'entendis comme un bruit sourd dans la salle ; je volai et trouvai le capitaine étendu par terre. Nello stesso tempo mia madre, allarmata dalle grida e dallo strepito della zuffa, s’era precipitata giù per aiutarmi. dans le même|même|temps|ma|mère|alarmée|par les|cris|et|par le|bruit|de la|bagarre|elle s'était|précipitée|en bas|pour|m'aider in|demselben|Zeitpunkt|meine|Mutter|alarmiert|von den|Schreien|und|von dem|Lärm|der|Prügelei|sie hatte sich|gestürzt|nach unten|um|mir zu helfen |||||alarmed||shouts|||noise||fight||hurried|||to help me no|mesmo|tempo|minha|mãe|alarmada|pelos|gritos|e|pelo|barulho|da|briga|se tinha|precipitado|para baixo|para|me ajudar At the same time my mother, alarmed by the shouts and the din of the fight, had rushed down to help me. Al mismo tiempo, mi madre, alarmada por los gritos y el alboroto, bajó corriendo a ayudarme. В это же время моя мать, встревоженная криками и суматохой, бросилась вниз, чтобы помочь мне. Zur gleichen Zeit war meine Mutter, alarmiert durch die Schreie und den Lärm des Kampfes, nach unten geeilt, um mir zu helfen. Ao mesmo tempo, minha mãe, alarmada pelos gritos e pelo barulho da briga, correu para baixo para me ajudar. En même temps, ma mère, alarmée par les cris et le tumulte de la bagarre, s'était précipitée en bas pour m'aider. Fra tutti e due gli sollevammo il capo. entre|tous|et|deux|à lui|nous avons soulevé|la|tête zwischen|allen|und|zwei|ihm|wir hoben|den|Kopf |||||both||head entre|todos|e|dois|o|levantamos|a|cabeça Between the two of us we raised his head. Entre los dos, levantamos la cabeza. Мы вдвоем подняли головы. Wir hoben beide seinen Kopf. Nós dois levantamos a cabeça dele. Tous les deux, nous lui avons soulevé la tête. Egli respirava forte, affannosamente; i suoi occhi erano chiusi, il viso terreo. il|il respirait|fort|avec difficulté|ses||yeux|ils étaient|fermés|le|visage|terreux er|er atmete|stark|hastig|seine|seine|Augen|sie waren|geschlossen|das|Gesicht|leichenblass |he breathed||struggling|||||||face|earthy ele|respirava|forte|ofegante|seus||olhos|estavam|fechados|o|rosto|pálido He was breathing hard, heavily; his eyes were closed, his face ashen. Respiraba con dificultad, con dificultad; tenía los ojos cerrados, el rostro terroso. Он дышал тяжело, с трудом, глаза были закрыты, лицо землистого цвета. Er atmete schwer, hastig; seine Augen waren geschlossen, das Gesicht bleich. Ele respirava forte, ofegante; seus olhos estavam fechados, o rosto pálido. Il respirait fort, avec difficulté ; ses yeux étaient fermés, son visage livide. "Mio Dio, mio Dio!" mon|Dieu|mon|Dieu mein|Gott|mein|Gott meu|Deus|meu|Deus "My God, my God!" "Mein Gott, mein Gott!" "Meu Deus, meu Deus!" "Mon Dieu, mon Dieu !" gridò mia madre. elle cria|ma|mère sie rief|meine|Mutter she shouted|| gritou|minha|mãe shouted my mother. schrie meine Mutter. gritou minha mãe. cria ma mère. "Che sventura per la nostra casa! quelle|malchance|pour|la|notre|maison was|Unglück|für|das|unser|Haus |misfortune|||| que|desgraça|para|a|nossa|casa "What a misfortune for our house! "Какое несчастье для нашего дома! "Was für ein Unglück für unser Haus! "Que infortúnio para a nossa casa! "Quelle malchance pour notre maison! E il tuo povero padre infermo!" et|le|ton|pauvre|père|malade und|der|dein|arme|Vater|krank |||||sick e|o|teu|pobre|pai|doente And your poor sick father! " И твой бедный немощный отец!" Und dein armer, kranker Vater!" E o seu pobre pai doente!" Et ton pauvre père malade!" Frattanto non sapevamo che fare, per soccorrere il capitano, convinti com’eravamo, che nello scontro con lo sconosciuto avesse ricevuto un colpo mortale. entre-temps|ne|nous savions|que|faire|pour|secourir|le|capitaine|convaincus|que nous étions|que|dans le|affrontement|avec|l'|inconnu|il avait|reçu|un|coup|mortel inzwischen|nicht|wir wussten|was|tun|um|helfen|den|Kapitän|überzeugt|wir waren|dass|im|Kampf|mit|dem|Unbekannten|er hatte|erhalten|einen|Schlag|tödlich meanwhile||||||help||captain|convinced|as we were|||situation|||unknown|he had|||blow|fatal enquanto isso|não|sabíamos|que|fazer|para|socorrer|o|capitão|convencidos|como estávamos|que|no|confronto|com|o|desconhecido|tivesse|recebido|um|golpe|mortal Meanwhile, we did not know what to do to help the captain, convinced as we were, that in the encounter with the stranger he had received a fatal blow. Mientras tanto, no sabíamos qué hacer para rescatar