×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Italian LingQ Podcast 1.0, #9 Anna e Marta – In cerca di una casa nuova

#9 Anna e Marta – In cerca di una casa nuova

Due amiche, Anna e Marta, si incontrano e parlano dei problemi legati al trasloco che dovrà affrontare, di lì a poco, Anna.

Marta: Ciao Anna, come stai?

Anna: Sto bene, grazie Marta e tu, come stai?

Marta: Bene grazie, sono un po' indaffarata. Sai, ho deciso di cambiare casa.

Anna: Come mai, non ti trovavi bene in questo quartiere?

Marta: No, non è per questo motivo.

Sai, dopo la nascita del mio terzo figlio la casa in cui abitiamo adesso, mi è sembrata improvvisamente piccola… come un maglione che si restringe dopo un lavaggio maldestro!

Anna: E sì, hai ragione, i bambini hanno bisogno di molto spazio, specie quando sono piccoli, con i loro giocattoli, i pupazzi, le bici …e hanno necessità di muoversi liberamente per casa.

Ma in quale quartiere ti trasferirai?

Marta: Non lontano da qui.

Non volevo abbandonare definitivamente questo quartiere perché, sai, mi sono trovata molto bene ad abitare qui. Ho scelto una casa più grande con un piccolo giardino per far giocare all'aria aperta i miei bambini.

Anna: Bene così non ci perderemo di vista, potremo incontrarci con facilità, senza dover attraversare la città e passare lunghe ore nel traffico.

Roma è una città così grande…

Marta: Sì, sì, hai ragione, non mi sono sentita di abbandonare tutti i nostri amici.

Anna: Parlami della tua nuova casa, descrivimela.

Marta: Ho scelto una casa in cui fossero privilegiati gli spazi per i bambini.

Loro avranno una grande camera dove dormire e giocare, con una zona dove poter tenere i giocattoli in assoluta libertà. L'altro spazio importante per me è la cucina. Nella nuova casa avrò una cucina di forma quadrata, molto soleggiata, nella quale potrò mettere un grande tavolo, sempre quadrato, e poi tutti i miei elettrodomestici. Infine c'è anche il giardino…

Anna: Sarà bellissima, mi fai un po' invidia! Marta: Sì, è proprio una bella casa.

Appena mi trasferirò voglio organizzare una grande festa in giardino.

Anna: Spero mi inviterai…

Marta: Certamente, tu e tuo marito Paolo siete i nostri amici da sempre, non potremmo organizzare nessuna festa senza di voi!

Anna: Ti ringrazio per la stima e l'affetto che ci dimostri e sai che è assolutamente ricambiato.

Ma raccontami, è stato difficile trovare questa casa?

Marta: In effetti ho cominciato a guardarmi intorno a Natale scorso.

Prima di tutto ho deciso di concentrare le ricerche in questo stesso quartiere, poi ho cominciato a guardare gli annunci sui giornali.

Anna: Sarà stato un lavoro di pazienza, leggere gli annunci, fissare gli appuntamenti e tanto altro.

Marta: Non ci sono molte alternative, quando cerchi casa devi armarti di pazienza e fare un lavoro continuo, senza fermarsi al primo intoppo.

Anna: Quanti appartamenti hai visto prima di quello che hai comprato?

Marta: Almeno una ventina.

Ci sono stati dei momenti in cui ho creduto che non sarei mai riuscita a trovare quello che cercavo. Ogni casa che vedevo aveva aspetti positivi, ma anche un mucchio di cose negative. Pensa che ho addirittura visto un appartamento straordinario, grande, bellissimo, con uno spazio esterno molto curato ma…non potrai mai crederci… nello stesso spazio vi era il parcheggio condominiale per le motociclette! Incredibile!

Anna: Incredibile!

Bisogna stare molto attenti quando si fanno scelte così importanti come l'acquisto di una casa.

Marta: E già, poi ci sono in giro tantissimi truffatori, speculatori, furboni di ogni tipo.

Devi stare molto attento agli aspetti legali, ad eventuali ipoteche delle quali il venditore non ti informa….

Anna: Hai dovuto ingaggiare un'agenzia immobiliare o hai fatto tutto da sola?

Marta: All'inizio pensavo di riuscire a fare tutto da sola, poi ho deciso di affidarmi ad un'agenzia immobiliare per evitare spiacevoli inconvenienti.

Sai è l'agenzia che effettua un filtro severo prima di proporti qualcosa.

Anna: I costi dell'agenzia immobiliare sono molto alti?

Marta: Sì, in effetti la parcella che ho pagato è stata molto salata!

In ogni caso il valore della parcella è calcolato in base al prezzo di acquisto della casa.

Anna: Hai dovuto chiedere un mutuo?

Marta: Purtroppo sì, ma non avevo alternative se volevo comprare una bella casa.