al capitán, convencidos como estábamos de que había recibido un golpe mortal en el enfrentamiento con el forastero. Тем временем мы не знали, что делать, чтобы спасти капитана, будучи убеждены, что он получил смертельный удар в столкновении с незнакомцем. In der Zwischenzeit wussten wir nicht, was wir tun sollten, um dem Kapitän zu helfen, da wir überzeugt waren, dass er im Kampf mit dem Unbekannten einen tödlichen Schlag erhalten hatte. Enquanto isso, não sabíamos o que fazer para socorrer o capitão, convencidos que, no confronto com o desconhecido, ele havia recebido um golpe mortal. Pendant ce temps, nous ne savions que faire pour secourir le capitaine, convaincus que dans l'affrontement avec l'inconnu, il avait reçu un coup mortel. Presi il rum, nondimeno, e cercai di fargliene entrare un po' in gola, ma i suoi denti erano serrati e le mascelle dure come ferro. je pris|le|rhum|néanmoins|et|j'essayai|de|de lui en faire entrer||un|peu|dans|gorge|mais|ses||dents|ils étaient|serrées|et|les|mâchoires|dure|comme|fer ich nahm|den|Rum|dennoch|und|ich versuchte|zu|ihm davon|hineinzubekommen|ein|bisschen|in|Hals|aber|seine||Zähne|sie waren|zusammengebissen|und|die|Kiefer|hart|wie|Eisen |||nonetheless||tried||get him to drink some|||||throat|||his|||closed|||jaws|hard||iron eu peguei|o|rum|no entanto|e|eu tentei|de|fazer com que ele entrasse|entrar|um|pouco|em|garganta|mas|os|seus|dentes|estavam|cerrados|e|as|mandíbulas|duras|como|ferro I took the rum, nonetheless, and tried to get some of it into his throat, but his teeth were clenched and his jaws hard as iron. No obstante, cogí el ron e intenté meterle un poco por la garganta, pero tenía los dientes apretados y las mandíbulas duras como el hierro. Я все же взял ром и попытался влить немного в его горло, но его зубы были стиснуты, а челюсти тверды как железо. Ich nahm den Rum, dennoch versuchte ich, ihm ein wenig davon in den Hals zu bekommen, aber seine Zähne waren zusammengebissen und sein Kiefer hart wie Eisen. Peguei o rum, no entanto, e tentei fazer com que ele engolisse um pouco, mas seus dentes estavam cerrados e as mandíbulas duras como ferro. Je pris le rhum, néanmoins, et j'essayai de lui en faire entrer un peu dans la gorge, mais ses dents étaient serrées et ses mâchoires dures comme du fer. Un sollievo fu per noi quando la porta si aprì e il dottor Livesey entrò per la solita visita a mio padre. un|soulagement|il fut|pour|nous|quand|la|porte|elle|s'ouvrit|et|le|docteur|Livesey|il entra|pour|la|habituelle|visite|à|mon|père eine|Erleichterung|es war|für|uns|als|die|Tür|sich|öffnete|und|der|Doktor|Livesey|er eintrat|für|die|übliche|Untersuchung|bei|meinem|Vater |relief||||||||||||||||usual|||| um|alívio|foi|para|nós|quando|a|porta|se|abriu|e|o|doutor|Livesey|entrou|para|a|habitual|visita|a|meu|pai It was a relief to us when the door opened and Dr. Livesey came in for the usual visit to my father. Fue un alivio para nosotros cuando se abrió la puerta y entró el Dr. Livesey para su habitual visita a mi padre. Мы почувствовали облегчение, когда дверь открылась и вошел доктор Ливси для своего обычного визита к моему отцу. Eine Erleichterung war es für uns, als sich die Tür öffnete und Dr. Livesey für den üblichen Besuch bei meinem Vater eintrat. Foi um alívio para nós quando a porta se abriu e o doutor Livesey entrou para a visita habitual ao meu pai. Un soulagement fut pour nous lorsque la porte s'ouvrit et que le docteur Livesey entra pour la visite habituelle à mon père. "Oh, dottore" gridammo "che c’è da fare? oh|docteur|nous criâmes|que|il y a|à|faire oh|Doktor|wir riefen|was|es gibt|zu|tun ||we shouted||||to do oh|doutor|nós gritamos|que|há|de|fazer "Oh, doctor" we shouted "what is there to do? "Oh, Doktor" riefen wir "was ist zu tun? "Oh, doutor" gritamos "o que há para fazer? "Oh, docteur" criâmes-nous "que faut-il faire ? Dov’è ferito?" où est|blessé wo ist|verletzt |hurt onde está|ferido Where is he hurt? " Где он ранен?" Wo ist er verletzt?" Onde ele está ferido?" Où est-il blessé ?" "Ferito? blessé verletzt hurt ferido "Injured? "Verletzt? "Ferido? "Blessé ? Storie!" histoires Geschichten stories histórias Stories! " Истории!" Geschichten!" Histórias!" Histoires !" disse il dottore. dit|le|docteur sagte|der|Arzt disse|o|doutor said the doctor. sagte der Arzt. disse o doutor. dit le docteur. "Non più ferito di me o di voi. pas|plus|blessé|que|moi|ou|que|vous nicht|mehr|verletzt|als|mich|oder|als|euch ||hurt||me||| não|mais|ferido|do|mim|ou|de|vocês "No more hurt than me or you. "Не больше, чем ты или я. "Nicht mehr verletzt als ich oder ihr." "Não mais ferido do que eu ou vocês. "Pas plus blessé que moi ou vous." Ha avuto un colpo, come gli avevo predetto. il a|eu|un|coup|comme|à lui|j'avais|prédit er hat|gehabt|einen|Schlag|wie|ihm|ich hatte|vorhergesagt |||shock|as|||predicted ele teve|tido|um|golpe|como|a ele|eu tinha|previsto He had a stroke, as I predicted. У него был инсульт, как я и предсказывал. Er hat einen Schlag erlitten, wie ich ihm vorhergesagt hatte. Ele teve um golpe, como eu havia previsto. Il a eu un coup, comme je l'avais prédit. Via, signora Hawkins, risalite da vostro marito, e, se possibile, non raccontategli nulla. allez|madame|Hawkins|remontez|vers|votre|mari|et|si|possible|ne|lui racontez|rien los|Frau|Hawkins|steigt wieder|zu|eurem|Mann|und|wenn|möglich|nicht|erzählt ihm|nichts ||Hawkins|return|||husband||||not|tell| vá|senhora|Hawkins|subam|para|seu|marido|e|se|possível|não|conte a ele|nada Come on, Mrs. Hawkins, go up to your husband, and, if possible, tell him nothing. Идите, миссис Хокинс, возвращайтесь к своему мужу и, если возможно, ничего ему не говорите. Kommen Sie, Frau Hawkins, gehen Sie zu Ihrem Mann zurück und erzählen Sie ihm, wenn möglich, nichts. Vamos, senhora Hawkins, suba com seu marido e, se possível, não conte nada a ele. Allez, madame Hawkins, remontez vers votre mari, et, si possible, ne lui racontez rien. Quanto a me, devo far del mio meglio per salvar la vita tre volte indegna di questo miserabile; e Jim qui mi porterà un catino." quant à|il doit|à moi|je dois|faire|de mon|mon|mieux|pour|sauver|la|vie|trois|fois|indigne|de|ce|misérable|et|Jim|qui|à moi|il me portera|un|bassin was|an|mich|ich muss|machen|das|mein|Beste|um|retten|das|Leben|dreimal|mal|unwürdig|für|diesen|elenden|und|Jim|hier|mir|er wird bringen|ein|Waschschüssel |||||||||to save||||times|unworthy||||||||he will bring||basin quanto|a|mim|eu devo|fazer|do|meu|melhor|para|salvar|a|vida|três|vezes|indigna|de|este|miserável|e|Jim|aqui|me|ele vai trazer|um|bacia As for me, I must do my best to save the life three times unworthy of this wretch; and Jim will bring me a basin here. " Что касается меня, то я должен сделать все возможное, чтобы спасти трижды недостойную жизнь этого негодяя; а Джим принесет мне миску". Was mich betrifft, ich muss mein Bestes tun, um das dreimal unwürdige Leben dieses Elenden zu retten; und Jim hier wird mir eine Schüssel bringen." Quanto a mim, devo fazer o meu melhor para salvar a vida três vezes indigna deste miserável; e Jim aqui me trará uma bacia." Quant à moi, je dois faire de mon mieux pour sauver la vie trois fois indigne de ce misérable ; et Jim ici va m'apporter un bassin." Quando io tornai col catino, il dottore aveva già rimboccato la manica del capitano e messo a nudo il suo grosso e muscoloso braccio. quand|je|je revins|avec le|bassin|le|docteur|il avait|déjà|retroussé|la|manche|du|capitaine|et|mis|à|nu|son||gros|et|musclé|bras als|ich|ich zurückkam|mit der|Waschschüssel|der|Arzt|er hatte|schon|hochgekrempelt|die|Ärmel|des|Kapitän|und|er hatte gelegt|auf|nackt|den|seinen|dicken|und|muskulösen|Arm ||I returned||basin||||already|rolled|the|sleeve||captain||||naked|||big||muscular|arm quando|eu|voltei|com o|bacia|o|doutor|ele tinha|já|arregaçado|a|manga|do|capitão|e|colocado|a|nu|o|seu|grosso|e|musculoso|braço When I returned with the basin, the doctor had already rolled up the captain's sleeve and bared his big, muscular arm. Когда я вернулся с тазиком, доктор уже закатал рукав капитана и обнажил его большую, мускулистую руку. Als ich mit der Schüssel zurückkam, hatte der Doktor bereits den Ärmel des Kapitäns hochgekrempelt und seinen dicken, muskulösen Arm freigelegt. Quando eu voltei com a bacia, o doutor já havia arregaçado a manga do capitão e exposto seu grosso e musculoso braço. Quand je revins avec le bassin, le docteur avait déjà retroussé la manche du capitaine et mis à nu son gros et musclé bras. Esso era cosparso di tatuaggi. il|était|couvert|de|tatouages es|er war|übersät|mit|Tätowierungen it||covered||tattoos ele|era|coberto|de|tatuagens It was littered with tattoos. Он был покрыт татуировками. Es war mit Tattoos bedeckt. Ele estava coberto de tatuagens. Il était couvert de tatouages. "Ecco la