Anna: Anche sulla scelta della banca ti ha supportato l'agenzia immobiliare?

Marta: No, l'agenzia mi ha proposto una società di finanziamento ma ho preferito rivolgermi alla mia banca.

Anna: I tempi per l'erogazione del mutuo sono stati lunghi?

Marta: No, no, ho chiuso le pratiche e ho avuto i soldi sul mio conto in tre mesi, tempo che mi era stato indicato sin dall'inizio.

Anna: Così adesso dovrai affrontare l'ultimo passo, il trasloco, e poi potrai goderti la tua nuova casa.

Marta: Sicuramente, quello sarà un momento molto faticoso però, purtroppo non sarà l'ultimo elemento di questo trasloco.

Anna: Marta, cosa manca ancora?

Marta: Alla fine dovrò vendere il mio vecchio appartamento.

Un po' mi dispiace ma non posso fare altrimenti. Anna: Potrai farti aiutare dalla stessa agenzia che ti ha supportato per l'acquisto e così, affidando tutto a loro, avrai pochi fastidi.

Marta: Sì farò sicuramente così.

Anna: Quando pensi di effettuare il trasloco?

Marta: Vorrei aspettare la chiusura delle scuole, così da mandare per qualche giorno i bambini da mia madre e poter effettuare tutto in maggiore tranquillità.

Anna: Se vuoi, io e Paolo potremo darti una mano.

Marta: Ti ringrazio, Anna, sei sempre gentilissima ma mi sono affidata ad una ditta di traslochi.

Anna: Provvederanno loro alla preparazione ed all'imballaggio di tutte le stoviglie?

Marta: Certo, certo, figurati che non dovrò preoccuparmi neppure di svuotare gli armadi, penseranno loro anche gli abiti.

Che meraviglia!

Anna: Certo questo modo di effettuare i traslochi è molto comodo.

L'importante è che la ditta sia seria e non ti faccia danni ai mobili o alle altre cose. Affiderai loro anche gli oggetti più delicati?

Marta: Sì, sì, si occuperanno di ogni cosa.

La ditta ha delle ottime referenze e l'ho scelta proprio per la competenza e la completezza del servizio offerto.

Anna: Hai fatto proprio la cosa giusta, Anna.

Ricordo ancora con terrore a quando mi sono trasferita a Roma da Milano. Ho fatto una fatica enorme per preparare tutti i pacchi. Ho fatto tutto da sola pensando che avrei avuto una maggiore cura per le mie cose di quanta non ne avrebbe avuta una qualunque altra persona di una ditta di traslochi. Il risultato è stato che alcuni oggetti che avevo provveduto io ad imballare si sono rotti mentre, tutto quello che ha preparato direttamente la ditta di traslochi, è arrivato intatto!

Marta: Già, ad ognuno il proprio mestiere, è proprio il caso di dirlo!

Anna: In aggiunta sono rimasta per dei mesi con una montagna di scatoloni da aprire per paura di trovare dell'altro rotto.

Marta: Mi ricordo, ti venivamo a trovare e tu eri disperata perché non riuscivi a trovare tutte le tue cose perché erano ancora negli scatoloni!

Incredibile…

Anna: È stata proprio una gran fatica.

Dopo quell'esperienza spero di non dover mai più effettuare un trasloco nella mia vita.

Marta: Beh, non si può mai sapere!

L'importante è affidarsi a chi è del mestiere.

Anna: Hai proprio ragione, Marta.

Se dovesse capitarmi ancora, seguirò il tuo consiglio.

Marta: Mi ha fatto molto piacere incontrarti, Anna.

Sono veramente contenta.

Anna: È stato un piacere anche per me, Marta.

Anche perché non ci si vedeva da molto tempo.

Marta: Spero che dopo il trasloco si riesca a trovare più tempo da passare insieme.

Anna: Lo spero anch'io.

Chiamami quando vuoi e, soprattutto, se ti occorre un aiuto in questo periodo.

Marta: Salutami anche Paolo, mi raccomando!

Anna: E tu, dai un bacio da parte mia ai bambini.

Marta: Arrivederci e a presto.

Un bacione a tutti, ciao.

Anna: A presto.

#9 Anna e Marta – In cerca di una casa nuova #9 Anna und Marta – Auf der Suche nach einem neuen Zuhause #9 Άννα και Μάρτα - Αναζητούν νέο σπίτι #9 Anna and Marta – Looking for a new home #9 Anna y Marta - En busca de un nuevo hogar #9 Anna et Marta - A la recherche d'un nouveau foyer #9 Anna en Marta - Op zoek naar een nieuw thuis #9 Anna e Marta - À procura de um novo lar #9 Anna ve Marta - Yeni bir ev arıyorlar

Due amiche, Anna e Marta, si incontrano e parlano dei problemi legati al trasloco che dovrà affrontare, di lì a poco, Anna. |||||||||||related||||will have to|face||||| Zwei Freunde, Anna und Marta, treffen sich und sprechen über die Probleme im Zusammenhang mit dem Umzug, mit dem Anna kurz darauf konfrontiert sein wird. Two friends, Anna and Marta, meet and talk about the problems related to the move that will have to face, shortly thereafter, Anna. Dos amigas, Anna y Marta, se encuentran y conversan sobre los problemas relacionados con la mudanza que Anna tendrá que afrontar poco después. Två vänner, Anna och Marta, träffas och pratar om problemen relaterade till flytten som Anna kommer att få möta kort därefter. İki arkadaş, Anna ve Marta bir araya gelir ve Anna'nın yakında yüzleşmek zorunda kalacağı taşınma sorunları hakkında konuşurlar.

Marta: Ciao Anna, come stai? Marta: Hi Anna, how are you?

Anna: Sto bene, grazie Marta e tu, come stai? Anna: I'm fine, thanks Marta and you, how are you?

Marta: Bene grazie, sono un po' indaffarata. Marta: Well thank you, I'm a little busy. Marta: Bueno, gracias, estoy un poco ocupada. Marta: Jo tack, jag är lite upptagen. Sai, ho deciso di cambiare casa. You know, I decided to move house.

Anna: Come mai, non ti trovavi bene in questo quartiere? Anna: Wieso hast du dich in dieser Nachbarschaft nicht wohl gefühlt? Anna: Why, did not you feel comfortable in this neighborhood? Anna: ¿Por qué no eras feliz en este vecindario? Anna: Hvorfor var du ikke lykkelig i dette nabolaget?

Marta: No, non è per questo motivo. Marta: No, it's not for this reason. Marta: Nei, det er ikke av denne grunn.

Sai, dopo la nascita del mio terzo figlio la casa in cui abitiamo adesso, mi è sembrata improvvisamente piccola… come un maglione che si restringe dopo un lavaggio maldestro! |||||||||||||||||||||sweater||||||| Weißt du, nach der Geburt meines dritten Kindes kam mir das Haus, in dem wir jetzt leben, plötzlich klein vor… wie ein Pullover, der nach einer ungeschickten Wäsche einläuft! You know, after the birth of my third child, the house we live in now, it suddenly seemed small ... like a sweater that shrinks after a clumsy washing!

Anna: E sì, hai ragione, i bambini hanno bisogno di molto spazio, specie quando sono piccoli, con   i loro giocattoli, i pupazzi, le bici …e hanno necessità di muoversi liberamente per casa. Anna: Und ja, du hast Recht, Kinder brauchen viel Platz, besonders wenn sie klein sind, mit ihren Spielsachen, Puppen, Fahrrädern … und sie müssen sich frei im Haus bewegen können. Anna: And yes, you're right, children need a lot of space, especially when they're small, with their toys, puppets, bikes ... and they need to move freely around the house. Anna: Og ja, du har rett, barn trenger mye plass, spesielt når de er små, med leker, dukker, sykler ... og de trenger å bevege seg fritt rundt i huset.

Ma in  quale quartiere ti trasferirai? But in which district will you move? Men hvilket nabolag vil du flytte til?

Marta: Non lontano da qui. Marta: Not far from here.

Non volevo abbandonare definitivamente questo quartiere perché, sai,  mi sono trovata molto bene ad abitare qui. Ich wollte diese Nachbarschaft nicht dauerhaft verlassen, weil ich es sehr gut fand, hier zu leben. I did not want to leave this neighborhood permanently because, you know, I found it very well to live here. Jeg ville ikke forlate dette nabolaget for godt, for du vet, jeg hadde det veldig bra å bo her. Ho scelto una casa più grande con un piccolo giardino per far giocare all’aria aperta i miei bambini. Ich habe ein größeres Haus mit einem kleinen Garten gewählt, damit meine Kinder draußen spielen können. I chose a larger house with a small garden for my children to play outdoors. Jeg valgte et større hus med en liten hage som barna mine kunne leke utendørs.

Anna: Bene così non ci perderemo di vista, potremo incontrarci con facilità, senza dover attraversare la città e passare lunghe ore nel traffico. Anna: Nun, wir werden es nicht aus den Augen verlieren, wir können uns leicht treffen, ohne die Stadt zu überqueren und lange Stunden im Verkehr zu verbringen. Anna: Well so we will not lose sight of it, we can easily meet without having to cross the city and spend long hours in traffic.

Roma è una città così grande… Rome is such a big city ...