fortuna", "Buon vento", "Billy Bones se ne infischia" si leggeva molto chiaramente su l’avambraccio; e sopra, vicino alla spalla, si vedeva una forca, con un uomo appeso: scena resa, a parer mio, con grande bravura. voici|la|chance|bon|vent|Billy|Bones|lui|en|fiche|on|se lisait|très|clairement|sur|l'avant-bras|et|au-dessus|près|de l'|épaule|on|se voyait|une|potence|avec|un|homme|pendu|scène|rendue|à|avis|mon|avec|grande|talent hier ist|das|Glück|guten|Wind|Billy|Bones|sich|davon|es ist ihm egal|man|man las|sehr|deutlich|auf|dem Unterarm|und|oben|nahe|an der|Schulter|man|man sah|eine|Galgen|mit|einem|Mann|hängend|Szene|dargestellt|meiner|Meinung|meine|mit|großer|Geschicklichkeit ||||wind|Billy|Bones|||he doesn't care||it was read||clearly||the forearm|||||shoulder|it|you saw||gallows||||hung|scene|rendered||in my opinion||||skill aqui está|a|sorte|bom|vento|Billy|Bones|ele|disso|não se importa|se|lia-se|muito|claramente|em|o antebraço|e|acima|perto|do|ombro|se|via|uma|forca|com|um|homem|pendurado|cena|retratada|a|parecer|meu|com|grande|habilidade "Here's the luck", "Good wind", "Billy Bones doesn't give a damn" read very clearly on the forearm; and above, near the shoulder, a gallows could be seen, with a man hanging on it: scene rendered, in my opinion, with great skill. "Вот удача", "Хороший ветер", "Билли Бонсу на все наплевать" очень четко читались на предплечье; а выше, около плеча, виднелась виселица, на которой висел человек: сцена, на мой взгляд, выполненная с большим мастерством. "Hier ist das Glück", "Guten Wind", "Billy Bones ist es egal" stand sehr deutlich auf dem Unterarm; und darüber, nahe der Schulter, war eine Galgen zu sehen, mit einem Mann, der hing: eine Szene, die meiner Meinung nach mit großer Geschicklichkeit dargestellt wurde. "Aqui está a sorte", "Bom vento", "Billy Bones não se importa" estava escrito muito claramente no antebraço; e acima, perto do ombro, via-se uma forca, com um homem pendurado: cena retratada, na minha opinião, com grande habilidade. "Voici la chance", "Bon vent", "Billy Bones s'en fiche" était écrit très clairement sur l'avant-bras; et au-dessus, près de l'épaule, on voyait une potence, avec un homme pendu : scène rendue, à mon avis, avec grande habileté. "Profetico!" prophétique prophetisch prophetic profético "Prophetic!" "Пророческий!" "Prophetisch!" "Profético!" "Prophétique!" esclamò il dottore toccando con la punta del dito il tatuaggio. il s'exclama|le|docteur|touchant|avec|la|pointe|du|doigt|le|tatouage er rief|der|Arzt|berührend|mit|der|Spitze|des|Fingers|das|Tattoo he exclaimed|||touching|||tip||||tattoo exclamou|o|doutor|tocando|com|a|ponta|do|dedo|o|tatuagem exclaimed the doctor, touching the tattoo with the tip of his finger. воскликнул доктор, касаясь татуировки кончиком пальца. rief der Doktor und berührte mit der Fingerspitze das Tattoo. exclamou o doutor tocando com a ponta do dedo o tatuagem. s'exclama le docteur en touchant du bout du doigt le tatouage. "E ora, mastro Billy Bones, se questo è il vostro nome, vediamo un po' il colore del vostro sangue. et|maintenant|maître|Billy|Bones|si|ceci|est|le|votre|nom|voyons|un|peu|la|couleur|de|votre|sang und|jetzt|Meister|Billy|Bones|wenn|dies|ist|der|euer|Name|wir sehen|ein|bisschen|die|Farbe|eures||Blutes ||master|Billy||||||||let's see||||color||| e|agora|mestre|Billy|Bones|se|este|é|o|seu|nome|vamos ver|um|pouco|a|cor|do|seu|sangue "And now, Master Billy Bones, if that's your name, let's see the color of your blood. "А теперь, мастер Билли Бонс, если тебя так зовут, покажи нам цвет своей крови. "Und jetzt, Meister Billy Bones, wenn das Ihr Name ist, lassen Sie uns ein wenig die Farbe Ihres Blutes sehen. "E agora, mestre Billy Bones, se esse é o seu nome, vamos ver um pouco da cor do seu sangue. "Et maintenant, maître Billy Bones, si tel est votre nom, voyons un peu la couleur de votre sang. Jim, hai paura del sangue?" Jim|tu as|peur|de|sang Jim|du hast|Angst|vor|Blut Jim||fear|| Jim|você tem|medo|do|sangue Jim, are you afraid of blood? " Jim, hast du Angst vor Blut?" Jim, você tem medo de sangue?" Jim, as-tu peur du sang ?" "No, signore." non|monsieur Nein|Herr não|senhor "No, sir." "Nein, Sir." "Não, senhor." "Non, monsieur." "Bene. bien gut bem "Well. "Gut." "Bom." "Bien." Allora tieni il catino." alors|tu tiens|le|bassin also|halte|den|Waschschüssel |you keep||bowl então|você pega|o|bacia Then keep the basin. " "Dann halte die Schüssel." Então segure a bacia. Alors tiens le bassin. E ciò dicendo tirò fuori la lancetta e aprì una vena. et|cela|en disant|il tira|dehors|l'|aiguille|et|il ouvrit|une|veine und|das|sagend|er zog|heraus|die|Nadel|und|er öffnete|eine|Vene ||||outside||little needle||he opened||vein e|isso|dizendo|ele tirou|para fora|a|agulha|e|ele abriu|uma|veia And saying this he took out the lancet and opened a vein. С этими словами он достал ланцет и вскрыл вену. Und dabei zog er die Nadel heraus und öffnete eine Vene. E dizendo isso, ele tirou a lanceta e abriu uma veia. Et en disant cela, il sortit l'aiguille et ouvrit une veine. Non poco sangue si dovette cavare allo sciagurato prima ch’egli aprisse gli occhi e volgesse intorno il suo sguardo annebbiato. pas|peu|de sang|on|dut|tirer|au|malheureux|avant que|il|il ouvrit|ses|yeux|et|il tourna|autour|son||regard|troublé nicht|wenig|Blut|sich|musste|man herausziehen|dem|Unglücklichen|bevor|dass er|er öffnete|die|Augen|und|er sich umdrehte|herum|sein||Blick|trüb ||||it had to|draw||wretched||that he|he opened||||turn|around|||look|clouded não|pouco|sangue|se|teve que|tirar|do|infeliz|antes|que ele|abrisse|os|olhos|e|virasse|ao redor|seu||olhar|turvo Not a little blood had to be drawn from the wretch before he opened his eyes and turned his clouded gaze around. Не мало крови пришлось выпить из негодяя, прежде чем он открыл глаза и обвел всех своим затуманенным взглядом. Es musste nicht wenig Blut aus dem Unglücklichen fließen, bevor er die Augen öffnete und seinen benebelten Blick umherwandern ließ. Não foi pouco sangue que teve que ser tirado do infeliz antes que ele abrisse os olhos e olhasse ao redor com seu olhar turvo. Il fallut tirer beaucoup de sang au malheureux avant qu'il n'ouvre les yeux et ne tourne son regard embrumé. Prima riconobbe il dottore, con un brusco aggrottar di ciglia; poi posò gli occhi su me, e apparve confortato. d'abord|il reconnut|le|docteur|avec|un|brusque|froncement|de|sourcils|ensuite|il posa|ses|yeux|sur|moi|et|il parut|réconforté zuerst|er erkannte|den|Arzt|mit|einem|abrupten|zusammenziehen|von|Augenbrauen|dann|er richtete|die|Augen|auf|mich|und|er schien|getröstet |recognized|||||sharp|furrowing||eyelashes||he placed||||||he appeared|comforted primeiro|ele reconheceu|o|doutor|com|um|brusco|franzir|de|sobrancelhas|então|ele pousou|os|olhos|em|mim|e|ele pareceu|confortado First he recognized the doctor, with a sharp frown; then he set his eyes on me, and looked comforted. Сначала он узнал доктора, резко нахмурившись; затем он посмотрел на меня и, казалось, утешился. Zuerst erkannte er den Doktor mit einem abrupten Stirnrunzeln; dann richtete er seinen Blick auf mich und schien erleichtert. Primeiro reconheceu o doutor, com um brusco franzir de sobrancelhas; depois pousou os olhos em mim e pareceu confortado. Il reconnut d'abord le docteur, avec un brusque froncement de sourcils ; puis il posa les yeux sur moi et parut réconforté. Ma d’improvviso cambiò colore, e tentò di alzarsi gridando: "Dov’è Can-Nero?" mais|tout à coup|il changea|couleur|et|il tenta|de|se lever|en criant|où est|| aber|plötzlich|er änderte|Farbe|und|er versuchte|zu|sich zu erheben|schreiend|wo ist|| ||he changed|||he tried||get up|||| mas|de repente|ele mudou|cor|e|ele tentou|de|levantar-se|gritando|onde está|| But suddenly it changed color, and tried to get up shouting: "Where's Black-Can?" Но вдруг он изменил цвет кожи и попытался встать, крича: "Где Кан-Неро?". Aber plötzlich änderte er die Farbe und versuchte aufzustehen, während er rief: "Wo ist Can-Nero?" Mas de repente mudou de cor e tentou se levantar gritando: "Onde está Can-Negro?" Mais tout à coup, il changea de couleur et tenta de se lever en criant : "Où est Can-Nero ?" "Non c’è nessun Can-Nero, qui" disse il dottore "all’infuori di quello che vi frulla per il capo. ne pas|il y a|aucun|||ici|il dit|le|docteur|en dehors|de|celui|que|vous|il tourne|dans|la|tête nicht|es gibt|keinen|||hier|er sagte|der|Arzt|abgesehen|von|dem|was|euch|es wirbelt|durch|den|Kopf ||no|||||||outside|of||||whirls||the|head não|há|nenhum|||aqui|ele disse|o|doutor|exceto|de|aquele|que|a vocês|ele roda|pela|a|cabeça "There is no Black-Can here," said the doctor, "other than the one who is in your head. "Здесь нет никакого Кан-Неро, - сказал доктор, - кроме того, что у вас на уме. "Es gibt keinen Can-Nero