Marta: Sì, sì, hai ragione, non mi sono sentita di abbandonare tutti i nostri amici. Marta: Ja, ja, du hast recht, ich hatte keine Lust all unsere Freunde zu verlassen. Marta: Yes, yes, you're right, I did not feel like abandoning all our friends. Marta: Ja, ja, du har rett, jeg hadde ikke lyst til å forlate alle vennene våre.

Anna: Parlami della tua nuova casa, descrivimela. Anna: Erzähl mir von deinem neuen Zuhause, beschreibe es mir. Anna: Tell me about your new home, describe it to me. Anna: Fortell meg om ditt nye hjem, beskriv det for meg.

Marta: Ho scelto una casa in cui fossero privilegiati gli spazi per i bambini. Marta: Ich habe ein Haus gewählt, in dem die Räume für Kinder privilegiert sind. Marta: I chose a house where the spaces for children were privileged. Marta: Jeg valgte et hus hvor rom for barn var privilegerte.

Loro avranno una grande camera dove dormire e giocare, con una zona dove poter tenere i giocattoli in assoluta libertà. They will have a large room to sleep and play, with an area where they can keep toys in complete freedom. De vil ha et stort rom for å sove og leke, med et område der de kan holde lekene i absolutt frihet. L’altro spazio importante per me è la cucina. The other important space for me is the kitchen. Det andre viktige rommet for meg er kjøkkenet. Nella nuova casa avrò una cucina di forma quadrata, molto soleggiata, nella quale potrò mettere un grande tavolo, sempre quadrato, e poi tutti i miei elettrodomestici. In dem neuen Haus werde ich eine quadratische Küche haben, sehr sonnig, in der ich einen großen Tisch, ebenfalls quadratisch, und dann alle meine Geräte aufstellen kann. In the new house I will have a square-shaped kitchen, very sunny, in which I can put a large table, always square, and then all my appliances. I det nye huset vil jeg ha et firkantet kjøkken, veldig solrikt, der jeg vil være i stand til å sette et stort bord, alltid firkantet, og deretter alle apparater. Infine c’è anche il giardino… Finally there is also the garden ... Endelig er det også hagen ...

Anna: Sarà bellissima, mi fai un po' invidia! Anna: It will be beautiful, you make me a little 'envy! Anna: Det blir vakkert, du gjør meg litt misunnelig! Marta: Sì, è proprio una bella casa. Marta: Ja, es ist ein wirklich schönes Haus. Marta: Yes, it's a beautiful house.

Appena mi trasferirò voglio organizzare una grande festa in giardino. As soon as I move, I want to organize a big party in the garden. Tan pronto como me mueva, quiero hacer una gran fiesta en el jardín. Så snart jeg flytter, vil jeg arrangere et stort hagefest.

Anna: Spero mi inviterai… Anna: Ich hoffe du lädst mich ein ... Anna: I hope you will invite me ... Anna: Jeg håper du vil invitere meg ...

Marta: Certamente, tu e tuo marito Paolo siete i nostri amici da sempre, non potremmo organizzare nessuna festa senza di voi! Marta: Of course, you and your husband Paolo have always been our friends, we could not organize any party without you!

Anna: Ti ringrazio per la stima e l’affetto che ci dimostri e sai che è assolutamente ricambiato. Anna: Vielen Dank für die Wertschätzung und Zuneigung, die Sie uns entgegenbringen, und Sie wissen, dass dies absolut erwidert wird. Anna: I thank you for the esteem and affection that you show us and you know that it is absolutely reciprocated. Anna: Gracias por la estima y el cariño que nos muestras y sabes que es absolutamente correspondido. Anna: Takk for respekt og hengivenhet du viser oss, og du vet at den er gjengjeldt.

Ma raccontami, è stato difficile trovare questa casa? But tell me, was it difficult to find this house? Men fortell meg, var det vanskelig å finne dette huset?

Marta:  In effetti ho cominciato a guardarmi intorno a Natale scorso. Marta: Ich habe tatsächlich letztes Weihnachten angefangen, mich umzusehen. Marta: In fact I started looking around at last Christmas. Marta: Jeg begynte faktisk å se meg rundt i forrige jul.

Prima di tutto ho deciso di concentrare le ricerche in questo stesso quartiere, poi ho cominciato a guardare   gli annunci sui giornali. First of all I decided to concentrate the research in this same neighborhood, then I started to look at the newspaper ads. Først av alt bestemte jeg meg for å fokusere forskningen min i samme nabolag, så begynte jeg å se på annonsene i avisene.

Anna: Sarà stato un lavoro di pazienza, leggere gli annunci, fissare gli appuntamenti e tanto altro. Anna: It will be a job of patience, read the announcements, fix appointments and much more. Anna: Det må ha vært et tålmodighetsarbeid, å lese kunngjøringene, gjøre avtaler og mye mer.