hier," sagte der Doktor, "außer dem, der euch im Kopf herumspukt. "Não há nenhum Can-Negro aqui" disse o doutor "exceto aquele que está martelando em sua cabeça. "Il n'y a pas de Can-Nero ici," dit le docteur, "à part celui qui vous tourne dans la tête. Avete bevuto del rum, voi, e vi ha preso un colpo, precisamente come vi avevo predetto, ed io vi ho tratto or ora mio malgrado dalla fossa dove stavate già con un piede. vous avez|bu|du|rhum|vous|et|vous|il a|pris|un|coup|précisément|comme|vous|j'avais|prédit|et|moi|vous|j'ai|tiré|maintenant|maintenant|mon|malgré|de la|fosse|où|vous étiez|déjà|avec|un|pied ihr habt|getrunken|etwas|Rum|ihr|und|euch|es hat|ergriffen|einen|Schlag|genau|wie|euch|ich hatte|vorhergesagt|und|ich|euch|ich habe|herausgezogen|jetzt|gerade|mein|widerwillig|aus der|Grube|wo|ihr wart|schon|mit|einem|Fuß |drunk||||and|||taken||shock|exactly||||predicted|||||drawn|or|||despite|from|ditch||you were|already|||foot vocês têm|bebido|um pouco de|rum|vocês|e|a vocês|ele tem|pegado|um|golpe|precisamente|como|a vocês|eu tinha|previsto|e|eu|a vocês|eu tenho|tirado|agora|agora|meu|contra a vontade|da|cova|onde|vocês estavam|já|com|um|pé You drank some rum, you, and it hit you, exactly as I predicted, and I just pulled you out of the pit in spite of myself where you were already standing with one foot. Вы выпили ром, вы, и приняли удар, в точности как я предсказывал, и теперь я вытащил вас из ямы, в которой вы уже стояли одной ногой. Ihr habt Rum getrunken, und es hat euch einen Schlag versetzt, genau wie ich es vorhergesagt hatte, und ich habe euch gerade widerwillig aus dem Grab gezogen, wo ihr schon mit einem Fuß drin wart. Vocês beberam rum, e isso lhes deu um golpe, exatamente como eu havia previsto, e eu os tirei agora, contra minha vontade, da cova onde vocês já estavam com um pé. Vous avez bu du rhum, et cela vous a donné un coup, exactement comme je l'avais prédit, et je vous ai tiré tout juste de la fosse où vous aviez déjà un pied. E adesso, signor Bones..." "Non è questo il mio nome" interruppe lui. et|maintenant|monsieur|Bones|ne pas|c'est|ce|le|mon|nom|il interrompit|lui und|jetzt|Herr|Bones|nicht|es ist|dieser|der|mein|Name|er unterbrach|ihn |now||Bones|||this||||he interrupted| e|agora|senhor|Bones|não|é|este|o|meu|nome|ele interrompeu|ele And now, Mr. Bones ... "" That's not my name, "he interrupted. Und jetzt, Herr Bones..." "Das ist nicht mein Name," unterbrach er ihn. E agora, senhor Bones..." "Esse não é meu nome" interrompeu ele. Et maintenant, monsieur Bones..." "Ce n'est pas mon nom," l'interrompit-il. "Non importa" ribatté il dottore. pas|importe|il répliqua|le|docteur nicht|wichtig|er erwiderte|der|Arzt |it matters|he replied|| não|importa|retrucou|o|doutor "It doesn't matter," the doctor retorted. "Es ist egal" entgegnete der Doktor. "Não importa" retrucou o doutor. "Peu importe" rétorqua le docteur. "E' il nome d’un filibustiere di mia conoscenza, ed io vi chiamo così per far presto, ed ecco cosa desidero dirvi: un bicchiere di rum non vi ammazzerà: ma se voi ne berrete uno, ne berrete certo un altro e poi un altro; ed io scommetto la mia parrucca che se non vi decidete a troncar di netto, morirete, capite? c'est|le|nom|d'un|flibustier|de|ma|connaissance|et|je|vous|j'appelle|ainsi|pour|faire|vite|et|voilà|ce que|je désire|vous dire|un|verre|de|rhum|ne|vous|il ne vous tuera pas|mais|si|vous|en|vous en boirez|un|en|vous en boirez|certainement|un|autre|et|puis|un|autre|et|je|je parie|ma||perruque|que|si|ne|vous|vous décidez|à|couper|de|net|vous mourrez|vous comprenez Es ist|der|Name|eines|Freibeuter|von|meiner|Bekanntschaft|und|ich|euch|ich nenne|so|um|machen|schnell|und|hier|was|ich wünsche|ich euch sagen|ein|Glas|von|Rum|nicht|euch|es wird euch umbringen|aber|wenn|ihr|davon|ihr trinkt|ein|davon|ihr trinkt|sicher|ein|weiteres|||||und|ich|ich wette|die|meine|Perücke|dass|wenn|nicht|euch|ihr entscheidet|zu|abbrechen|von|sofort|ihr werdet sterben|ihr versteht ||||filibuster|||knowledge||||||||quickly||||I desire|to you||glass|||||kill|||||will drink|||you will drink|||||then|||||bet|||wig||||to you|you decide||cut||abruptly|you will die|you understand é|o|nome|de um|filibusteiro|de|minha|conhecimento|e|eu|a vocês|chamo|assim|para|fazer|rápido|e|aqui|o que|desejo|dizer a vocês|um|copo|de|rum|não|a vocês|matará|mas|se|vocês|dele|beberão|um|dele|beberão|certo|outro||e|depois|outro||e|eu|aposto|a|minha|peruca|que|se|não|a vocês|decidirem|a|cortar|de|limpo|morrerão|entendem "It's the name of a filibuster of my acquaintance, and I call you like that to hurry up, and here's what I want to tell you: a glass of rum won't kill you: but if you drink one, you will certainly drink another and then another; and I bet my wig that if you don't make up your mind to cut it off, you'll die, you know? "Es ist der Name eines Freibeuters, den ich kenne, und ich nenne Sie so, um es schnell zu machen, und hier ist, was ich Ihnen sagen möchte: Ein Glas Rum wird Sie nicht umbringen: Aber wenn Sie eines trinken, werden Sie sicher ein weiteres und dann noch eines trinken; und ich wette um meine Perücke, dass Sie, wenn Sie sich nicht entscheiden, sofort aufzuhören, sterben werden, verstehen Sie? "É o nome de um filibusteiro que conheço, e eu o chamo assim para ser rápido, e aqui está o que desejo lhe dizer: um copo de rum não vai te matar: mas se você beber um, com certeza vai beber outro e depois outro; e eu aposto minha peruca que se você não decidir cortar isso pela raiz, você vai morrer, entendeu? "C'est le nom d'un flibustier que je connais, et je vous appelle ainsi pour aller vite, et voici ce que je veux vous dire : un verre de rhum ne vous tuera pas : mais si vous en buvez un, vous en boirez certainement un autre et puis un autre ; et je parie ma perruque que si vous ne décidez pas de couper court, vous mourrez, comprenez ? mo-ri-re-te, e ve ne andrete diritto al Creatore come l’uomo della Bibbia. ||||et|vous|en|vous irez|droit|au|Créateur|comme|l'homme|de la|Bible ||||und|euch|davon|ihr werdet gehen|direkt|zum|Schöpfer|wie|der Mensch|der|Bibel now|you die||||||you will go|||||||Bible ||||e|a vocês|dele|irão|direto|ao|Criador|como|o homem|da|Bíblia mo-ri-re-te, and you will go straight to the Creator like the man in the Bible. мо-ри-те, и вы попадете прямо к Творцу, как тот человек в Библии. Sie werden sterben, und Sie werden direkt zum Schöpfer gehen wie der Mann in der Bibel. vo-cê vai mor-re-r, e você irá direto ao Criador como o homem da Bíblia. vous mourrez, et vous irez droit au Créateur comme l'homme de la Bible. Su, fate uno sforzo. allez|faites|un|effort komm|macht|einen|Aufwand |||effort vamos|façam|um|esforço Come on, make an effort. Kommen Sie, machen Sie eine Anstrengung. Vamos, faça um esforço. Allez, faites un effort. Vi aiuterò a mettervi a letto, per questa volta." vous|j'aiderai|à|vous mettre|à|lit|pour|cette|fois euch|ich werde helfen|zu|euch hinlegen|zu|Bett|für|diese|Mal |help||to put you||||| a vocês|eu ajudarei|a|vocês se colocarem|a|cama|por|esta|vez I'll help you get into bed this time. " На этот раз я помогу тебе лечь в постель". Ich werde euch helfen, ins Bett zu gehen, dieses Mal. Eu vou ajudá-los a se deitar, desta vez. Je vais vous aider à vous mettre au lit, pour cette fois." Con non poca fatica riuscimmo a trasportarlo al piano di sopra e lo adagiammo sul suo letto. avec|pas|peu|effort|nous réussîmes|à|le transporter|à|étage|de|dessus|et|le|nous l'avons couché|sur|son|lit mit|nicht|wenig|Mühe|wir schafften|zu|es zu transportieren|nach|Stock|auf|oben|und|es|wir legten|auf|sein|Bett ||||we succeeded||to transport him||floor||above|||gently||| com|não|pouca|esforço|nós conseguimos|a|transportá-lo|para o|andar|de|cima|e|o|nós deitamos|sobre o|sua|cama With no little effort we managed to carry him upstairs and laid him on his bed. Без особых усилий нам удалось отнести его наверх и уложить на кровать. Mit nicht wenig Mühe schafften wir es, ihn nach oben zu bringen und legten ihn auf sein Bett. Com não pouca dificuldade conseguimos transportá-lo para o andar de cima e o deitamos em sua cama. Avec pas mal de difficulté, nous réussîmes à le transporter à l'étage et nous l'allongeâmes sur son lit. Il suo capo ripiombò sul guanciale come se egli dovesse svenire. sa|son|tête|il retomba|sur|oreiller|comme|si|il|devait|s'évanouir das|sein|Haupt|es fiel zurück|auf|Kissen|wie|wenn|er|er müsste|ohnmächtig werden ||boss|fell||pillow|||||faint a|sua|cabeça|ele caiu novamente|sobre o|travesseiro|como|se|ele|tivesse que|desmaiar His head fell back on the pillow as if he were going to faint. Его голова упала обратно на подушку, как будто он собирался потерять сознание. Sein Kopf fiel wieder auf das Kissen, als müsste er ohnmächtig werden. Sua cabeça caiu sobre o travesseiro como se ele fosse