Marta: Non ci sono molte alternative, quando cerchi casa devi armarti di pazienza e fare un lavoro continuo, senza fermarsi al primo intoppo. Marta: Es gibt nicht viele Alternativen, wenn man ein Haus sucht, muss man sich mit Geduld wappnen und kontinuierlich arbeiten, ohne beim ersten Haken anzuhalten. Marta: There are not many alternatives, when you look for a house you have to arm yourself with patience and do a continuous job, without stopping at the first hitch. Marta: Det er ikke mange alternativer, når du leter etter et hus må du bevæpne deg med tålmodighet og gjøre en kontinuerlig jobb, uten å stoppe ved første stikk.

Anna: Quanti appartamenti hai visto prima di quello che hai comprato? Anna: How many apartments have you seen before what you bought? Anna: Hvor mange leiligheter så du før du kjøpte?

Marta: Almeno una ventina. Marta: Mindestens zwanzig. Marta: At least twenty. Marta: Minst tjue.

Ci sono stati dei momenti in cui ho creduto che non sarei mai riuscita a trovare quello che cercavo. There were moments when I believed I could never find what I was looking for. Det var tider da jeg trodde at jeg aldri ville være i stand til å finne det jeg lette etter. Ogni casa che vedevo aveva aspetti positivi, ma anche un mucchio di cose negative. Jedes Haus, das ich sah, hatte Positives, aber auch viele Negative. Every house I saw had positive aspects, but also a bunch of negative things. Hvert hus jeg så hadde positive, men også mange negativer. Pensa che ho addirittura visto un appartamento straordinario, grande, bellissimo,  con uno spazio esterno molto curato ma…non potrai mai crederci… nello stesso spazio vi era il parcheggio condominiale per le motociclette! Glaubst du, ich habe sogar eine außergewöhnliche Wohnung gesehen, groß, wunderschön, mit einem gepflegten Außenbereich, aber ... du kannst es nie glauben ... auf dem gleichen Platz gab es die Eigentumswohnung für Motorräder! Do you think that I have even seen an extraordinary apartment, big, beautiful, with a very nice outdoor space but ... you will never believe it ... in the same space there was the condominium parking for motorcycles! Tenk bare at jeg til og med har sett en ekstraordinær leilighet, stor, vakker, med et velholdt uteområde, men ... du vil aldri tro det ... i samme rom var det felles parkering for motorsykler! Incredibile! Incredible!

Anna: Incredibile! Anna: Incredible!

Bisogna stare molto attenti quando si fanno scelte così importanti come l’acquisto di una casa. One must be very careful when making such important choices as buying a house. Du må være veldig forsiktig når du tar så viktige valg som å kjøpe et hjem.

Marta: E già, poi ci sono in giro tantissimi truffatori, speculatori, furboni di ogni tipo. Marta: Und ja, dann gibt es jede Menge Betrüger, Spekulanten, Schleicher aller Art. Marta: And already, then there are a lot of scammers, speculators, rascals of all kinds around. Marta: Og ja, så er det mange svindlere, spekulanter, slyere av alle slag rundt.

Devi stare molto attento agli aspetti legali, ad eventuali ipoteche delle quali il venditore non ti informa…. Sie müssen mit den rechtlichen Aspekten sehr vorsichtig sein, bei Hypotheken, über die der Verkäufer Sie nicht informiert…. You must be very careful about the legal aspects, any mortgages of which the seller does not inform you .... Du må være veldig oppmerksom på de juridiske aspektene, til eventuelle pantelån som selgeren ikke informerer deg om ...

Anna: Hai dovuto ingaggiare un’agenzia immobiliare o hai fatto tutto da sola? Anna: Did you have to hire a real estate agent or did you do it all by yourself? Anna: Måtte du ansette et eiendomsmegler, eller gjorde du alt selv?

Marta: All’inizio pensavo di riuscire a fare tutto da sola, poi ho deciso di affidarmi ad un’agenzia immobiliare per evitare spiacevoli inconvenienti. Marta: Zuerst dachte ich, ich könnte alles alleine machen, dann entschied ich mich, mich auf eine Immobilienagentur zu verlassen, um unangenehme Unannehmlichkeiten zu vermeiden. Marta: At first I thought I could do everything myself, then I decided to rely on a real estate agency to avoid unpleasant problems. Marta: Først trodde jeg at jeg skulle klare alt alene, så bestemte jeg meg for å stole på et eiendomsmegler for å unngå ubehagelige ulemper.

Sai è l’agenzia che effettua un filtro severo prima di proporti qualcosa. Sai ist die Agentur, die einen strengen Filter durchführt, bevor sie Ihnen etwas anbietet. Sai is the agency that makes a strict filter before proposing something. Sai es la agencia que realiza un estricto filtro antes de ofrecerte algo. Sai er byrået som utfører et strengt filter før du tilbyr deg noe.

Anna: I costi dell’agenzia immobiliare sono molto alti? Anna: Are the costs of the real estate agency very high? Anna: ¿Son muy altos los costos de la agencia inmobiliaria? Anna: Er kostnadene for eiendomsmegler veldig høye?

Marta: Sì, in effetti la parcella che ho pagato è stata molto salata! Marta: Ja, tatsächlich war die Gebühr, die ich bezahlt habe, sehr salzig! Marta: Yes, in fact the fee I paid was very salty! Marta: ¡Sí, de hecho la tarifa que pagué era muy alta! Marta: Ja, faktisk var gebyret jeg betalte veldig høyt!

In ogni caso il valore della parcella è calcolato in base al prezzo di acquisto della casa. In jedem Fall wird der Wert des Pakets anhand des Kaufpreises des Hauses berechnet. In any case, the value of the parcel is calculated based on the purchase price of the house. Uansett beregnes verdien av pakken ut fra kjøpesummen for huset.

Anna: Hai dovuto chiedere un mutuo? Anna: Mussten Sie eine Hypothek beantragen? Anna: Did you have to ask for a mortgage? Anna: Måtte du søke om pant?

Marta: Purtroppo sì, ma non avevo alternative se volevo comprare una bella casa. |unfortunately||||||||||| Marta: Unfortunately, yes, but I had no alternative if I wanted to buy a nice house. Marta: Dessverre, ja, men jeg hadde ikke noe alternativ hvis jeg ville kjøpe et fint hus.

Anna: Anche sulla scelta della banca ti ha supportato l’agenzia immobiliare? Anna: Hat dich die Immobilienagentur auch bei der Wahl der Bank unterstützt? Anna: Did the real estate agency support you on the choice of the bank? Anna: Støttet eiendomsmegleren deg også i valg av bank?

Marta: No, l’agenzia mi ha proposto una società di finanziamento ma ho preferito rivolgermi alla mia banca. Marta: Nein, die Agentur hat mir eine Finanzierungsgesellschaft angeboten, aber ich habe mich lieber an meine Bank gewandt. Marta: No, the agency offered me a financing company but I preferred to contact my bank. Marta: Nei, byrået tilbød meg et finansieringsselskap, men jeg foretrakk å kontakte banken min.

Anna: I tempi per l’erogazione del mutuo sono stati lunghi? Anna: Waren die Zeiten für die Auszahlung des Darlehens lang? Anna: The timing for the loan has been long? Anna: ¿Fueron largos los tiempos para desembolsar el préstamo? Anna: Var tidene for utbetaling av lånet lange?

Marta: No, no, ho chiuso le pratiche e ho avuto i soldi sul mio conto in tre mesi, tempo che  mi era stato indicato sin dall’inizio. Marta: Nein, nein, ich habe die Akten geschlossen und das Geld in drei Monaten auf meinem Konto gehabt, eine Zeit, die mir von Anfang an angezeigt worden war. Marta: No, no, I closed the paperwork and I had the money on my account in three months, time that I had been told from the beginning. Marta: No, no, cerré los trámites y tuve el dinero en mi cuenta en tres meses, tiempo que me fue indicado desde el principio. Marta: Nei, nei, jeg lukket papirene og jeg hadde pengene på kontoen min om tre måneder, en tid som ble angitt for meg fra begynnelsen.

Anna: Così adesso dovrai affrontare l’ultimo passo, il trasloco, e poi potrai goderti la tua nuova casa. Anna: So now you have to face the last step, the move, and then you can enjoy your new home. Anna: Så nå må du gjennom det siste trinnet, flyttingen, og så kan du glede deg over det nye hjemmet ditt.

Marta: Sicuramente, quello sarà un momento molto faticoso però, purtroppo non sarà l’ultimo elemento di questo trasloco. Marta: Das wird sicher ein sehr anstrengender Moment, aber leider nicht das letzte Element dieses Wechsels. Marta: Surely, that will be a very tiring moment, however, unfortunately it will not be the last element of this move. Marta: Det vil helt sikkert være et veldig slitsomt øyeblikk, men dessverre vil det ikke være det siste elementet i dette trekket.

Anna: Marta, cosa manca ancora? Anna: Marta, what's still missing? Anna: Marta, hva mangler fortsatt?

Marta: Alla fine dovrò vendere il mio vecchio appartamento. Marta: In the end I'll have to sell my old apartment. Marta: Etter hvert må jeg selge den gamle leiligheten min.