desmaiar. Sa tête retomba sur l'oreiller comme s'il allait s'évanouir. "Dunque" aggiunse il dottore "ricordatevi bene: ve 1o dico per scarico di coscienza: rum per voi significa morte." donc|il ajouta|le|docteur|rappelez-vous|bien|vous||je le dis|pour|décharge|de|conscience|rum|pour|vous|cela signifie|mort also|er fügte hinzu|der|Arzt|erinnert euch|gut|euch||ich sage|für|Entlastung|von|Gewissen|Rum|für|euch|es bedeutet|Tod ||||||||||relief||||||it means| então|ele acrescentou|o|doutor|lembrem-se|bem|a vocês||eu digo|por|alívio|de|consciência|rum|para|vocês|significa|morte "So," added the doctor, "remember well: I say to you by discharge of conscience: rum for you means death." "Итак, - добавил доктор, - запомните хорошенько: я говорю вам это из чувства совести: ром для вас означает смерть". "Also" fügte der Arzt hinzu, "merkt euch gut: Ich sage es euch zur Beruhigung des Gewissens: Rum bedeutet für euch den Tod." "Então" acrescentou o doutor "lembrem-se bem: eu digo isso para aliviar a consciência: rum para vocês significa morte." "Donc," ajouta le docteur, "rappelez-vous bien : je vous le dis pour décharger ma conscience : le rhum pour vous signifie la mort." Detto ciò, prendendomi per un braccio, uscì per vedere mio padre. cela dit|cela|en me prenant|par|un|bras|il sortit|pour|voir|mon|père gesagt|dies|mich nehmend|für|einen|Arm|er ging hinaus|um|sehen|meinen|Vater ||taking me||||he went out|||| dito|isso|me pegando|por|um|braço|ele saiu|para|ver|meu|pai Having said that, taking me by the arm, he went out to see my father. Сказав это, взяв меня за руку, он вышел к моему отцу. Das gesagt, nahm er mich am Arm und ging hinaus, um meinen Vater zu sehen. Dito isso, pegando-me pelo braço, saiu para ver meu pai. Cela dit, me prenant par le bras, il sortit pour voir mon père. "Non è nulla" mi disse appena fuori dell’uscio. rien|c'est|nul|à moi|il me dit|juste|dehors|de la porte nicht|es ist|nichts|mir|er sagte|gerade|draußen|der Tür |||||just||of the door não|é|nada|me|ele disse|assim que|fora|da porta "It's nothing," he told me just outside the door. "Ничего страшного", - сказал он мне за дверью. "Es ist nichts" sagte er mir gleich hinter der Tür. "Não é nada" ele me disse assim que saímos pela porta. "Ce n'est rien" me dit-il juste en dehors de la porte. "Gli ho cavato sangue abbastanza perché possa stare un poco tranquillo. à lui|j'ai|extrait|sang|assez|pour que|il puisse|être|un|peu|tranquille ihm|ich habe|ich habe entnommen|Blut|genug|damit|ich kann|bleiben|ein|wenig|ruhig ||drawn||enough|||||| a ele|eu tenho|tirado|sangue|suficiente|para que|ele possa|ficar|um|pouco|tranquilo "I've got enough blood out of him for him to be a little quiet. "Я взял достаточно крови, чтобы он немного успокоился. "Ich habe ihm genug Blut abgenommen, damit er ein wenig ruhig bleiben kann. "Eu tirei sangue suficiente dele para que ele possa ficar um pouco tranquilo. "Je lui ai pris assez de sang pour qu'il puisse rester un peu tranquille. Il meglio per lui e per voi sarebbe che rimanesse una settimana dov’è. le|mieux|pour|lui|et|pour|vous|ce serait|que|il reste|une|semaine|où il est das|Beste|für|ihn|und|für|euch|es wäre|dass|er bleiben würde|eine|Woche|wo er ist ||||||||that|he remained||| o|melhor|para|ele|e|para|vocês|seria|que|ele ficasse|uma|semana|onde está The best for him and you would be if he stayed a week where he is. Лучше всего для него и для вас будет, если он останется на неделю там, где находится. Das Beste für ihn und für euch wäre, wenn er eine Woche dort bleibt. O melhor para ele e para vocês seria que ele ficasse uma semana onde está. Le mieux pour lui et pour vous serait qu'il reste une semaine là où il est. Ma se lo coglie un altro colpo, è finita. " mas|se|o|pegar|um|outro|golpe|é|acabou aber|wenn|ihn|er trifft|einen|anderen|Schlag|es ist|vorbei |||it catches|||hit|| mais|si|le|prend|un|autre|coup|c'est|fini но|||||||| But if he gets another shot, it's over. " Aber wenn er einen weiteren Schlag erleidet, ist es vorbei. Mas se ele levar outro golpe, acabou. Mais s'il reçoit un autre coup, c'est fini.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.61 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.69 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.44 de:B7ebVoGS pt:B7ebVoGS fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=70 err=0.00%) translation(all=137 err=0.00%) cwt(all=2059 err=9.47%)