Un po' mi dispiace ma non posso fare altrimenti. Es tut mir ein bisschen leid, aber ich kann es nicht anders machen. A little 'I'm sorry but I can not do otherwise. Jeg beklager litt, men jeg kan ikke gjøre noe annet. Anna: Potrai farti aiutare dalla stessa agenzia che ti ha supportato per l’acquisto e così, affidando tutto a loro, avrai pochi fastidi. Anna: You can get help from the same agency that has supported you for the purchase and so, entrusting everything to them, you'll have a few hassles. Anna: Abban az ügynökségben is segítséget fog kapni, amely támogatta téged a vásárlásnál, és így mindent nekik bízva, néhány problémája lesz. Anna: Du vil kunne få hjelp fra det samme byrået som støttet deg for kjøpet, og ved å overlate alt til dem vil du få få problemer.

Marta: Sì farò sicuramente così. Marta: Yes I will certainly do so. Marta: Ja, det vil jeg absolutt gjøre.

Anna: Quando pensi di effettuare il trasloco? Anna: When do you plan to move? Anna: ¿Cuándo planeas mudarte? Anna: Når planlegger du å flytte?

Marta: Vorrei aspettare la chiusura delle scuole, così da mandare per qualche giorno i bambini da mia madre e poter effettuare tutto in maggiore tranquillità. Marta: I would like to wait for the schools to close, so as to send the children to my mother for a few days and be able to do everything in greater tranquility. Marta: Jeg vil gjerne vente på at skolene stenges, slik at jeg kan sende barna til moren min i noen dager og kunne gjøre alt i større ro.

Anna: Se vuoi, io e Paolo potremo darti una mano. Anna: If you want, Paul and I can give you a hand. Anna: Hvis du vil, kan Paolo og jeg gi deg en hånd.

Marta: Ti ringrazio, Anna, sei sempre gentilissima ma mi sono affidata ad una ditta di traslochi. Marta: Danke, Anna, du bist immer sehr nett, aber ich habe mich einer Umzugsfirma anvertraut. Marta: Thank you, Anna, you're always very kind, but I've entrusted myself to a moving company. Marta: Takk, Anna, du er alltid veldig snill, men jeg har betrodd meg et flyttefirma.

Anna: Provvederanno loro alla preparazione ed all’imballaggio di tutte le stoviglie? ||||||||||dishes Anna: Werden sie für die Zubereitung und Verpackung aller Gerichte sorgen? Anna: Will they provide for the preparation and packing of all the dishes? Anna: ¿Se encargarán de la preparación y envasado de todos los platos? Anna: Gondoskodnak az összes étel elkészítéséről és csomagolásáról? Anna: Vil de ta seg av tilberedningen og emballasjen av alle rettene?

Marta:  Certo, certo, figurati che non dovrò preoccuparmi neppure di svuotare gli armadi, penseranno loro anche gli abiti. Marta: Natürlich, stellen Sie sich vor, ich muss mir nicht einmal Sorgen um das Leeren der Schränke machen, die Kleidung wird sich auch um sie kümmern. Marta: Of course, of course, imagine that I will not even have to worry about emptying the closets, they will also think about their clothes. Marta: Visst, visst, forestill deg at jeg ikke engang trenger å bekymre meg for å tømme garderobene, klærne vil også ta vare på dem. Marta: Oczywiście, oczywiście, wyobraź sobie, że nie będę musiał się nawet martwić opróżnianiem szaf, ubrania też o nie zadbają.

Che meraviglia! Wonderful! Herlig!

Anna: Certo questo modo di effettuare i traslochi è molto comodo. Anna: Of course this way of performing the removals is very convenient. Anna: Selvfølgelig er denne måten å flytte på seg veldig praktisk.

L’importante è che la ditta sia seria e non ti faccia danni ai mobili o alle altre cose. The important thing is that the company is serious and does not do damage to furniture or other things. Det viktige er at selskapet er seriøst og ikke skader møblene dine eller andre ting. Affiderai loro anche gli oggetti più delicati? Wirst du ihnen auch die empfindlichsten Gegenstände anvertrauen? Will you entrust even the most delicate objects to them? Vil du også betro dem de mest delikate tingene?

Marta: Sì, sì, si occuperanno di ogni cosa. Marta: Ja, ja, sie werden sich um alles kümmern. Marta: Yes, yes, they will take care of everything. Marta: Sí, sí, se encargarán de todo. Marta: Ja, ja, de vil ta seg av alt.

La ditta ha delle ottime referenze e l’ho scelta proprio per la competenza e la completezza del servizio offerto. The company has excellent references and I chose it precisely for the competence and completeness of the service offered. Selskapet har gode referanser, og jeg valgte det nettopp for kompetansen og fullstendigheten av tjenesten som tilbys.

Anna: Hai fatto proprio la cosa giusta, Anna. Anna: You did the right thing, Anna.

Ricordo ancora con terrore a quando mi sono trasferita a Roma da Milano. I still remember with terror when I moved to Rome from Milan. Ho fatto una fatica enorme per preparare tutti i pacchi. I had a huge effort to prepare all the packages. Hatalmas erőfeszítéseket tettem az összes csomag elkészítésére. Ho fatto tutto da sola pensando che avrei avuto una maggiore cura per le mie cose di quanta non ne avrebbe avuta una qualunque altra persona di una ditta di traslochi. Ich habe alles selbst gemacht und dachte, dass ich mich besser um meine Sachen kümmern würde, als jede andere Person in einer Umzugsfirma hätte. I did everything by myself thinking that I would take better care of my things than any other person in a moving company would have. Il risultato è stato che alcuni oggetti che avevo provveduto io ad imballare si sono rotti mentre, tutto quello che ha preparato direttamente la ditta di traslochi, è arrivato intatto! The result was that some of the items I had packaged broke while everything that the transfer company had directly prepared arrived intact! Ennek eredményeként egyes tárgyak, amelyeket csomagolásra bocsátottam, megsérültek, miközben minden, ami a mozgó társaságot előkészítette, éppen érkezett! Resultatet var at noen gjenstander som jeg hadde levert å pakke brøt mens alt det flyttende selskapet forberedte direkte kom intakt!

Marta: Già, ad ognuno il proprio mestiere, è proprio il caso di dirlo! ||||||profession|||||| Marta: Ja, jeder hat seinen eigenen Job, es ist angebracht, es zu sagen! Marta: Yes, everyone has their job, it is appropriate to say it! Marta: Ja, alle har sitt eget yrke, det er på sin plass å si det!

Anna: In aggiunta sono rimasta per dei mesi con una montagna di scatoloni da aprire per paura di trovare dell’altro rotto. Anna: Außerdem blieb ich monatelang mit einem Berg von Kisten, um mich zu öffnen, aus Angst, mehr kaputt zu finden. Anna: In addition I stayed for months with a mountain of boxes to open for fear of finding the other broken. Anna: I tillegg bodde jeg i flere måneder med et fjell med bokser for å åpne for frykt for å bli mer ødelagt.

Marta: Mi ricordo, ti venivamo a trovare e tu eri disperata perché non riuscivi a trovare tutte le tue cose perché erano ancora negli scatoloni! Marta: I remember, we came to visit you and you were desperate because you could not find all your stuff because they were still in the boxes! Marta: Jeg husker at vi pleide å komme for å se deg, og du var desperat fordi du ikke fant alle tingene dine fordi de fortsatt var i eskene!

Incredibile… Incredible…

Anna: È stata proprio una gran fatica. Anna: It was really a great effort.

Dopo quell’esperienza spero di non dover mai più effettuare un trasloco nella mia vita. After that experience I hope I will never have to move into my life again.

Marta: Beh, non si può mai sapere! Marta: Well, you never know!

L’importante è affidarsi a chi è del mestiere. Wichtig ist, sich auf die im Handel zu verlassen. The important thing is to rely on who is in the trade. Det viktige er å stole på de som er i handelen.

Anna: Hai proprio ragione, Marta. Anna: You're right, Marta.

Se dovesse capitarmi ancora, seguirò il tuo consiglio. Wenn es wieder passieren sollte, werde ich Ihrem Rat folgen. If it should happen again, I will follow your advice. Hvis dette skjer med meg igjen, tar jeg rådene dine.

Marta: Mi ha fatto molto piacere incontrarti, Anna. Marta: I was very pleased to meet you, Anna.

Sono veramente contenta. I'm really happy.

Anna: È stato un piacere anche per me, Marta. Anna: It was a pleasure for me too, Marta.

Anche perché  non ci si vedeva da molto tempo. Also because we had not seen each other for a long time.

Marta: Spero che dopo il trasloco si riesca a trovare più tempo da passare insieme. Marta: Ich hoffe, dass Sie nach dem Umzug mehr Zeit finden, um zusammen zu sein. Marta: I hope that after the move you can find more time to spend together. Marta: Jeg håper at vi etter flyttingen vil være i stand til å finne mer tid til å tilbringe sammen.

Anna: Lo spero anch’io. Anna: I hope so too.

Chiamami quando vuoi e, soprattutto, se ti occorre un aiuto in questo periodo. Call me when you want and, above all, if you need help during this period. Ring meg når du vil og fremfor alt hvis du trenger hjelp i løpet av denne perioden.

Marta: Salutami anche Paolo, mi raccomando! Marta: Grüß Paolo bitte auch! Marta: Greet me also Paul, I recommend! Marta: Hei også til Paolo, vær så snill!

Anna: E tu, dai un bacio da parte mia ai bambini. Anna: And you, give a kiss from me to the children.

Marta: Arrivederci e a presto. Marta: Goodbye and see you soon.

Un bacione a tutti, ciao. A big kiss to all, hello. Un gran beso a todos, hola. Et stort kyss til alle, hei.

Anna: A presto. Anna: See you soon.